# Translation of WordPress - 5.1.x - Administration in Welsh
# This file is distributed under the same license as the WordPress - 5.1.x - Administration package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 14:53:28+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-beta.2\n"
"Language: cy_GB\n"
"Project-Id-Version: WordPress - 5.1.x - Administration\n"

#: wp-admin/update.php:150 wp-admin/update.php:271
msgid "Only .zip archives may be uploaded."
msgstr "Dim ond archifau .zip y mae modd eu llwytho i fyny."

#. translators: The localized WordPress download URL.
#: wp-admin/about.php:598
msgid "https://wordpress.org/download/"
msgstr "https://wordpress.org/download/"

#. translators: %s: The major version of WordPress for this branch.
#: wp-admin/about.php:595
msgid "This is the final release of WordPress %s"
msgstr "Hwn yw fersiwn olaf WordPress %s"

#. translators: 1: WordPress version number, 2: Link to update WordPress
#: wp-admin/about.php:592
msgid "Important! Your version of WordPress (%1$s) will stop receiving security updates in the near future. To keep your site secure, please <a href=\"%2$s\">update to the latest version of WordPress</a>."
msgstr "Pwysig! Bydd eich fersiwn chi o WordPress (%1$s) yn peidio â derbyn diweddariadau diogelwch yn y dyfodol agos. I gadw eich gwefan yn ddiogel, <a href=\"%2$s\">diweddarwch i'r fersiwn diweddaraf o WordPress</a>."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: Link to update WordPress
#: wp-admin/about.php:589
msgid "Important! Your version of WordPress (%1$s) is no longer supported, you will not receive any security updates for your website. To keep your site secure, please <a href=\"%2$s\">update to the latest version of WordPress</a>."
msgstr "Pwysig! Nid yw eich fersiwn chi o WordPress (%1$s) yn cael ei gefnogi bellach ac ni fyddwch yn derbyn unrhyw ddiweddariad diogelwch i'ch wefan. I gadw'ch gwefan yn ddiogel, <a href=\"%2$s\">diweddarwch i'r fersiwn diweddaraf o WordPress</a>."

#. translators: 1: error message, 2: line number
#: wp-admin/link-parse-opml.php:89
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "Gwall XML: %1$s ar linell %2$s"

#: wp-admin/custom-header.php:1016
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "Nid oes hawl gennych i gyfaddasu penynnau."

#: wp-admin/custom-header.php:935
msgid "The current theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "Nid yw'r thema gyfredol yn cefnogi delwedd pennyn o faint hyblyg."

#: wp-admin/custom-header.php:892
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Gwall Wrth Lwytho Delwedd i Fyny"

#: wp-admin/custom-header.php:865
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "Hepgor Tocio, Cyhoeddi'r Delwedd fel ag y Mae"

#: wp-admin/custom-header.php:862
msgid "Crop and Publish"
msgstr "Tocio a Chyhoeddi"

#: wp-admin/custom-header.php:844
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "Mae angen JavaScript i ddewis darn o'r ddelwedd."

#: wp-admin/custom-header.php:843
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "Dewis y rhan o'r ddelwedd i'w defnyddio ar gyfer eich pennawd."

#: wp-admin/custom-header.php:840
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Tocio Delwedd Pennyn"

#: wp-admin/custom-header.php:825 wp-admin/custom-header.php:968
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Gwall Prosesu Delwedd"

#: wp-admin/custom-header.php:825 wp-admin/custom-header.php:968
#: wp-admin/custom-header.php:1304
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "Methu prosesu'r ddelwedd. Ewch nôl a cheisio eto."

#: wp-admin/custom-header.php:763 wp-admin/custom-header.php:927
msgid "The current theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "Nid yw'r thema gyfredol yn cefnogi llwytho delwedd pennawd cyfaddas."

#: wp-admin/custom-header.php:725
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "Rhagosodiad: %s"

#: wp-admin/custom-header.php:698
msgid "Show header text with your image."
msgstr "Dangos testun pennyn gyda'ch delwedd."

#: wp-admin/custom-header.php:681
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Adfer y Ddelwedd Pennyn Gwreiddiol"

#: wp-admin/custom-header.php:680
msgid "This will restore the original header image. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Bydd hyn yn adfer y ddelwedd pennyn wreiddiol. Ni fydd modd adfer unrhyw cyfaddasu."

#: wp-admin/custom-header.php:678
msgid "Reset Image"
msgstr "Ailosod Delwedd"

#: wp-admin/custom-header.php:668
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Tynnu Delwedd y Pennyn"

#: wp-admin/custom-header.php:667
msgid "This will remove the header image. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Bydd hyn yn tynnu'r ddelwedd pennyn. Ni fydd modd adfer unrhyw addasiadau."

#: wp-admin/custom-header.php:653
msgid "You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr "Mae modd ddefnyddio un o'r penynnau hyn neu ddangos un ar hap ar bob tudalen."

#: wp-admin/custom-header.php:651
msgid "If you don&lsquo;t want to upload your own image, you can use one of these cool headers, or show a random one."
msgstr "Os nad ydych am lwytho eich ddelwedd eich hun i fyny, mae modd defnyddio un o'r penynnau hyn neu ddangos un ar hap."

#: wp-admin/custom-header.php:648
msgid "Default Images"
msgstr "Delweddau Rhagosodedig"

#: wp-admin/custom-header.php:637
msgid "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr "Mae modd dewis un o'ch pennynau sydd wedi eu llwytho i fyny neu ddangos un ar hap."

#: wp-admin/custom-header.php:635
msgid "Uploaded Images"
msgstr "Delweddau wedi eu Llwytho i Fyny"

#: wp-admin/custom-header.php:620
msgid "Set as header"
msgstr "Gosod fel pennyn"

#: wp-admin/custom-header.php:619
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "Dewis Pennawd Cyfaddas"

#. translators: %s: size in pixels
#: wp-admin/custom-header.php:584
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "Argymhellir uchder o %s."

#. translators: %s: size in pixels
#: wp-admin/custom-header.php:573
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "Argymhellir lled o %s."

#. translators: %s: size in pixels
#: wp-admin/custom-header.php:560
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "Dylai delweddau fod o leiaf %s o uchder."

#. translators: %d: custom header width
#. translators: %d: custom header height
#: wp-admin/custom-header.php:551 wp-admin/custom-header.php:563
#: wp-admin/custom-header.php:576 wp-admin/custom-header.php:587
msgid "%d pixels"
msgstr "%d picsel"

#. translators: %s: size in pixels
#: wp-admin/custom-header.php:548
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "Dylai delweddau fod o leiaf %s o led."

#: wp-admin/custom-header.php:543
msgid "Images of exactly <strong>%1$d &times; %2$d pixels</strong> will be used as-is."
msgstr "Bydd delwedd o yn union <strong>%1$d x %2$d picsel</strong> yn cael ei defnyddio."

#: wp-admin/custom-header.php:540
msgid "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading from your computer or choosing from your media library. After selecting an image you will be able to crop it."
msgstr "Mae modd dewis delwedd i'w dangos ar frig eich gwefan drwy lwytho i fyny o'ch cyfrifiadur neu ddewis o'ch llyfrgell cyfrang. Wedi dewis delwedd bydd modd ei thocio."

#: wp-admin/custom-header.php:487
msgid "Header updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks."
msgstr "Pennyn wedi ei ddiweddaru. <a href=\"%s\">Dangos y wefan</a> i weld sut mae'n edrych."

#: wp-admin/custom-header.php:477
msgid "You can now manage and live-preview Custom Header in the <a href=\"%1$s\">Customizer</a>."
msgstr "Gallwch nawr reoli a chael rhagolwg byw o Bennyn Cyfaddas yn y <a href=\"%1$s\">Cyfaddaswr</a>."

#: wp-admin/custom-header.php:289
msgid "<strong>Random:</strong> Show a different image on each page."
msgstr "<strong>Hap</strong> Dangos delwedd wahanol ar bob tudalen."

#: wp-admin/custom-header.php:129
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Header_Screen\">Documentation on Custom Header</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Header_Screen\">Dogfennaeth Pennyn wedi ei ddiweddaru.</a>"

#: wp-admin/custom-header.php:123
msgid "Don&#8217;t forget to click &#8220;Save Changes&#8221; when you&#8217;re done!"
msgstr "Peidiwch anghofio i &#8220;Gadw Newidiadau&#8221; pan rydych wedi gorffen!"

#: wp-admin/custom-header.php:122
msgid "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. &#8220;#ff0000&#8221; for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr "Yn adran Testun Pennawd y dudalen hon, mae modd dweud p'un ai i ddangos y testun neu ei guddio. Mae hefyd modd dewis lliw ar gyfer testun drwy glicio botwm Dewis Lliw ac ac un ai teipio gwerth hex HTML dilys, e.e. &#8220;#ff0000&#8221; ar gyfer coch neu drwy ddewis lliw drwy'r dewisydd lliw."

#: wp-admin/custom-header.php:121
msgid "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined in the <a href=\"%1$s\">General Settings</a> section."
msgstr "Ar gyfer y mwyafrif o themâu eich testun pennyn yw Teitl y Wefan a'i Broliant, fel sydd wedi ei ddiffinio yn adran <a href=\"%1$s\">Gosodiadau Cyffredinol</a>."

#: wp-admin/custom-header.php:119 wp-admin/custom-header.php:690
#: wp-admin/custom-header.php:695
msgid "Header Text"
msgstr "Testun Pennyn"

#: wp-admin/custom-header.php:112
msgid "If you don&#8217;t want a header image to be displayed on your site at all, click the &#8220;Remove Header Image&#8221; button at the bottom of the Header Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, you just have to select one of the other image options and click &#8220;Save Changes&#8221;."
msgstr "Os nad ydych am ddangos delwedd pennyn ar eich gwefan, cliciwch y botwm &#8220;Tynnu Delwedd Pennyn&#8221; yn adran Delwedd Pennyn y dudalen hon. Os hoffech chi ailalluogi y ddelwedd pennyn eto, dewiswch un o'r dewisiadau delwedd eraill a chlicio &#8220;Cadw'r Newid&#8221;."

#: wp-admin/custom-header.php:111
msgid "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded more than one custom header image, you have the option of having WordPress display a randomly different image on each page of your site. Click the &#8220;Random&#8221; radio button next to the Uploaded Images or Default Images section to enable this feature."
msgstr "Os oes gan eich thema mwy nag un ddelwedd pennyn rhagosodedig, neu rydych wedi llwytho i fyny mwy nag un ddelwedd pennyn cyfaddas, mae gennych ddewis o gael WordPress i ddangos delwedd pennyn gwahanol ar hap ar bob tudalen eich gwefan. Cliciwch fotwm radio &#8220;Ar Hap&#8221; sydd nesaf at yr adran Delweddau wedi eu Llwytho i Fyny neu Ddelweddau Ragosodedig i alluogi’r nodwedd hon."

#: wp-admin/custom-header.php:110
msgid "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple images displayed, select the one you&#8217;d like and click the &#8220;Save Changes&#8221; button."
msgstr "Mae rhai themâu yn dod â delweddau pennyn ychwanegol. Os ydych yn gweld delweddau lluosog yn cael eu dangos, dewiswch yr un yr hoffech ei gael a chlicio'r botwm &#8220;Cadw'r Newidiadau&#8221;."

#: wp-admin/custom-header.php:109
msgid "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can use an image that has already been uploaded to your Media Library by clicking the &#8220;Choose Image&#8221; button."
msgstr "Mae modd gosod pennyn delwedd cyfaddas ar gyfer eich gwefan. Llwythwch y ddelwedd i fyny a'i thocio, a bydd y ddelwedd yn fyw yn syth. Fel arall, mae modd defnyddio delwedd sydd wedi ei lwytho i fyny i’ch Llyfrgell Cyfryngau drwy glicio botwm &#8220;Dewis Delwedd&#8221;."

#: wp-admin/custom-header.php:100
msgid "You can choose from the theme&#8217;s default header images, or use one of your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are displayed."
msgstr "Mae modd dewis o ddelweddau pennyn ragosodedig eich thema neu ddefnyddio eich un eich hun. Mae modd hefyd cyfaddasu sut mae Teitl eich Gwefan a Broliant eich gwefan yn cael eu dangos."

#: wp-admin/custom-header.php:99
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn cael ei defnyddio i gyfaddasu adran pennyn eich thema."

#: wp-admin/maint/repair.php:167
msgid "Repair and Optimize Database"
msgstr "Trwsio a Gwella Cronfeydd Data"

#: wp-admin/maint/repair.php:166
msgid "WordPress can also attempt to optimize the database. This improves performance in some situations. Repairing and optimizing the database can take a long time and the database will be locked while optimizing."
msgstr "Gall WordPress geisio optimeiddio'r gronfa ddata. Mae hyn yn gwella'r perfformiad mewn rhai sefyllfaoedd. Gall trwsio ac optimeiddio'r gronfa ddata gymryd amser hir a bydd y gronfa ddata wedi ei chloi tra'n ei optimeiddio."

#: wp-admin/maint/repair.php:165
msgid "Repair Database"
msgstr "Trwsio'r Gronfa Ddata"

#: wp-admin/maint/repair.php:162
msgid "WordPress can automatically look for some common database problems and repair them. Repairing can take a while, so please be patient."
msgstr "Mae WordPress yn gallu chwilio'n awtomatig am wallau cronfa ddata a'u trwsio. Gall y trwsio cymryd peth amser felly byddwch yn amyneddgar."

#: wp-admin/maint/repair.php:160
msgid "One or more database tables are unavailable. To allow WordPress to attempt to repair these tables, press the &#8220;Repair Database&#8221; button. Repairing can take a while, so please be patient."
msgstr "Nid yw un neu fwy o dablau'r gronfa ddata ar gael. Er mwyn caniatáu i WordPress geisio atgyweirio'r tablau hyn, pwyswch y botwm &#8220;Trwsio'r Gronfa Ddata&#8221;. Gall atgyweirio gymryd peth amser, felly byddwch yn amyneddgar."

#: wp-admin/maint/repair.php:157
msgid "WordPress database repair"
msgstr "Atgyweirio cronfa ddata WordPress"

#: wp-admin/maint/repair.php:153
msgid "Repairs complete. Please remove the following line from wp-config.php to prevent this page from being used by unauthorized users."
msgstr "Trwsio wedi ei gwblhau. Tynnwch y llinell ganlynol o wp-config.php i rwystro'r dudalen rhag cael ei defnyddio gan ddefnyddwyr anawdurdodedig."

#: wp-admin/maint/repair.php:146
msgid "https://wordpress.org/support/forum/how-to-and-troubleshooting"
msgstr "https://wordpress.org/support/forum/how-to-and-troubleshooting"

#: wp-admin/maint/repair.php:146
msgid "Some database problems could not be repaired. Please copy-and-paste the following list of errors to the <a href=\"%s\">WordPress support forums</a> to get additional assistance."
msgstr "Nid oes modd cywiro rhai problemau mewn cronfeydd data. Mae angen copïo a gludo'r rhestr ganlynol o wallau i <a href=\"%s\">WordPress support forums</a> er mwyn cael cymorth ychwanegol."

#. translators: 1: table name, 2: error message,
#: wp-admin/maint/repair.php:138
msgid "Failed to optimize the %1$s table. Error: %2$s"
msgstr "Wedi methu optimeiddio tabl %1$s. Gwall: %2$s"

#. translators: %s: table name
#: wp-admin/maint/repair.php:135
msgid "Successfully optimized the %s table."
msgstr "Wedi optimeiddio tabl %s yn llwyddiannus."

#. translators: %s: table name
#: wp-admin/maint/repair.php:128
msgid "The %s table is already optimized."
msgstr "Mae tabl %s wedi ei optimeiddio yn barod."

#. translators: 1: table name, 2: error message,
#: wp-admin/maint/repair.php:116
msgid "Failed to repair the %1$s table. Error: %2$s"
msgstr "Wedi methu trwsio tabl %1$s. Gwall: %2$s"

#. translators: %s: table name
#: wp-admin/maint/repair.php:113
msgid "Successfully repaired the %s table."
msgstr "Wedi trwsio tabl %s yn llwyddiannus."

#. translators: 1: table name, 2: error message,
#: wp-admin/maint/repair.php:106
msgid "The %1$s table is not okay. It is reporting the following error: %2$s. WordPress will attempt to repair this table&hellip;"
msgstr "Nid yw tabl %1$s yn iawn. Mae'n dychwelyd y gwall canlynol: %2$s. Bydd WordPress yn ceisio cywiro'r table&hellip;"

#. translators: %s: table name
#: wp-admin/maint/repair.php:103
msgid "The %s table is okay."
msgstr "Mae tabl %s yn iawn."

#: wp-admin/maint/repair.php:73
msgid "Database repair results"
msgstr "Canlyniadau atgyweirio cronfa ddata"

#. translators: 1: wp-config.php, 2: secret key service URL
#: wp-admin/maint/repair.php:69
msgid "While you are editing your %1$s file, take a moment to make sure you have all 8 keys and that they are unique. You can generate these using the <a href=\"%2$s\">WordPress.org secret key service</a>."
msgstr "Tra rydych yn golygu ffeil %1$s , cymrwch eiliad i wneud yn siŵr bod gennych yr 8 allweddi i gyd a'u bod yn unigryw. Gallwch greu'r rhain gan ddefnyddio <a href=\"%2$s\">gwasanaeth allwedd ddirgel WordPress.org</a>."

#: wp-admin/maint/repair.php:66
msgid "Check secret keys"
msgstr "Gwirio allweddi cudd"

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/maint/repair.php:37
msgid "To allow use of this page to automatically repair database problems, please add the following line to your %s file. Once this line is added to your config, reload this page."
msgstr "I ganiatáu'r defnydd o'r dudalen hon i drwsio problemau mewn cronfa ddata yn awtomatig, ychwanegwch y llinell ganlynol i'ch ffeil %s. Unwaith y mae'r llinell hon wedi ei hychwanegu at eich config, ail-lwythwch y dudalen hon."

#: wp-admin/maint/repair.php:32
msgid "Allow automatic database repair"
msgstr "Caniatáu atgyweirio cronfa ddata'n awtomatig"

#: wp-admin/maint/repair.php:20
msgid "WordPress &rsaquo; Database Repair"
msgstr "Trwsio Cronfa Ddata WordPress"

#. translators: %s is the update notification bubble, if updates are available.
#: wp-admin/menu.php:280
msgid "Privacy %s"
msgstr "Preifatrwydd %s"

#: wp-admin/menu.php:278
msgid "Permalinks"
msgstr "Dolen Barhaol"

#: wp-admin/menu.php:275
msgid "Reading"
msgstr "Darllen"

#: wp-admin/menu.php:274
msgid "Writing"
msgstr "Ysgrifennu"

#. translators: %s is the update notification bubble, if updates are available.
#: wp-admin/menu.php:273
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"

#. translators: %s is the update notification bubble, if updates are available.
#: wp-admin/menu.php:272
msgid "Settings %s"
msgstr "Gosodiadau %s"

#: wp-admin/menu.php:263 wp-admin/network.php:52 wp-admin/network/menu.php:68
msgid "Network Setup"
msgstr "Gosod Rhwydwaith"

#: wp-admin/menu.php:256
msgid "Available Tools"
msgstr "Offer ar Gael"

#: wp-admin/menu.php:244 wp-admin/menu.php:247
msgid "Your Profile"
msgstr "Eich Proffil"

#: wp-admin/menu.php:237 wp-admin/network/menu.php:44
msgid "All Users"
msgstr "Pob Defnyddiwr"

#: wp-admin/menu.php:224 wp-admin/network/menu.php:63
msgid "Plugin Editor"
msgstr "Golygydd Ategion"

#: wp-admin/menu.php:219 wp-admin/network/menu.php:61
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Ategion wedi eu Gosod"

#: wp-admin/menu.php:217 wp-admin/network/menu.php:57
msgid "Plugins %s"
msgstr "Ategion %s"

#: wp-admin/menu.php:206 wp-admin/network/menu.php:54
msgid "Theme Editor"
msgstr "Golygydd Themâu"

#: wp-admin/menu.php:170
msgid "Appearance"
msgstr "Gwedd"

#: wp-admin/menu.php:91
msgid "All Comments"
msgstr "Pob Sylw"

#: wp-admin/menu.php:80
msgid "Comments %s"
msgstr "Sylwadau %s"

#: wp-admin/menu.php:68
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "Dolenni"

#: wp-admin/menu.php:54
msgid "Library"
msgstr "Llyfrgell"

#: wp-admin/menu.php:45 wp-admin/network/menu.php:27
msgid "Updates %s"
msgstr "Diweddaru %s"

#. translators: Admin screen title. %s: Admin screen name
#: wp-admin/admin-header.php:49
msgid "%s &#8212; WordPress"
msgstr "%s &#8212; WordPress"

#: wp-admin/export.php:320
msgid "Download Export File"
msgstr "Llwytho'r Ffeil Allforio i Lawr"

#: wp-admin/export.php:214 wp-admin/export.php:261 wp-admin/export.php:301
msgid "End date:"
msgstr "Dyddiad gorffen:"

#: wp-admin/export.php:209 wp-admin/export.php:256 wp-admin/export.php:296
msgid "Start date:"
msgstr "Dyddiad cychwyn:"

#: wp-admin/export.php:208 wp-admin/export.php:255 wp-admin/export.php:295
msgid "Date range:"
msgstr "Amrediad Dyddiad:"

#: wp-admin/export.php:191 wp-admin/export.php:238
msgid "Authors:"
msgstr "Awduron:"

#: wp-admin/export.php:186
msgid "Categories:"
msgstr "Categorïau:"

#: wp-admin/export.php:181
msgid "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, navigation menus, and custom posts."
msgstr "Bydd hwn yn cynnwys eich holl gofnodion, tudalennau, sylwadau, meysydd cyfaddas, termau, dewislenni llywio a chofnodion cyfaddas."

#: wp-admin/export.php:180
msgid "All content"
msgstr "Yr holl gynnwys"

#: wp-admin/export.php:178
msgid "Content to export"
msgstr "Cynnwys i'w allforio"

#: wp-admin/export.php:175
msgid "Choose what to export"
msgstr "Dewiswch beth i'w allforio"

#: wp-admin/export.php:173
msgid "Once you&#8217;ve saved the download file, you can use the Import function in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr "Unwaith y byddwch wedi cadw'r ffeil a lwythwyd i lawr, gallwch ddefnyddio'r swyddogaeth Mewnforio mewn gwefan WordPress arall i fewnforio'r gwefan hon."

#: wp-admin/export.php:172
msgid "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr "Bydd y fformat hwn, WordPress eXtended RSS neu WXR, yn cynnwys eich cofnodion, tudalennau, sylwadau, meysydd cyfaddas categorïau a thagiau."

#: wp-admin/export.php:171
msgid "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to save to your computer."
msgstr "Pan fyddwch yn clicio'r botwm isod bydd WordPress yn creu ffeil XML i chi ei chadw ar eich cyfrifiadur."

#: wp-admin/export.php:57
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Tools_Export_Screen\">Documentation on Export</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Tools_Export_Screen\">Dogfennaeth Allforio </a>"

#: wp-admin/export.php:51
msgid "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or by another blogging platform able to access this format."
msgstr "Unwaith ei gynhyrchu bydd modd mewnforio'r ffeil WXR i wefan WordPress arall neu blatfform blogio arall sy'n gallu trin y fformat yma."

#: wp-admin/export.php:50
msgid "You can export a file of your site&#8217;s content in order to import it into another installation or platform. The export file will be an XML file format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags can be included. You can choose for the WXR file to include only certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr "Mae modd allforio ffeil sy'n cynnwys eich gwefan er mwyn eu mewnforio i osodiad neu blatfform arall. Ffeil ar ffurf fformat XML o'r enw WXR fydd y ffeil honno. Mae modd cynnwys cofnodion, tudalennau, sylwadau, meysydd cyfaddas, categorïau a thagiau. Mae modd pennu os yw'r ffeil WXR yn cynnwys rhai cofnodion penodol drwy osod yr hidlau cwymplen i gyfyngu'r allforio yn ôl categori, awdur, ystod dyddiau yn ôl mis, neu statws cyhoeddi."

#: wp-admin/export.php:18 wp-admin/menu.php:258
msgid "Export"
msgstr "Allforio"

#: wp-admin/export.php:13
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i allforio cynnwys y wefan hon."

#. translators: %s: comment link
#: wp-admin/edit-form-comment.php:156
msgid "In reply to: %s"
msgstr "Mewn ymateb i: %s"

#. translators: %s: post link
#: wp-admin/edit-form-comment.php:139
msgid "In response to: %s"
msgstr "Mewn ymateb i: %s"

#. translators: %s: comment date
#: wp-admin/edit-form-comment.php:113
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "Cyflwynwyd ar: %s"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:100
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "Dan ystyriaeth"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:98
msgid "Comment status"
msgstr "Statws sylw"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:32
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "Dolen Barhaol:"

#: wp-admin/setup-config.php:444
msgid "All right, sparky! You&#8217;ve made it through this part of the installation. WordPress can now communicate with your database. If you are ready, time now to&hellip;"
msgstr "Da Iawn! Rydych wedi cyrraedd cyn belled gyda'r gosod. Mae WordPress nawr yn gallu cyfathrebu gyda'ch cronfeydd data. Os ydych yn barod mae amser i&hellip;"

#: wp-admin/setup-config.php:443
msgid "Successful database connection"
msgstr "Cysylltiad cronfa ddata llwyddiannus"

#: wp-admin/setup-config.php:413 wp-admin/setup-config.php:446
msgid "Run the installation"
msgstr "Rhedeg y gosodiad"

#: wp-admin/setup-config.php:412
msgid "After you&#8217;ve done that, click &#8220;Run the installation.&#8221;"
msgstr "Ar ôl gwneud hynny, cliciwch &#8220;Rhedeg y gosodiad.&#8221;"

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/setup-config.php:402
msgid "You can create the %s file manually and paste the following text into it."
msgstr "Gallwch greu %s eich hun a gludo'r testun canlynol iddo."

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/setup-config.php:396
msgid "Sorry, but I can&#8217;t write the %s file."
msgstr "Ymddiheuriadau, ond rwy'n methu ysgrifennu ffeil %s."

#: wp-admin/setup-config.php:316
msgid "<strong>ERROR</strong>: \"Table Prefix\" is invalid."
msgstr "<strong>GWALL:</strong> \"Rhagddodiad Tabl\" yn annilys."

#: wp-admin/setup-config.php:283
msgid "<strong>ERROR</strong>: \"Table Prefix\" can only contain numbers, letters, and underscores."
msgstr "<strong>GWALL</strong>: Gall \"Table Prefix\" gynnwys dim ond rhifau, llythrennau a thanlinellu."

#: wp-admin/setup-config.php:278
msgid "<strong>ERROR</strong>: \"Table Prefix\" must not be empty."
msgstr "<strong>GWALL</strong>: Rhaid i \"Rhagddodiad Tabl\" beidio a bod yn wag."

#: wp-admin/setup-config.php:239
msgid "If you want to run multiple WordPress installations in a single database, change this."
msgstr "Os ydych am redeg nifer o osodiadau WordPress mewn un gronfa ddata, newidiwch hwn."

#: wp-admin/setup-config.php:237
msgid "Table Prefix"
msgstr "Rhagddodiad Tabl"

#. translators: %s: localhost
#: wp-admin/setup-config.php:232
msgid "You should be able to get this info from your web host, if %s doesn&#8217;t work."
msgstr "Dylai fod modd cael y wybodaeth hon gan eich gwesteiwr we, os nad yw %s yn gweithio."

#: wp-admin/setup-config.php:227
msgid "Database Host"
msgstr "Gwesteiwr y Gronfa Ddata"

#: wp-admin/setup-config.php:224
msgid "Your database password."
msgstr "Cyfrinair y gronfa ddata."

#: wp-admin/setup-config.php:223
msgctxt "example password"
msgid "password"
msgstr "cyfrinair"

#: wp-admin/setup-config.php:219
msgid "Your database username."
msgstr "Enw defnyddiwr y gronfa ddata."

#: wp-admin/setup-config.php:218
msgctxt "example username"
msgid "username"
msgstr "enw defnyddiwr"

#: wp-admin/setup-config.php:214
msgid "The name of the database you want to use with WordPress."
msgstr "Enw'r gronfa ddata rydych am ei defnyddio gyda WordPress."

#: wp-admin/setup-config.php:212
msgid "Database Name"
msgstr "Enw'r Gronfa Ddata"

#: wp-admin/setup-config.php:209
msgid "Below you should enter your database connection details. If you&#8217;re not sure about these, contact your host."
msgstr "Mae angen i chi osod manylion cysylltu â'ch cronfa ddata. Os nad ydych yn siŵr amdanynt, cysylltwch â'ch gwesteiwr."

#: wp-admin/setup-config.php:207
msgid "Set up your database connection"
msgstr "Gosod eich cysylltiad cronfa ddata"

#: wp-admin/setup-config.php:195
msgid "Let&#8217;s go!"
msgstr "Ffwrdd a ni!"

#: wp-admin/setup-config.php:193
msgid "In all likelihood, these items were supplied to you by your Web Host. If you don&#8217;t have this information, then you will need to contact them before you can continue. If you&#8217;re all ready&hellip;"
msgstr "Yn ôl pob tebyg, mae'r eitemau hyn wedi eu darparu i chi gan eich Gwesteiwr Gwe. Os nad yw'r manylion yma gennych, yna bydd angen i chi gysylltu â nhw cyn parhau. Os ydych yn barod&hellip;"

#: wp-admin/setup-config.php:188
msgid "Need more help? <a href=\"%s\">We got it</a>."
msgstr "Angen cymorth? <a href=\"%s\">Mae ar gael</a>."

#: wp-admin/setup-config.php:179
msgid "If for any reason this automatic file creation doesn&#8217;t work, don&#8217;t worry. All this does is fill in the database information to a configuration file. You may also simply open %1$s in a text editor, fill in your information, and save it as %2$s."
msgstr "Os am unrhyw reswm nid yw'r creu ffeil awtomatig yn gweithio, peidiwch â phoeni. Y cyfan mae hyn yn ei wneud yw llenwi'r gronfa ddata o wybodaeth i ffeil ffurfweddu. Efallai byddwch hefyd yn gallu agor %1$s mewn golygydd testun, llenwi eich manylion, a'i gadw fel %2$s."

#: wp-admin/setup-config.php:171
msgid "We&#8217;re going to use this information to create a %s file."
msgstr "Rydym yn mynd i ddefnyddio'r wybodaeth hon i greu ffeil %s."

#: wp-admin/setup-config.php:165
msgid "Table prefix (if you want to run more than one WordPress in a single database)"
msgstr "Rhagddodiad y tabl (os ydych eisiau rhedeg mwy nag un WordPress mewn un gronfa ddata)"

#: wp-admin/setup-config.php:164
msgid "Database host"
msgstr "Gwesteiwr y gronfa ddata"

#: wp-admin/setup-config.php:163
msgid "Database password"
msgstr "Cyfrinair y gronfa ddata"

#: wp-admin/setup-config.php:162
msgid "Database username"
msgstr "Enw defnyddiwr y gronfa ddata"

#: wp-admin/setup-config.php:161
msgid "Database name"
msgstr "Enw'r gronfa ddata"

#: wp-admin/setup-config.php:159
msgid "Welcome to WordPress. Before getting started, we need some information on the database. You will need to know the following items before proceeding."
msgstr "Croeso i WordPress. Cyn cychwyn, mae angen gwybodaeth am y gronfa ddata arnom. Byddwch angen y wybodaeth ganlynol cyn parhau ymhellach."

#: wp-admin/setup-config.php:158
msgid "Before getting started"
msgstr "Cyn cychwyn arni"

#: wp-admin/setup-config.php:112
msgid "WordPress &rsaquo; Setup Configuration File"
msgstr "WordPress &rsaquo; Ffeil Ffurfweddu'r Gosod"

#. translators: 1: wp-config.php, 2: install.php
#: wp-admin/setup-config.php:75
msgid "The file %1$s already exists one level above your WordPress installation. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first. You may try <a href=\"%2$s\">installing now</a>."
msgstr "Mae'r ffeil %1$s yn bodoli eisoes un lefel uwchlaw eich gosodiad WordPress. Os oes angen ailosod unrhyw un o'r eitemau ffurfweddu yn y ffeil, rhaid ei dileu yn gyntaf. Mae modd ceisio ei <a href=\"%2$s\">gosod nawr</a>."

#. translators: 1: wp-config.php, 2: install.php
#: wp-admin/setup-config.php:63
msgid "The file %1$s already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first. You may try <a href=\"%2$s\">installing now</a>."
msgstr "Mae'r ffeil %1$s yn bodoli eisoes. Os oes angen ailosod unrhyw un o'r eitemau ffurfweddu yn y ffeil, rhaid ei dileu yn gyntaf. Mae modd ceisio ei <a href=\"%2$s\">gosod nawr</a>."

#. translators: %s: wp-config-sample.php
#: wp-admin/setup-config.php:52
msgid "Sorry, I need a %s file to work from. Please re-upload this file to your WordPress installation."
msgstr "Ymddiheuriadau, rwyf angen ffeil %s i weithio ohoni. Ail lwythwch y ffeil hon o'ch gosodiad WordPress."

#: wp-admin/plugin-install.php:135
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Pori Ategion"

#: wp-admin/plugin-install.php:105
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Plugins_Add_New_Screen\">Documentation on Installing Plugins</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Plugins_Add_New_Screen\">Dogfennaeth Gosod Ategion</a>"

#: wp-admin/plugin-install.php:99
msgid "If you want to install a plugin that you&#8217;ve downloaded elsewhere, click the Upload Plugin button above the plugins list. You will be prompted to upload the .zip package, and once uploaded, you can activate the new plugin."
msgstr "Os hoffech chi osod yr ategyn rydych wedi ei lwytho o rhywle arall cliciwch y botwm Llwytho Ategyn sydd uwchlaw'r rhestr ategion. Byddwch yn cael cais i lwytho pecyn.zip, ac unwaith y bydd wedi'i llwytho, gallwch gychwyn yr ategyn newydd."

#: wp-admin/plugin-install.php:98
msgid "You can also browse a user&#8217;s favorite plugins, by using the Favorites link above the plugins list and entering their WordPress.org username."
msgstr "Gallwch hefyd bori am hoff ategyn defnyddiwr, drwy ddefnyddio cysylltiad Ffefrynnau uwchlaw'r rhestr ategion a chynnig eu enw defnyddiwr WordPress.org."

#: wp-admin/plugin-install.php:97
msgid "If you just want to get an idea of what&#8217;s available, you can browse Featured and Popular plugins by using the links above the plugins list. These sections rotate regularly."
msgstr "Os mai cael syniad o beth sydd ar gael sydd arnoch, mae modd pori ategion Nodwedd a Phoblogaidd drwy ddefnyddio dolenni ar frig chwith y sgrin. Mae'r dewis yn cylchdroi'n rheolaidd."

#: wp-admin/plugin-install.php:96
msgid "If you know what you&#8217;re looking for, Search is your best bet. The Search screen has options to search the WordPress Plugin Directory for a particular Term, Author, or Tag. You can also search the directory by selecting popular tags. Tags in larger type mean more plugins have been labeled with that tag."
msgstr "Os rydych yn gwybod am beth rydych yn chwilio amdano, chwilio yn eich gobaith gorau. Mae gan y sgrin chwilio ddewisiadau chwilio'r cyfeiriadur ategyn WordPress am Derm, Awdur neu Tag arbennig. Gallwch hefyd chwilio y cyfeiriadur drwy ddewis tagiau poblogaidd. Tagiau mewn teip bras yn golygu yr ategion mwy wedi bod gyda'r label gyda tag hwnnw."

#: wp-admin/plugin-install.php:94
msgid "Adding Plugins"
msgstr "Ychwanegu Ategion"

#: wp-admin/plugin-install.php:87
msgid "You can find new plugins to install by searching or browsing the directory right here in your own Plugins section."
msgstr "Mae modd canfod ategion newydd i'w gosod drwy chwilio neu bori trwy'r Cyfeiriadur o fewn eich adran Ategion eich hun."

#: wp-admin/plugin-install.php:86
msgid "Plugins hook into WordPress to extend its functionality with custom features. Plugins are developed independently from the core WordPress application by thousands of developers all over the world. All plugins in the official <a href=\"%s\">WordPress Plugin Directory</a> are compatible with the license WordPress uses."
msgstr "Mae ategion yn bachu ar i WordPress er mwyn ymestyn ei ymarferoldeb gyda nodweddion cyfaddas. Mae ategion yn cael eu datblygu'n annibynnol o raglen craidd WordPress gan filoedd o ddatblygwyr ledled y byd. Mae'r holl ategion sydd yn y <a href=\"%s\">Cyfeiriadur Ategyn WordPress</a> swyddogol yn gydnaws â'r drwydded y mae WordPress yn ei ddefnyddio."

#: wp-admin/plugin-install.php:50
msgid "Add Plugins"
msgstr "Ychwanegu Ategion"

#: wp-admin/ms-delete-site.php:108
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "Dileu'r Wefan yn Barhaol"

#. translators: %s: site address
#: wp-admin/ms-delete-site.php:103
msgid "I'm sure I want to permanently disable my site, and I am aware I can never get it back or use %s again."
msgstr "Rwy'n siŵr fy mod eisiau analluogi fy ngwefan yn barhaol ac rwy'n gwybod na chaf y wefan yn ôl na defnyddio %s eto."

#: wp-admin/ms-delete-site.php:94
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "Cofiwch, unwaith fydd wedi ei dileu ni bydd modd ei hadfer."

#: wp-admin/ms-delete-site.php:93
msgid "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the form below. When you click <strong>Delete My Site Permanently</strong> you will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your site."
msgstr "Os nad ydych eisiau defnyddio eich gwefan %s eto, mae modd ei dileu drwy ddefnyddio'r ffurflen isod. Wrth glicio <strong>Dileu fy Ngwefan yn Barhaol</strong> byddwch yn derbyn e-bost gyda dolen arni. Cliciwch ar y ddolen i ddileu'r wefan."

#: wp-admin/ms-delete-site.php:88
msgid "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr "Diolch. Gwiriwch eich e-bost am ddolen i gadarnhau eich gweithred. Ni fydd y wefan yn cael ei dileu nes bod y ddolen wedi ei chlicio."

#: wp-admin/ms-delete-site.php:81
msgid "Delete My Site"
msgstr "Dileu'r Wefan"

#. translators: Do not translate USERNAME, URL_DELETE, SITE_NAME: those are
#. placeholders.
#: wp-admin/ms-delete-site.php:50
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here\n"
"some time in the future! (But remember your current site and username\n"
"are gone forever.)\n"
"\n"
"Thanks for using the site,\n"
"Webmaster\n"
"###SITE_NAME###"
msgstr ""
"Helo ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Yn ddiweddar roeddech wedi clicio ar y ddolen 'Dileu Gwefan ar eich gwefan\n"
"a llanw ffurflen ar y dudalen honno.\n"
"\n"
"Os ydych chi wir eisiau dileu eich gwefan, cliciwch y ddolen isod. Byddwn ni\n"
"ddim yn gofyn i chi gadarnhau eto felly cliciwch y ddolen os ydych yn gwbl sicr:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"Os ydych am ddileu eich gwefan, cofiwch ystyried agor gwefan arall yma yn y\n"
"dyfodol! (Ond cofiwch y bydd eich gwefan cyfredol a'ch enw defnyddiwr wedi\n"
"mynd am byth.)\n"
"\n"
"Diolch am ddefnyddio'r wefan,\n"
"Gwefeistr\n"
"###SITE_NAME###"

#: wp-admin/menu.php:260 wp-admin/ms-delete-site.php:32
msgid "Delete Site"
msgstr "Dileu Gwefan"

#: wp-admin/ms-delete-site.php:25
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "Ymddiheuriadau, mae'r ddolen yna'n hen. Dewiswch ddewis arall."

#: wp-admin/ms-delete-site.php:23
msgid "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you until we meet again."
msgstr "Diolch am ddefnyddio %s, mae eich blog wedi'w ddileu. Dyfodol disglair i chi."

#: wp-admin/ms-delete-site.php:17
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu'r wefan hon."

#: wp-admin/edit.php:336
msgid "%s block restored from the Trash."
msgid_plural "%s blocks restored from the Trash."
msgstr[0] "%s bloc wedi'u hadfer o'r Sbwriel."
msgstr[1] "%s bloc wedi'i adfer o'r Sbwriel."
msgstr[2] "%s bloc wedi'u hadfer o'r Sbwriel."
msgstr[3] "%s bloc wedi'u hadfer o'r Sbwriel."

#: wp-admin/edit.php:335
msgid "%s block moved to the Trash."
msgid_plural "%s blocks moved to the Trash."
msgstr[0] "%s bloc wedi'u symud i'r Sbwriel."
msgstr[1] "%s bloc wedi'i symud i'r Sbwriel."
msgstr[2] "%s bloc wedi'u symud i'r Sbwriel."
msgstr[3] "%s bloc wedi'u symud i'r Sbwriel."

#: wp-admin/edit.php:334
msgid "%s block permanently deleted."
msgid_plural "%s blocks permanently deleted."
msgstr[0] "%s bloc wedi'u dileu'n barhaol."
msgstr[1] "%s bloc wedi'i ddileu'n barhaol."
msgstr[2] "%s bloc wedi'u dileu'n barhaol."
msgstr[3] "%s bloc wedi'u dileu'n barhaol."

#: wp-admin/edit.php:333
msgid "%s block not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s blocks not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s bloc heb eu diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."
msgstr[1] "%s bloc heb ei ddiweddaru, mae rhywun yn ei olygu."
msgstr[2] "%s bloc heb eu diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."
msgstr[3] "%s bloc heb eu diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."

#: wp-admin/edit.php:333
msgid "1 block not updated, somebody is editing it."
msgstr "Nid oes modd diweddaru bloc 1, mae rhywun yn ei olygu."

#: wp-admin/edit.php:332
msgid "%s block updated."
msgid_plural "%s blocks updated."
msgstr[0] "%s bloc wedi'u diweddaru."
msgstr[1] "%s bloc wedi'i ddiweddaru."
msgstr[2] "%s bloc wedi'u diweddaru."
msgstr[3] "%s bloc wedi'u diweddaru."

#: wp-admin/edit.php:329
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s tudalen wedi ei thynnu o'r Sbwriel."
msgstr[1] "%s tudalen wedi eu tynnu o'r Sbwriel."
msgstr[2] "%s tudalen wedi eu tynnu o'r Sbwriel."
msgstr[3] "%s tudalen wedi eu tynnu o'r Sbwriel."

#: wp-admin/edit.php:328
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s tudalen wedi ei roi yn y Sbwriel."
msgstr[1] "%s tudalen wedi eu rhoi yn y Sbwriel."
msgstr[2] "%s tudalen wedi eu rhoi yn y Sbwriel."
msgstr[3] "%s tudalen wedi eu rhoi yn y Sbwriel."

#: wp-admin/edit.php:327
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s tudalen wedi ei dileu'n barhaol."
msgstr[1] "%s tudalen wedi eu dileu'n barhaol."
msgstr[2] "%s tudalen wedi eu dileu'n barhaol."
msgstr[3] "%s tudalen wedi eu dileu'n barhaol."

#: wp-admin/edit.php:326
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s tudalen heb ei diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."
msgstr[1] "%s tudalen heb eu diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."
msgstr[2] "%s tudalen heb eu diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."
msgstr[3] "%s tudalen heb eu diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."

#: wp-admin/edit.php:325
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 tudalen heb ei diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."

#: wp-admin/edit.php:324
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s tudalen wedi ei ddiweddaru."
msgstr[1] "%s tudalen wedi eu diweddaru."
msgstr[2] "%s tudalen wedi eu diweddaru."
msgstr[3] "%s tudalen wedi eu diweddaru."

#: wp-admin/edit.php:321
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s cofnod wedi ei dynnu o'r Sbwriel."
msgstr[1] "%s cofnod wedi eu tynnu o'r Sbwriel."
msgstr[2] "%s cofnod wedi eu tynnu o'r Sbwriel."
msgstr[3] "%s cofnod wedi eu tynnu o'r Sbwriel."

#: wp-admin/edit.php:320
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s cofnod wedi ei roi yn y Sbwriel."
msgstr[1] "%s cofnod wedi eu rhoi yn y Sbwriel."
msgstr[2] "%s cofnod wedi eu rhoi yn y Sbwriel."
msgstr[3] "%s cofnod wedi eu rhoi yn y Sbwriel."

#: wp-admin/edit.php:319
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s cofnod wedi ei ddileu'n barhaol."
msgstr[1] "%s cofnod wedi eu dileu'n barhaol."
msgstr[2] "%s cofnod wedi eu dileu'n barhaol."
msgstr[3] "%s cofnod wedi eu dileu'n barhaol."

#: wp-admin/edit.php:318
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s cofnod heb ei ddiweddaru, mae rhywun yn ei olygu."
msgstr[1] "%s cofnod heb ei ddiweddaru, mae rhywun yn eu glygu."
msgstr[2] "%s cofnod heb ei ddiweddaru, mae rhywun yn eu glygu."
msgstr[3] "%s cofnod heb ei ddiweddaru, mae rhywun yn eu glygu."

#: wp-admin/edit.php:317
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 cofnod heb ei diweddaru, mae rhywun yn ei golygu."

#: wp-admin/edit.php:316
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s cofnod wedi ei ddiweddaru."
msgstr[1] "%s cofnod wedi eu diweddaru."
msgstr[2] "%s cofnod wedi eu diweddaru."
msgstr[3] "%s cofnod wedi eu diweddaru."

#: wp-admin/edit.php:284
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Pages_Screen\">Documentation on Managing Pages</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Pages_Screen\">Dogfennaeth Rheoli Tudalennau</a>"

#: wp-admin/edit.php:278
msgid "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list by using the filters, acting on a page using the action links that appear when you hover over a row, or using the Bulk Actions menu to edit the metadata for multiple pages at once."
msgstr "Mae modd cyflawni’r un math o weithredoedd, gan gynnwys lleihau'r rhestr drwy ddefnyddio hidlau, gweithredu ar dudalen drwy'r cysylltiadau gweithredu sy'n ymddangos wrth hofran dros res, neu ddefnyddio dewislen Gweithredoedd i olygu'r metadata o Dudalennau lluosog ar unwaith."

#: wp-admin/edit.php:277
msgid "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be customized in the same way."
msgstr "Mae rheoli tudalennau yn debyg iawn i reoli cofnodion, ac mae modd cyfaddasu'r sgriniau mewn ffordd debyg."

#: wp-admin/edit.php:275
msgid "Managing Pages"
msgstr "Rheoli Tudalennau"

#: wp-admin/edit.php:259
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Posts_Screen\">Documentation on Managing Posts</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Posts_Screen\">Dogfennaeth Rheoli Cofnodion</a>"

#: wp-admin/edit.php:253
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Wrth ddefnyddio'r ddewislen Gweithredu, mae modd newid y metadata (categorïau, awdur, ac ati) ar gyfer yr holl gofnodion sydd wedi eu dewis ar un waith. I dynnu cofnod o'r grŵp, cliciwch yr x nesaf i'w enw yn ardal Gweithredu sy'n ymddangos."

#: wp-admin/edit.php:252
msgid "You can also edit or move multiple posts to the trash at once. Select the posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "Mae modd hefyd i olygu neu symud cofnodion lluosog i'r sbwriel ar un waith. Dewiswch y cofnodion gan ddefnyddio'r blychau ticio, yna dewis y weithred o'r Gweithredoedd a chlicio Gweithredu."

#: wp-admin/edit.php:243
msgid "<strong>Preview</strong> will show you what your draft post will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the post. Which link is available depends on your post&#8217;s status."
msgstr "Bydd <strong>Rhagolwg</strong> yn dangos i chi sut olwg sydd ar eich cofnod drafft os fyddi'n ei gyhoeddi. Bydd Golwg yn eich cymryd i'ch gwefan byw i weld y cofnod. Bydd pa ddolen sydd ar gael yn dibynnu ar statws eich cofnod."

#: wp-admin/edit.php:242
msgid "<strong>Trash</strong> removes your post from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "Mae <strong>Sbwriel</strong> yn tynnu eich cofnod o'r rhestr a'i osod yn y sbwriel, o le mae modd ei dileu'n llwyr."

#: wp-admin/edit.php:241
msgid "<strong>Quick Edit</strong> provides inline access to the metadata of your post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr "Mae <strong>Golygu Cyflym</strong> yn darparu mynediad ar-lein i fetadata'r cofnod, gan ganiatáu i chi ddiweddaru cynnwys y cofnod heb adael y sgrin yma."

#: wp-admin/edit.php:240
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that post. You can also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr "Mae <strong>Golygu</strong> yn eich cymryd i sgrin golygu'r cofnod. Mae modd cyrraedd y sgrin drwy glicio ar deitl y cofnod."

#: wp-admin/edit.php:238
msgid "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr "Mae hofran dros res mewn rhestr cofnodion yn dangos cysylltiadau gweithredu sy'n yn caniatáu i chi reoli'r cofnod. Mae modd cyflawni'r gweithredoedd canlynol:"

#: wp-admin/edit.php:229
msgid "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr "Mae modd mireinio'r rhestr i ddangos cofnodion o fewn categori penodol yn unig neu o fis penodol drwy ddefnyddio'r dewislenni uwchben y rhestr cofnodion. Cliciwch ar y botwm Hidl ar ôl gwneud y dewis. Hefyd mae modd mireinio'r rhestr drwy glicio ar awdur y cofnod, categori neu dag yn y rhestr cofnodion."

#: wp-admin/edit.php:228
msgid "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the Screen Options tab."
msgstr "Gallwch weld cofnodion mewn rhestr teitl syml neu gyda dyfyniad gan ddefnyddio'r tab Dewisiadau Sgrin."

#: wp-admin/edit.php:227
msgid "You can filter the list of posts by post status using the text links above the posts list to only show posts with that status. The default view is to show all posts."
msgstr "Gallwch hidlo'r rhestr o gofnodion yn ôl statws cofnod gan ddefnyddio'r dolenni testun uwchlaw'r rhestr cofnodion i ddangos mai dim ond cofnodion â'r statws hwnnw. Y golwg ragosodedig yw dangos pob cofnod."

#: wp-admin/edit.php:226
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Mae modd cuddio/dangos colofnau yn seiliedig ar eich anghenion a phenderfynu faint o gofnodion i'w rhestru ar y sgrin drwy ddefnyddio'r tab Dewisiadau Sgrin."

#: wp-admin/edit.php:224
msgid "You can customize the display of this screen&#8217;s contents in a number of ways:"
msgstr "Mae modd cyfaddasu dangosiad y sgrin mewn nifer o ffyrdd:"

#: wp-admin/edit.php:216
msgid "This screen provides access to all of your posts. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Mae’r sgrin yma'n cynnig mynediad i'ch holl gofnodion. Mae modd cyfaddasu'r sgrin i gyd-fynd a'ch llif gwaith."

#: wp-admin/options-discussion.php:268
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Retro (Wedi'i gynhyrchu)"

#: wp-admin/options-discussion.php:267
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (Caiff ei gynhyrchu)"

#: wp-admin/options-discussion.php:266
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (Caiff ei gynhyrchu)"

#: wp-admin/options-discussion.php:265
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (Cynhyrchu)"

#: wp-admin/options-discussion.php:264
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Logo Gravatar"

#: wp-admin/options-discussion.php:263
msgid "Blank"
msgstr "Gwag"

#: wp-admin/options-discussion.php:262
msgid "Mystery Person"
msgstr "Person Dirgel"

#: wp-admin/options-discussion.php:258
msgid "For users without a custom avatar of their own, you can either display a generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr "Ar gyfer defnyddwyr heb afatar eu hunain, gelli un ai ddangos logo cyffredinol neu gynhyrchu un ar sail eu cyfeiriad e-bost."

#: wp-admin/options-discussion.php:255 wp-admin/options-discussion.php:256
msgid "Default Avatar"
msgstr "Afatar Rhagosodedig"

#. translators: Content suitability rating:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Motion_Picture_Association_of_America_film_rating_system
#: wp-admin/options-discussion.php:244
msgid "X &#8212; Even more mature than above"
msgstr "X &#8212; Mwy aeddfed na'r uchod"

#. translators: Content suitability rating:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Motion_Picture_Association_of_America_film_rating_system
#: wp-admin/options-discussion.php:242
msgid "R &#8212; Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R &#8212; Ar gyfer cynulleidfa o oedolion dros 17 oed"

#. translators: Content suitability rating:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Motion_Picture_Association_of_America_film_rating_system
#: wp-admin/options-discussion.php:240
msgid "PG &#8212; Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr "PG &#8212; Gall fod yn dramgwyddus, fel arfer ar gyfer cynulleidfaoedd 13 oed a throsodd"

#. translators: Content suitability rating:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Motion_Picture_Association_of_America_film_rating_system
#: wp-admin/options-discussion.php:238
msgid "G &#8212; Suitable for all audiences"
msgstr "G &#8212; Ar gyfer cynulleidfa gyfan"

#: wp-admin/options-discussion.php:232 wp-admin/options-discussion.php:233
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Graddio Uchaf"

#: wp-admin/options-discussion.php:227
msgid "Show Avatars"
msgstr "Dangos Afatar"

#: wp-admin/options-discussion.php:223 wp-admin/options-discussion.php:224
msgid "Avatar Display"
msgstr "Dangos Afatar"

#: wp-admin/options-discussion.php:209
msgid "An avatar is an image that follows you from weblog to weblog appearing beside your name when you comment on avatar enabled sites. Here you can enable the display of avatars for people who comment on your site."
msgstr "Mae afatar yn ddelwedd sy'n eich dilyn o weflog i weflog yn ymddangos wrth eich enw wrth i chi roi sylw ar flogiau sy'n cynnal afatar. Yma mae modd galluogi afatarau ar gyfer pobl sy'n gadael sylwadau ar eich gwefan."

#: wp-admin/options-discussion.php:207
msgid "Avatars"
msgstr "Afatar"

#: wp-admin/options-discussion.php:198
msgid "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, or IP address, it will be put in the trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so &#8220;press&#8221; will match &#8220;WordPress&#8221;."
msgstr "Pan mae sylw'n cynnwys unrhyw un o'r geiriau isod yn ei gynnwys: enw, URL, e-bost, neu IP, bydd yn cael ei roi yn y sbwriel. Un gair neu IP i'r llinell. Bydd yn cydweddu o fewn geiriau, felly bydd yn cydweddu &#8220;press&#8221; gyda &#8220WordPress&#8221;."

#: wp-admin/options-discussion.php:196 wp-admin/options-discussion.php:197
msgid "Comment Blacklist"
msgstr "Rhestr Gwrthod Sylwadau"

#: wp-admin/options-discussion.php:189
msgid "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, or IP address, it will be held in the <a href=\"edit-comments.php?comment_status=moderated\">moderation queue</a>. One word or IP address per line. It will match inside words, so &#8220;press&#8221; will match &#8220;WordPress&#8221;."
msgstr "Pan mae sylw'n cynnwys unrhyw un o'r geiriau isod yn ei gynnwys: enw, URL, e-bost, neu IP, bydd yn cael ei ddal yn y <a href=\"edit-comments.php?comment_status=moderated\">rhes cymedroli</a>. Un gair neu IP i'r llinell. Bydd yn cydweddu o fewn geiriau, felly bydd yn cydweddu &#8220;press&#8221; gyda &#8220WordPress&#8221;."

#: wp-admin/options-discussion.php:187
msgid "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr "Dal sylw mewn rhes aros os yw&#8217;n cynnwys %s neu fwy o ddolenni. (Mae sbam sylwadau yn aml yn cynnwys nifer fawr o ddolenni.)"

#: wp-admin/options-discussion.php:185 wp-admin/options-discussion.php:186
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Cymedroli Sylwadau"

#: wp-admin/options-discussion.php:181
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "Rhaid i awdur y sylw fod wedi cyfrannu sylw wedi ei gymeradwyo yn y gorffennol"

#: wp-admin/options-discussion.php:179
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "Rhaid i sylwadau gael eu cymeradwyo â llaw"

#: wp-admin/options-discussion.php:175 wp-admin/options-discussion.php:176
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Cyn i sylw ymddangos"

#: wp-admin/options-discussion.php:171
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "Sylw yn aros i'w gymedroli"

#: wp-admin/options-discussion.php:167
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "Rhywun yn cofnodi sylw"

#: wp-admin/options-discussion.php:163 wp-admin/options-discussion.php:164
msgid "Email me whenever"
msgstr "E-bostio fi pryd bynnag fydd"

#: wp-admin/options-discussion.php:156
msgid "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "Dangos sylwadau gyda'r sylwadau %s uchaf"

#: wp-admin/options-discussion.php:154
msgid "newer"
msgstr "diweddaraf"

#: wp-admin/options-discussion.php:150
msgid "older"
msgstr "hynaf"

#. translators: 1: Form field control for number of top level comments per
#. page, 2: Form field control for the 'first' or 'last' page
#: wp-admin/options-discussion.php:136
msgid "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s page displayed by default"
msgstr "Torri sylwadau i dudalennau gyda %1$s sylw lefel uchaf i'r dudalen a dangos tudalen %2$s fel rhagosodiad"

#: wp-admin/options-discussion.php:133
msgid "first"
msgstr "cyntaf"

#: wp-admin/options-discussion.php:129
msgid "last"
msgstr "olaf"

#: wp-admin/options-discussion.php:117
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "Galluogi sylwadau trywydd (nythog) %s lefel o ddyfnder"

#: wp-admin/options-discussion.php:91
msgid "Show comments cookies opt-in checkbox, allowing comment author cookies to be set."
msgstr "Dangoswch sylwadau cwcis mewn blychau ticio dewisol, gan ganiatáu gosod cwcis awdur sylwadau."

#: wp-admin/options-discussion.php:82
msgid "Automatically close comments on articles older than %s days"
msgstr "Cau sylwadau ar erthyglau sy'n hŷn na %s diwrnod yn awtomatig"

#: wp-admin/options-discussion.php:73
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(Mae cofrestru wedi'i analluogi. Dim ond aelodau y wefan hon all gyfrannu sylwadau.)"

#: wp-admin/options-discussion.php:70
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "Rhaid i ddefnyddwyr fod wedi&#8217;u cofrestru ac wedi mewngofnodi cyn cynnig sylwadau"

#: wp-admin/options-discussion.php:66
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "Rhaid i awdur sylw rhoi enw ac e-bost"

#: wp-admin/options-discussion.php:64 wp-admin/options-discussion.php:65
msgid "Other comment settings"
msgstr "Gosodiadau sylw eraill"

#: wp-admin/options-discussion.php:60
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "Mae modd disodli&#8217;r dewisiadau hyn ar gyfer erthyglau unigol."

#: wp-admin/options-discussion.php:50
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "Ceisio hysbysu unrhyw flogiau y cysylltwyd atynt yn yr erthygl"

#: wp-admin/options-discussion.php:46 wp-admin/options-discussion.php:47
msgid "Default article settings"
msgstr "Gosodiadau rhagosodedig erthyglau"

#: wp-admin/options-discussion.php:31
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Settings_Discussion_Screen\">Documentation on Discussion Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Settings_Discussion_Screen\">Gosodiadau Dogfennaeth Trafod</a>"

#: wp-admin/options-discussion.php:24
msgid "This screen provides many options for controlling the management and display of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they won&#8217;t all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each discussion setting does."
msgstr "Mae'r sgrin yn darparu nifer o ddewisiadau ar gyfer rheoli ac arddangos sylwadau a dolenni at eich cofnodion/dudalennau. Gymaint fel nad oes modd eu gosod allan i gyd yma! :) Defnyddiwch y ddolen isod at y ddogfennaeth i gael gwybodaeth am beth mae'r gosodiadau trafod yn eu gwneud."

#: wp-admin/theme-install.php:341
msgid "This theme has not been rated yet."
msgstr "Nid yw'r thema wedi ei raddio eto."

#: wp-admin/theme-install.php:315
msgid "Next theme"
msgstr "Y thema nesaf"

#: wp-admin/theme-install.php:314
msgid "Previous theme"
msgstr "Y thema flaenorol"

#: wp-admin/theme-install.php:269
msgctxt "theme"
msgid "Details &amp; Preview"
msgstr "Manylion a Rhagolwg"

#: wp-admin/theme-install.php:236 wp-admin/network/themes.php:254
msgid "Themes list"
msgstr "Rhestr themâu"

#: wp-admin/theme-install.php:232
msgid "Edit Filters"
msgstr "Golygu'r Hidlau"

#: wp-admin/theme-install.php:230
msgid "Filtering by:"
msgstr "Hidlo yn ôl:"

#: wp-admin/theme-install.php:207 wp-admin/theme-install.php:227
msgid "Clear current filters"
msgstr "Clirio'r hidlau cyfredol"

#: wp-admin/theme-install.php:206 wp-admin/theme-install.php:226
msgid "Apply Filters"
msgstr "Gweithredu Hidlyddion"

#: wp-admin/theme-install.php:194
msgid "If you have marked themes as favorites on WordPress.org, you can browse them here."
msgstr "Mae gennych themâu wedi eu nodi ar WordPress.org, gallwch bori drwyddynt yma."

#: wp-admin/theme-install.php:177
msgctxt "themes"
msgid "Favorites"
msgstr "Ffefrynnau"

#: wp-admin/theme-install.php:175
msgctxt "themes"
msgid "Popular"
msgstr "Poblogaidd"

#: wp-admin/theme-install.php:166 wp-admin/network/themes.php:252
msgid "Filter themes list"
msgstr "Hidlo rhestr themâu"

#: wp-admin/theme-install.php:159
msgid "The Theme Installer screen requires JavaScript."
msgstr "Mae'r Gosodwr Thema angen JavaScript."

#: wp-admin/theme-install.php:129
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Using_Themes#Adding_New_Themes\">Documentation on Adding New Themes</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Using_Themes#Adding_New_Themes\">Dogfennaeth Ychwanegu Themâu Newydd</a>"

#: wp-admin/theme-install.php:122
msgid "Previewing and Installing"
msgstr "Rhagolwg a Gosod"

#: wp-admin/theme-install.php:117
msgid "To install the theme so you can preview it with your site&#8217;s content and customize its theme options, click the \"Install\" button at the top of the left-hand pane. The theme files will be downloaded to your website automatically. When this is complete, the theme is now available for activation, which you can do by clicking the \"Activate\" link, or by navigating to your Manage Themes screen and clicking the \"Live Preview\" link under any installed theme&#8217;s thumbnail image."
msgstr "Er mwyn gosod eich thema fel bod modd gweld rhagolwg ohoni gyda chynnwys eich gwefan a chyfaddasu dewisiadau'r thema, cliciwch y botwm \"Gosod\" ar frig y paen ar y chwith. Bydd ffeiliau'r thema'n cael eu llwytho i lawr i'ch gwefan yn awtomatig. Wedi hyn gael ei gwblhau bydd eich gwefan yn barod i'w gweithredu, gan glicio ar y ddolen \"Gweithredu\" neu drwy fynd i'ch sgrin Rheoli Themâu a chlicio dolen \"Rhagolwg Byw\" o dan lun bach unrhyw un o'r themâu sydd wedi eu gosod."

#: wp-admin/theme-install.php:116
msgid "Once you have generated a list of themes, you can preview and install any of them. Click on the thumbnail of the theme you&#8217;re interested in previewing. It will open up in a full-screen Preview page to give you a better idea of how that theme will look."
msgstr "Unwaith i chi gynhyrchu rhestr o themâu, mae modd eu rhagolygu a'u gosod. Cliciwch ar lun bach y thema mae gennych ddiddordeb mewn gweld rhagolwg ohoni. Bydd yn agor mewn tudalen Rhagolwg llawn gan roi gwell syniad i chi sut olwg fydd arni."

#. translators: %s: /wp-content/themes
#: wp-admin/theme-install.php:103
msgid "You can Upload a theme manually if you have already downloaded its ZIP archive onto your computer (make sure it is from a trusted and original source). You can also do it the old-fashioned way and copy a downloaded theme&#8217;s folder via FTP into your %s directory."
msgstr "Gallwch lwytho thema eich hun os ydych eisoes wedi llwytho i lawr ei archif ZIP ar i'ch cyfrifiadur (gwnewch yn siŵr ei fod yn dod o ffynhonnell ddibynadwy a gwreiddiol). Gallwch hefyd wneud hynny yn y ffordd hen ffasiwn gan gopïo ffolder thema wedi ei lwytho i lawr drwy FTP i'ch cyfeiriadur %s."

#: wp-admin/theme-install.php:100
msgid "Alternately, you can browse the themes that are Featured, Popular, or Latest. When you find a theme you like, you can preview it or install it."
msgstr "Neu, gallwch bori'r themâu sydd yn Nodwedd, Poblogaidd neu Diweddaraf. Pan fyddwch yn dod o hyd i thema rydych yn ei hoffi gallwch gael rhagolwg neu ei osod."

#: wp-admin/theme-install.php:99
msgid "You can Search for themes by keyword, author, or tag, or can get more specific and search by criteria listed in the feature filter."
msgstr "Gallwch Chwilio am themâu drwy allweddeiriau, awduron, tagiau neu fod yn fwy manwl a chwilio yn ôl y meini prawf sy'n cael eu rhestru yn yr hidl nodwedd."

#. translators: %s: Theme Directory URL
#: wp-admin/theme-install.php:96
msgid "You can find additional themes for your site by using the Theme Browser/Installer on this screen, which will display themes from the <a href=\"%s\">WordPress Theme Directory</a>. These themes are designed and developed by third parties, are available free of charge, and are compatible with the license WordPress uses."
msgstr "Mae themâu ychwanegol ar gyfer eich gwefan i'w cael drwy ddefnyddio Porwr/Gosodwr Thema ar y sgrin hon, a fydd yn dangos themâu o <a href=\"%s\">Gyfeiriadur Thema WordPress</a>. Mae'r themâu hyn wedi eu cynllunio a'u datblygu gan drydydd parti, ar gael am ddim, ac yn gydnaws â'r drwydded y mae WordPress yn ei ddefnyddio."

#. translators: accessibility text
#: wp-admin/theme-install.php:71
msgid "Select one or more Theme features to filter by"
msgstr "Dewiswch un neu fwy o nodweddion thema i'w hidlo yn eu hôl"

#: wp-admin/theme-install.php:69
msgid "Expand Sidebar"
msgstr "Ehangu'r Bar Ochr"

#: wp-admin/theme-install.php:57
msgid "Search themes..."
msgstr "Chwilio'r themâu..."

#: wp-admin/theme-install.php:56
msgid "Search Themes"
msgstr "Chwilio'r Themâu"

#: wp-admin/theme-install.php:24
msgid "Add Themes"
msgstr "Ychwanegu Themâu"

#: wp-admin/media-new.php:60
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Media_Add_New_Screen\">Documentation on Uploading Media Files</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Media_Add_New_Screen\">Dogfennaeth ar Llwytho Ffeiliau Cyfrwng i Fyny</a>"

#: wp-admin/media-new.php:54
msgid "Revert to the <strong>Browser Uploader</strong> by clicking the link below the drag and drop box."
msgstr "Ewch nôl i <strong>Lwythwr y Porwr</strong> drwy glicio ar y ddolen o dan y blwch llusgo a gollwng."

#: wp-admin/media-new.php:53
msgid "Clicking <strong>Select Files</strong> opens a navigation window showing you files in your operating system. Selecting <strong>Open</strong> after clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader screen."
msgstr "Bydd clicio <strong>Dewis Ffeiliau</strong> yn agor ffenestr llywio sy'n dangos y ffeiliau ar eich system weithredu. Bydd dewis <strong>Agor</strong> ar ôl clicio ar y ffeil cychwyn bar cynnydd ar y sgrin llwytho i fyny."

#: wp-admin/media-new.php:52
msgid "<strong>Drag and drop</strong> your files into the area below. Multiple files are allowed."
msgstr "<strong>Llusgo a gollwng</strong> eich ffeiliau i'r fan isod. Mae modd gwneud gyda nifer o ffeiliau."

#: wp-admin/media-new.php:50
msgid "You can upload media files here without creating a post first. This allows you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web link for a particular file that you can share. There are three options for uploading files:"
msgstr "Mae modd llwytho ffeiliau cyfrwng i fyny yma heb greu eich cofnod yn gyntaf. Mae hyn yn caniatau i chi lwytho ffeiliau i fyny i'w defnyddio gyda cofnodion a thudalennau yn hwyrach a/neu er mwyn estyn cysylltiad gwe ar gyfer ffeil beneodol y mae modd i chi ei rhannu. Mae tri dewis ar gyfer llwytho ffeil i fyny:"

#: wp-admin/media-new.php:42
msgid "Upload New Media"
msgstr "Llwytho Cyfrwng Newydd i Fyny"

#. translators: 1: WordPress version number, 2: plural number of bugs. Singular
#. security issue.
#: wp-admin/about.php:574
msgid "<strong>Version %1$s</strong> addressed a security issue and fixed %2$s bug."
msgid_plural "<strong>Version %1$s</strong> addressed a security issue and fixed %2$s bugs."
msgstr[0] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i fater diogelwch a thrwsio %2$s gwall."
msgstr[1] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i fater diogelwch a thrwsio %2$s gwall."
msgstr[2] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i fater diogelwch a thrwsio %2$s gwall."
msgstr[3] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i fater diogelwch a thrwsio %2$s gwall."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: Plural number of bugs.
#. translators: 1: WordPress version number, 2: plural number of bugs.
#: wp-admin/about.php:243 wp-admin/about.php:568
msgid "<strong>Version %1$s</strong> addressed %2$s bug."
msgid_plural "<strong>Version %1$s</strong> addressed %2$s bugs."
msgstr[0] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi cywiro %2$s gwall."
msgstr[1] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi cywiro %2$s gwall."
msgstr[2] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi cywiro %2$s gwall."
msgstr[3] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi cywiro %2$s gwall."

#. translators: %s: WordPress version number
#: wp-admin/about.php:43 wp-admin/about.php:63 wp-admin/about.php:83
#: wp-admin/about.php:103 wp-admin/about.php:123 wp-admin/about.php:163
#: wp-admin/about.php:183 wp-admin/about.php:223 wp-admin/about.php:268
#: wp-admin/about.php:313 wp-admin/about.php:333 wp-admin/about.php:353
#: wp-admin/about.php:565
msgid "<strong>Version %s</strong> addressed some security issues."
msgstr "Roedd <strong>Fersiwn %s</strong> yn ymdrin a materion diogelwch."

#. translators: %s: WordPress version number
#: wp-admin/about.php:143 wp-admin/about.php:203 wp-admin/about.php:563
msgid "<strong>Version %s</strong> addressed one security issue."
msgstr "Roedd <strong>Fersiwn %s</strong> yn ymdrin ag un mater diogelwch."

#: wp-admin/about.php:559
msgid "Maintenance and Security Release"
msgstr "Ryddhad Diogelwch a Cynnal a Chadw"

#: wp-admin/about.php:557
msgid "Security Releases"
msgstr "Fersiynau Diogelwch"

#: wp-admin/about.php:556
msgid "Security Release"
msgstr "Ryddhad Diogelwch"

#: wp-admin/about.php:554
msgid "Maintenance Releases"
msgstr "Fersiynau Cynnal a Chadw"

#: wp-admin/about.php:553
msgid "Maintenance Release"
msgstr "Ryddhad Cynnal a Chadw"

#: wp-admin/about.php:543
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Mynd i'r Bwrdd Rheoli"

#: wp-admin/about.php:543
msgid "Go to Dashboard &rarr; Home"
msgstr "Mynd i Cartref a'r Bwrdd Rheoli"

#: wp-admin/about.php:540
msgid "Return to Dashboard &rarr; Updates"
msgstr "Dychwelyd i'r Bwrdd Rheoli a Diweddaru"

#: wp-admin/about.php:540
msgid "Return to Updates"
msgstr "Dychwelyd i Diweddaru"

#: wp-admin/about.php:528
msgid "Install the Classic Editor"
msgstr "Gosod y Classic Editor"

#: wp-admin/about.php:525
msgid "Note to users of assistive technology: if you experience usability issues with the block editor, we recommend you continue to use the Classic Editor."
msgstr "Nodyn i ddefnyddwyr technoleg gynorthwyol: os ydych chi'n profi problemau defnyddioldeb gyda'r golygydd bloc, rydym yn argymell eich bod yn parhau i ddefnyddio'r Classic Editor."

#: wp-admin/about.php:524
msgid "The Classic Editor plugin restores the previous WordPress editor and the Edit Post screen. It lets you keep using plugins that extend it, add old-style meta boxes, or otherwise depend on the previous editor. To install, visit your plugins page and click the &#8220;Install Now&#8221; button next to &#8220;Classic Editor&#8221;. After the plugin finishes installing, click &#8220;Activate&#8221;. That’s it!"
msgstr "Mae'r ategyn Classic Editor yn adfer y golygydd WordPress blaenorol a'r sgrin Golygu Cofnod. Mae'n gadael i chi barhau i ddefnyddio ategion sy'n ei ymestyn, ychwanegu blychau meta hen arddull, neu fel arall yn dibynnu ar y golygydd blaenorol. I'w osod, ewch i dudalen eich ategion a chliciwch ar y botwm &quot;Gosod Nawr&quot; nesaf at &quot;Classic Editor.&quot; Ar ôl i'r ategyn orffen gosod, cliciwch &quot;Cychwyn.&quot; Dyna hi! "

#: wp-admin/about.php:523
msgid "Prefer to stick with the familiar Classic Editor? No problem! Support for the Classic Editor plugin will remain in WordPress through 2021."
msgstr "Gwell cadw at y golygydd clasurol cyfarwydd? Dim problem! Bydd cefnogaeth ar gyfer ychwanegyn Classic Editor yn parhau i fod yn WordPress tan 2021."

#: wp-admin/about.php:519
msgid "Keep it Classic"
msgstr "Cadw'r Clasurol"

#: wp-admin/about.php:506
msgid "Learn how to get started"
msgstr "Dysgu sut i gychwyn"

#: wp-admin/about.php:501
msgid "Miscellaneous improvements include updates to values for the <code>WP_DEBUG_LOG</code> constant, new test config file constant in the test suite, new plugin action hooks, short-circuit filters for <code>wp_unique_post_slug()</code> and <code>WP_User_Query</code> and <code>count_users()</code>, a new <code>human_readable_duration</code> function, improved taxonomy metabox sanitization, limited <code>LIKE</code> support for meta keys when using <code>WP_Meta_Query</code>, a new “doing it wrong” notice when registering REST API endpoints, and more!"
msgstr "Mae gwelliannau amrywiol yn cynnwys diweddariadau i werthoedd ar gyfer cysonyn <code>WP_DEBUG_LOG</code> , ffeil ffurfweddu prawf newydd yn gyson yn y gyfres brawf, bachau gweithredu teclyn newydd, hidlwyr byr-gylched ar gyfer <code>wp_unique_post_slug()</code> a <code>WP_User_Query</code> a <code>count_users()</code> , swyddogaeth <code>human_readable_duration</code> newydd, tacsonomeg gwella glanhau  metabox , cymorth <code>LIKE</code> cyfyngedig ar gyfer meta allweddi wrth ddefnyddio <code>WP_Meta_Query</code> , rhybudd \"ei wneud yn anghywir\" newydd wrth gofrestru diweddbwyntiau API REST, a mwy!"

#: wp-admin/about.php:499
msgid "Other Developer Goodness"
msgstr "Manteision Datblygwr Eraill"

#: wp-admin/about.php:490
msgid "WordPress 5.1 features a new JavaScript build option, following the large reorganization of code started in the 5.0 release."
msgstr "Mae WordPress 5.1 yn cynnwys opsiwn adeiladu JavaScript newydd, yn dilyn ad-drefnu cod mawr yn  ryddhad 5.0."

#: wp-admin/about.php:488
msgid "New JS Build Processes"
msgstr "Prosesau Adeiladu JS Newydd"

#: wp-admin/about.php:482
msgid "The Cron API has been updated with new functions to assist with returning data and includes new filters for modifying cron storage. Other changes in behavior affect cron spawning on servers running FastCGI and PHP-FPM versions 7.0.16 and above."
msgstr "Mae'r Cron API wedi'i ddiweddaru gyda swyddogaethau newydd i gynorthwyo wrth ddychwelyd data ac mae'n cynnwys hidlwyr newydd ar gyfer newid storio cron. Mae newidiadau eraill mewn ymddygiad yn effeithio ar bario chron ar weinyddion sy'n rhedeg fersiynau FastCGI a PHP-FPM 7.0.16 ac uwch."

#: wp-admin/about.php:480
msgid "Cron API"
msgstr "API Cron"

#: wp-admin/about.php:476 wp-admin/about.php:484 wp-admin/about.php:492
#: wp-admin/about.php:503
msgid "<a href=\"%s\">Read more.</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Darllen rhagor.</a>"

#: wp-admin/about.php:474
msgid "5.1 introduces a new database table to store metadata associated with sites and allows for the storage of arbitrary site data relevant in a multisite / network context."
msgstr "Mae 5.1 yn cyflwyno tabl cronfa ddata newydd i storio metadata sy'n gysylltiedig â gwefannau ac yn caniatáu storio data gefan mympwyol sy'n berthnasol mewn cyd-destun aml wefan / rhwydwaith."

#: wp-admin/about.php:472
msgid "Multisite Metadata"
msgstr "Metadata Aml Wefan"

#: wp-admin/about.php:468
msgid "Developer Happiness"
msgstr "Hapusrwydd Datblygwyr"

#: wp-admin/about.php:461
msgid "Build your first post"
msgstr "Adeiladu eich cofnod gyntaf"

#: wp-admin/about.php:459
msgid "Introduced in WordPress 5.0, the new block editor continues to improve. Most significantly, WordPress 5.1 includes solid performance improvements within the editor. The editor should feel a little quicker to start, and typing should feel smoother. Nevertheless, expect more performance improvements in the next releases."
msgstr "Wedi ei gyflwyno yn WordPress 5.0, mae'r golygydd bloc newydd yn parhau i wella. Yn fwyaf arwyddocaol, mae WordPress 5.1 yn cynnwys gwelliannau perfformiad cadarn yn y golygydd. Dylai'r golygydd deimlo ychydig yn gynt i ddechrau, a dylai teipio deimlo'n llyfnach. Serch hynny, disgwyliwch fwy o welliannau perfformiad yn y fersiynau nesaf."

#: wp-admin/about.php:455
msgid "Editor Performance"
msgstr "Perfformiad y Golygydd"

#: wp-admin/about.php:446
msgid "WordPress has detected your site is running an outdated version of PHP. You will see this notice on your dashboard with instructions for contacting your host."
msgstr "Mae WordPress wedi canfod bod eich gwefan yn rhedeg fersiwn hen o PHP. Fe welwch yr hysbysiad hwn ar eich bwrdd gwaith â chyfarwyddiadau ar gyfer cysylltu â'ch gwesteiwr."

#: wp-admin/about.php:440
msgid "When installing new plugins, WordPress&#8217;s Site Health features will check whether a plugin requires a version of PHP incompatible with your site. If so, WordPress will prevent you from installing that plugin."
msgstr "Wrth osod ategion newydd, bydd nodweddion Iechyd y Wefan WordPress yn gwirio a oes angen fersiwn o PHP sy&#39;n anghydnaws â&#39;ch gwefan os oes angen ategyn. Os felly, bydd WordPress yn eich atal rhag gosod yr ategyn hwnnw."

#: wp-admin/about.php:438
msgid "With security and speed in mind, this release introduces WordPress&#8217;s first <a href=\"%s\">Site Health</a> features. WordPress will start showing notices to administrators of sites that run long-outdated versions of PHP, which is the programming language that powers WordPress."
msgstr "Gyda diogelwch a chyflymder mewn cof, mae&#39;r datganiad hwn yn cyflwyno nodweddion <a href=\"%s\">Iechyd Gwefannau</a> cyntaf WordPress. Bydd WordPress yn dechrau dangos hysbysiadau i weinyddwyr gwefannau sy&#39;n rhedeg fersiynau diweddar o PHP, sef yr iaith raglennu sy&#39;n gyrru WordPress."

#: wp-admin/about.php:434
msgid "Site Health"
msgstr "Iechyd y Wefan"

#: wp-admin/about.php:428
msgid "You&#8217;ve successfully upgraded to WordPress 5.1! Following WordPress 5.0&#8212;a major release which introduced the new block editor&#8212;5.1 focuses on polish, in particular by improving overall performance of the editor. In addition, this release paves the way for a better, faster, and more secure WordPress with some essential tools for site administrators and developers."
msgstr "Rydych wedi uwchraddio'n llwyddiannus i WordPress 5.1! Yn dilyn WordPress 5.0 - ryddhad mawr a gyflwynodd y golygydd bloc newydd - me 5.1 yn canolbwyntio ar sglein, yn enwedig trwy wella perfformiad cyffredinol y golygydd. Yn ogystal, mae&#39;r ryddhad hwn yn dangos y ffordd ar gyfer WordPress gwell, cyflymach a mwy diogel gyda rhai offer hanfodol ar gyfer gweinyddwyr gwefannau a datblygwyr."

#: wp-admin/about.php:421
msgid "A Little Better Every Day"
msgstr "Ychydig yn Well Bob Dydd"

#. translators: %s: HelpHub URL
#. translators: %s: Codex URL
#: wp-admin/about.php:50 wp-admin/about.php:70 wp-admin/about.php:90
#: wp-admin/about.php:110 wp-admin/about.php:130 wp-admin/about.php:150
#: wp-admin/about.php:170 wp-admin/about.php:190 wp-admin/about.php:210
#: wp-admin/about.php:230 wp-admin/about.php:255 wp-admin/about.php:275
#: wp-admin/about.php:300 wp-admin/about.php:320 wp-admin/about.php:340
#: wp-admin/about.php:360 wp-admin/about.php:385 wp-admin/about.php:410
#: wp-admin/about.php:586
msgid "For more information, see <a href=\"%s\">the release notes</a>."
msgstr "Am ragor o wybodaeth, gw, <a href=\"%s\">nodiadau ryddhau</a>."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: plural number of bugs.
#. translators: 1: WordPress version number, 2: plural number of bugs. More
#. than one security issue.
#: wp-admin/about.php:288 wp-admin/about.php:373 wp-admin/about.php:398
#: wp-admin/about.php:580
msgid "<strong>Version %1$s</strong> addressed some security issues and fixed %2$s bug."
msgid_plural "<strong>Version %1$s</strong> addressed some security issues and fixed %2$s bugs."
msgstr[0] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i fater diogelwch a thrwsio %2$s gwall."
msgstr[1] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i faterion diogelwch a thrwsio %2$s gwall."
msgstr[2] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i faterion diogelwch a thrwsio %2$s gwall."
msgstr[3] "Mae <strong>Fersiwn %1$s</strong> wedi ymateb i faterion diogelwch a thrwsio %2$s gwall."

#: wp-admin/about.php:38 wp-admin/about.php:560
msgid "Maintenance and Security Releases"
msgstr "Fersiynau Cynnal a Chadw a Diogelwch"

#: wp-admin/about.php:26
msgid "Thank you for updating to the latest version!"
msgstr "Diolch am ddiweddaru i'r fersiwn ddiweddaraf!"

#: wp-admin/about.php:24
msgid "Welcome to WordPress&nbsp;%s"
msgstr "Croeso i WordPress&nbsp;%s"

#. translators: Page title of the About WordPress page in the admin.
#: wp-admin/about.php:15
msgctxt "page title"
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"

#: wp-admin/users.php:506
msgid "Other users have been removed."
msgstr "Mae defnyddwyr eraill wedi eu tynnu."

#: wp-admin/users.php:505
msgid "You can't remove the current user."
msgstr "Nid oes modd dileu'r defnyddiwr presennol."

#: wp-admin/users.php:502 wp-admin/network/site-users.php:257
msgid "User removed from this site."
msgstr "Defnyddiwr wedi ei dynnu o'r wefan hon."

#: wp-admin/users.php:499
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Mae defnyddwyr eraill wedi eu dileu."

#: wp-admin/users.php:498
msgid "You can&#8217;t delete the current user."
msgstr "Nid oes modd dileu'r defnyddiwr presennol."

#: wp-admin/users.php:495
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Mae rolau defnyddwyr eraill wedi eu newid."

#: wp-admin/users.php:494
msgid "The current user&#8217;s role must have user editing capabilities."
msgstr "Rhaid i rôl y defnyddiwr presennol gael gallu golygu defnyddwyr."

#: wp-admin/users.php:491 wp-admin/network/site-users.php:251
msgid "Changed roles."
msgstr "Rolau wedi newid."

#: wp-admin/users.php:487
msgid "New user created."
msgstr "Defnyddiwr newydd wedi ei greu."

#: wp-admin/users.php:477
msgid "New user created. <a href=\"%s\">Edit user</a>"
msgstr "Defnyddiwr newydd wedi ei greu. <a href=\"%s\">Golygu defnyddiwr</a>"

#: wp-admin/users.php:469
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s defnyddiwr wedi ei ddileu."
msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi eu dileu."
msgstr[2] "%s defnyddiwr wedi eu dileu."
msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi eu dileu."

#: wp-admin/users.php:467 wp-admin/network/users.php:231
msgid "User deleted."
msgstr "Defnyddiwr wedi ei ddileu."

#: wp-admin/users.php:426
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "Nid oes defnyddwyr dilys wedi eu dewis ar gyfer eu tynnu."

#: wp-admin/users.php:424
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Cadarnhau Tynnu"

#. translators: 1: user id, 2: user login
#: wp-admin/users.php:413
msgid "ID #%1$s: %2$s <strong>Sorry, you are not allowed to remove this user.</strong>"
msgstr "ID #%1$s: %2$s <strong>Ymddiheuriadau, nid oes modd i chi dynnu'r defnyddiwr yma.</strong>"

#: wp-admin/users.php:402
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "Rydych wedi pennu'r defnyddwyr hyn i'w tynnu:"

#: wp-admin/users.php:400
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "Rydych wedi enwi'r defnyddiwr yma i'w dynnu:"

#: wp-admin/users.php:397
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Tynnu defnyddwyr o'r Wefan"

#: wp-admin/users.php:349 wp-admin/users.php:381
#: wp-admin/network/site-users.php:119
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "Nid oes gennych hawl i dynnu defnyddwyr."

#: wp-admin/users.php:340 wp-admin/users.php:372
msgid "You can&#8217;t remove users."
msgstr "Nid oes modd dileu defnyddwyr."

#: wp-admin/users.php:328
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Does dim defnyddwyr dilys wedi eu dewis ar gyfer eu dileu."

#: wp-admin/users.php:294
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "Beth ddylai ddigwydd i'r cynnwys sy'n perthyn i'r defnyddwyr hyn?"

#: wp-admin/users.php:292
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "Beth ddylai gael ei wneud gyda deunydd y defnyddiwr yma?"

#. translators: 1: user id, 2: user login
#: wp-admin/users.php:278 wp-admin/users.php:416
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ID #%1$s: %2$s"

#. translators: 1: user id, 2: user login
#: wp-admin/users.php:275
msgid "ID #%1$s: %2$s <strong>The current user will not be deleted.</strong>"
msgstr "ID #%1$s: %2$s <strong>Ni fydd y defnyddiwr cyfredol yn cael ei ddileu.</strong>"

#: wp-admin/users.php:265
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "Rydych wedi nodi'r defnyddwyr canlynol i'w dileu:"

#: wp-admin/users.php:263
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "Rydych wedi pennu'r defnyddiwr hwn i gael ei ddileu:"

#: wp-admin/users.php:258
msgid "Please select an option."
msgstr "Dewiswch ddewis."

#: wp-admin/users.php:255
msgid "Delete Users"
msgstr "Dileu Defnyddwyr"

#: wp-admin/users.php:187
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu'r defnyddiwr yna."

#: wp-admin/users.php:179 wp-admin/users.php:228
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i ddileu defnyddwyr."

#: wp-admin/users.php:159 wp-admin/users.php:217
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu defnyddiwr o'r sgrin yma."

#: wp-admin/users.php:145 wp-admin/network/site-users.php:163
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "Nid yw un o'r defnyddwyr dan sylw yn aelod o'r wefan hon."

#: wp-admin/users.php:83 wp-admin/network/users.php:219
msgid "Users list"
msgstr "Rhestr defnyddwyr"

#: wp-admin/users.php:82 wp-admin/network/users.php:218
msgid "Users list navigation"
msgstr "Llywio rhestr defnyddwyr"

#: wp-admin/users.php:81 wp-admin/network/users.php:217
msgid "Filter users list"
msgstr "Hidlo rhestr defnyddwyr"

#: wp-admin/users.php:75
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Roles_and_Capabilities\">Descriptions of Roles and Capabilities</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Roles_and_Capabilities\">Disgrifiad o Rolau a Galluoedd</a>"

#: wp-admin/users.php:74
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Users_Screen\">Documentation on Managing Users</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Users_Screen\">Dogfennaeth Rheoli Defnyddwyr</a>"

#: wp-admin/users.php:58
msgid "<strong>Delete</strong> brings you to the Delete Users screen for confirmation, where you can permanently remove a user from your site and delete their content. You can also delete multiple users at once by using Bulk Actions."
msgstr "Mae <strong>Dileu</strong> yn eich symud i'r sgrin Dileu Defnyddwyr ar gyfer cadarnhau, lle mae modd i chi ddileu'n barhaol defnyddiwr o'ch gwefan a dileu eu cynnwys. Mae modd dileu defnyddwyr lluosog ar unwaith drwy ddefnyddio Gweithredoedd."

#: wp-admin/users.php:56
msgid "<strong>Remove</strong> allows you to remove a user from your site. It does not delete their content. You can also remove multiple users at once by using Bulk Actions."
msgstr "Mae <strong>Tynnu</strong> yn caniatáu i chi dynnu defnyddiwr o'ch gwefan. Nid yw'n dileu eu cynnwys. Mae modd i chi hefyd dynnu defnyddwyr lluosog gan ddefnyddio Gweithredoedd."

#: wp-admin/users.php:53
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editable profile screen for that user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr "Mae <strong>golygu</strong> mynd â chi i sgrin proffil gellir ei olygu ar gyfer y defnyddiwr hwnnw. Gallwch hefyd gyrraedd y sgrin drwy glicio ar yr enw defnyddiwr."

#: wp-admin/users.php:51
msgid "Hovering over a row in the users list will display action links that allow you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr "Mae hofran dros res mewn rhestr defnyddwyr yn dangos cysylltiadau gweithredu sy'n yn caniatáu i chi reoli defnyddwyr. Mae modd cyflawni'r gweithredoedd canlynol:"

#: wp-admin/users.php:46
msgid "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the Posts column."
msgstr "Mae modd gweld pob cofnod gan ddefnyddiwr drwy glicio ar y rhif o dan golofn Cofnodion."

#: wp-admin/users.php:45
msgid "You can filter the list of users by User Role using the text links above the users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not listed."
msgstr "Gallwch hidlo'r rhestr defnyddwyr yn ôl Rôl Defnyddiwr gan ddefnyddio cysylltiadau testun uwchlaw'r rhestr defnyddwyr i ddangos y Cyfan, Gweinyddwr, Golygydd, Awdur, Cyfrannwr, neu Danysgrifiwr. Y golwg ragosodedig yw dangos pob defnyddiwr. Nid yw Rolau Defnyddwyr sydd heb eu Defnyddio'n cael eu dangos."

#: wp-admin/users.php:44
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Mae modd cuddio/dangos colofnau yn seiliedig ar eich anghenion a phenderfynu faint o ddefnyddwyr i'w rhestri ar y sgrin drwy ddefnyddio'r tab Dewisiadau Sgrin."

#: wp-admin/users.php:42
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "Mae modd cyfaddasu dangosiad y sgrin mewn nifer o ffyrdd:"

#: wp-admin/edit.php:222 wp-admin/users.php:41
msgid "Screen Content"
msgstr "Cynnwys Sgrin"

#: wp-admin/users.php:34
msgid "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the screen or Add New in the Users menu section."
msgstr "I ychwanegu defnyddiwr newydd i'ch gwefan, cliciwch y botwm Ychwanegu sydd ar frig y sgrin neu'r botwm Ychwanegu yn adran dewislen Defnyddwyr."

#: wp-admin/users.php:33
msgid "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they are logged in, based on their role."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn rhestru'r holl ddefnyddwyr presennol ar gyfer eich gwefan. Gall gweinyddwr y wefan roi un o bum rôl diffiniedig i bob un o ddefnyddwyr y gwefan: Gweinyddwr Gwefan, Golygydd, Awdur, Cyfrannwr, neu Tanysgrifiwr. Bydd defnyddwyr sydd heb rôl Gweinyddwr yn gweld llai o opsiynau yn y bwrdd rheoli pan fyddant wedi mewngofnodi, yn seiliedig ar eu rôl."

#: wp-admin/admin-footer.php:35
msgid "Thank you for creating with <a href=\"%s\">WordPress</a>."
msgstr "Diolch am greu gyda <a href=\"%s\">WordPress</a>."

#: wp-admin/user-edit.php:755
msgid "Update User"
msgstr "Diweddaru'r Defnyddiwr"

#: wp-admin/user-edit.php:755
msgid "Update Profile"
msgstr "Diweddaru'r Proffil"

#: wp-admin/user-edit.php:742
msgid "Denied: %s"
msgstr "Gwrthodwyd: %s"

#: wp-admin/user-edit.php:733
msgid "Capabilities"
msgstr "Gallu"

#: wp-admin/user-edit.php:730
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Gallu Ychwanegol"

#. translators: %s: user's display name
#: wp-admin/user-edit.php:680
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "Allgofnodi %s o bob lleoliad."

#: wp-admin/user-edit.php:676
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "Allgofnodi o Bob Man"

#: wp-admin/user-edit.php:668
msgid "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr "Ydych chi wedi colli ei ffôn neu adael eich cyfrif wedi ei fewngofnodi ar gyfrifiadur cyhoeddus? Mae modd i chi allgofnodi o rhywle arall ac aros wedi eich mewngofnodi yma."

#: wp-admin/user-edit.php:658
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "Dim ond yn y lleoliad hwn rydych wedi eich mewngofnodi."

#: wp-admin/user-edit.php:656 wp-admin/user-edit.php:666
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "Allgofnodi o Bob Man Arall"

#: wp-admin/user-edit.php:654 wp-admin/user-edit.php:664
#: wp-admin/user-edit.php:674
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiynau"

#: wp-admin/user-edit.php:644
msgid "Confirm use of potentially weak password"
msgstr "Cadarnhau'r defnydd o gyfrinair a all fod yn wan"

#: wp-admin/user-edit.php:636
msgid "Type your new password again."
msgstr "Teipiwch eich cyfrinair newydd eto."

#: wp-admin/user-edit.php:633
msgid "Repeat New Password"
msgstr "Ailadrodd y Cyfrinair Newydd"

#: wp-admin/user-edit.php:616
msgid "Generate Password"
msgstr "Creu Cyfrinair"

#: wp-admin/user-edit.php:613
msgid "New Password"
msgstr "Cyfrinair Newydd"

#: wp-admin/user-edit.php:610
msgid "Account Management"
msgstr "Rheoli Cyfrifon"

#: wp-admin/user-edit.php:573
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://en.gravatar.com/"

#: wp-admin/user-edit.php:572
msgid "You can change your profile picture on <a href=\"%s\">Gravatar</a>."
msgstr "Gallwch newid eich llun proffil ar <a href=\"%s\">Gravatar</a>."

#: wp-admin/user-edit.php:564
msgid "Profile Picture"
msgstr "Llun Proffil"

#: wp-admin/user-edit.php:559
msgid "Share a little biographical information to fill out your profile. This may be shown publicly."
msgstr "Rhannwch ychydig o wybodaeth amdanoch chi eich hun yn eich proffil. Gall hyn fod ar gael yn gyhoeddus."

#: wp-admin/user-edit.php:557
msgid "Biographical Info"
msgstr "Gwybodaeth Bywgraffiadol"

#: wp-admin/user-edit.php:553
msgid "About the user"
msgstr "Ynghylch y defnyddiwr"

#: wp-admin/user-edit.php:553
msgid "About Yourself"
msgstr "Amdanoch Chi"

#. translators: %s: new email
#: wp-admin/user-edit.php:507
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "Mae newid yn yr arfaeth i'ch e-bost i %s."

#: wp-admin/user-edit.php:494
msgid "If you change this we will send you an email at your new address to confirm it. <strong>The new address will not become active until confirmed.</strong>"
msgstr "Os byddwch yn newid hyn byddwn yn anfon e-bost at eich cyfeiriad newydd i gadarnhau hynny. <strong>Ni fydd y cyfeiriad newydd yn dod yn weithredol tan iddo gael ei gadarnhau.</strong>"

#: wp-admin/user-edit.php:484
msgid "Contact Info"
msgstr "Gwybodaeth Cysylltu"

#: wp-admin/user-edit.php:445
msgid "Display name publicly as"
msgstr "Dangos yr enw yn gyhoeddus fel"

#: wp-admin/user-edit.php:440
msgid "Nickname"
msgstr "Llysenw"

#: wp-admin/user-edit.php:424
msgid "Super admin privileges cannot be removed because this user has the network admin email."
msgstr "Does dim modd tynnu'r breintiau uwchweinyddwyr am mai'r defnyddiwr hwn sydd â'r e-bost admin gweinyddu rhwydwaith."

#: wp-admin/user-edit.php:422
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr "Rhoi breintiau uwchweinyddwr y Rhwydwaith i'r defnyddiwr hwn."

#: wp-admin/user-edit.php:408 wp-admin/user-edit.php:410
msgid "&mdash; No role for this site &mdash;"
msgstr "&mdash; Dim rôl ar gyfer y wefan hon &mdash;"

#: wp-admin/user-edit.php:392
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Nid oes modd newid enwau defnyddiwr."

#: wp-admin/user-edit.php:319
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "Dangos y Bar Offer wrth edrych ar wefan"

#: wp-admin/user-edit.php:311
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\" target=\"_blank\">More information</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\" target=\"_blank\">Rhagor o wybodaeth</a>"

#: wp-admin/user-edit.php:311
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Galluogi llwybrau byr bysellfwrdd ar gyfer cymedroli sylwadau."

#: wp-admin/user-edit.php:281
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "Analluogi amlygu cystrawen wrth olygu cod"

#: wp-admin/user-edit.php:279
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Amlygu Cystrawen"

#: wp-admin/user-edit.php:262
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "Analluogi'r golygydd gweladwy wrth ysgrifennu"

#: wp-admin/user-edit.php:256
msgid "Personal Options"
msgstr "Dewisiadau Personol"

#: wp-admin/user-edit.php:229 wp-admin/users.php:544
msgctxt "user"
msgid "Add Existing"
msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr Cyfredol"

#: wp-admin/menu.php:239 wp-admin/menu.php:241 wp-admin/user-edit.php:227
#: wp-admin/users.php:542 wp-admin/network/menu.php:45
#: wp-admin/network/users.php:257
msgctxt "user"
msgid "Add New"
msgstr "Ychwanegu"

#: wp-admin/user-edit.php:208
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "Bu gwall wrth gadw'r cyfeiriad e-bost newydd. Ceisiwch eto."

#: wp-admin/user-edit.php:201
msgid "&larr; Back to Users"
msgstr "&larr; Nôl i Ddefnyddwyr"

#: wp-admin/user-edit.php:198
msgid "User updated."
msgstr "Wedi diweddaru'r defnyddiwr."

#: wp-admin/user-edit.php:196
msgid "Profile updated."
msgstr "Proffil wedi ei ddiweddaru."

#: wp-admin/user-edit.php:191
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr "Mae gan y defnyddiwr hwn freintiau uwchweinyddwr."

#: wp-admin/user-edit.php:67
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Users_Your_Profile_Screen\">Documentation on User Profiles</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Users_Your_Profile_Screen\">Dogfennaeth ar Broffiliau Defnyddiwr</a>"

#: wp-admin/user-edit.php:55
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "Cofiwch glicio'r botwm Diweddaru'r Proffil ar ôl gorffen."

#: wp-admin/user-edit.php:54
msgid "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr "Mae'r meysydd gorfodol yn cael eu nodi; mae'r gweddill yn ddewisol. Bydd gwybodaeth proffil yn cael ei ddangos dim ond os yw'r thema'n gallu gwneud hynny."

#: wp-admin/user-edit.php:53
msgid "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr "Mae modd allgofnodi o ddyfeisiau eraill, megis eich ffôn neu gyfrifiadur cyhoeddus, drwy glicio ar fotwm Allgofnodi o Bob Man Arall."

#: wp-admin/user-edit.php:52
msgid "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr "Nid oes modd newid eich enw defnyddiwr, ond mae modd defnyddio meysydd eraill i nodi eich enw iawn neu lys enw, a newid pa enw i'w ddangos ar gofnodion."

#: wp-admin/user-edit.php:51
msgid "You can select the language you wish to use while using the WordPress administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr "Gallwch ddewis yr iaith yr ydych am eu defnyddio wrth ddefnyddio sgrin gweinyddu WordPress heb effeithio ar iaith y wefan mae'r ymwelwyr yn ei weld."

#: wp-admin/user-edit.php:50
msgid "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG (Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be disabled on the admin screens."
msgstr "Mae modd newid eich cyfrinair, cychwyn llwybrau byr bysellfwrdd, newid lliw sgriniau gweinyddu WordPress a diffodd golygydd WYSIWYG (Gweledol), ymysg pethau eraill. Mae modd cuddio'r Bar Offer (yr hen Bar Gweinyddu) o flaen eich gwefan, er does dim modd ei analluogi ar y sgriniau gweinyddol."

#: wp-admin/user-edit.php:49
msgid "Your profile contains information about you (your &#8220;account&#8221;) as well as some personal options related to using WordPress."
msgstr "Mae'r proffil yn cynnwys gwybodaeth am eich cyfrif (eich &#8220;cyfrif&#8221;)yn ogystal â dewisiadau personol mewn perthynas â WordPress."

#. translators: %s: user's display name
#: wp-admin/user-edit.php:34
msgid "Edit User %s"
msgstr "Golygu Defnyddiwr %s"

#: wp-admin/menu.php:232 wp-admin/user-edit.php:31 wp-admin/user/menu.php:14
msgid "Profile"
msgstr "Proffil"

#: wp-admin/edit-link-form.php:131
msgid "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or optionally below the link."
msgstr "Bydd hyn yn cael ei ddangos pan fydd rhywun yn symud dros y ddolen yn y blogrestr neu o dan y ddolen."

#: wp-admin/edit-link-form.php:123
msgid "Example: <code>http://wordpress.org/</code> &#8212; don&#8217;t forget the <code>http://</code>"
msgstr "Esiampl: <code>http://wordpress.org/</code> peidiwch anghofio'r <code>http://</code>"

#: wp-admin/edit-link-form.php:120
msgid "Web Address"
msgstr "Cyfeiriad Gwe"

#: wp-admin/edit-link-form.php:115
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Enghraifft: meddalwedd blogio Nifty"

#: wp-admin/edit-link-form.php:93
msgid "Link added."
msgstr "Wedi ychwanegu dolen."

#: wp-admin/edit-link-form.php:74
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Links_Add_New_Screen\">Documentation on Creating Links</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Links_Add_New_Screen\">Dogfennaeth ar Greu Cysylltiadau</a>"

#: wp-admin/edit-link-form.php:68
msgid "XFN stands for <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\">XHTML Friends Network</a>, which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show how you are related to the authors/owners of the site to which you are linking."
msgstr "Mae XFN yn golygu <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\">Rhwydwaith cyfeillion XHTML</a>, sy'n nodwedd dewisol. Mae WordPress yn caniatáu cynhyrchu priodoleddau XFN i ddangos eich perthynas ag awduron/perchnogion y wefan yr ydych yn cysylltau â hi."

#: wp-admin/edit-link-form.php:67
msgid "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide boxes you don&#8217;t use in the Screen Options tab, or minimize boxes by clicking on the title bar of the box."
msgstr "Mae'r blychau ar gyfer enw'r ddolen, cyfeiriad gwe, a disgrifiad yn sefydlog, tra bo modd ail-leoli lleill gan ddefnyddio llusgo a gollwng. Mae hefyd modd cuddio blychau nad ydych yn eu defnyddio yn y tab Dewisiadau Sgrin, neu leihau blychau drwy glicio ar far teitl y blwch."

#: wp-admin/edit-link-form.php:66
msgid "You can add or edit links on this screen by entering information in each of the boxes. Only the link&#8217;s web address and name (the text you want to display on your site as the link) are required fields."
msgstr "Mae modd ychwanegu neu olygu dolenni ar y sgrin gan roi gwybodaeth ym mhob un o'r blychau. Dim ond dolen y cyfeiriad gwe a'r enw (y testun rydych am ei ddangos ar y wefan fel y ddolen) yw'r meysydd angenrheidiol."

#: wp-admin/edit-link-form.php:20
msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Add New Link"
msgstr "<a href=\"%s\">Dolen</a> / Ychwanegu Dolen Newydd"

#: wp-admin/edit-link-form.php:15
msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Edit Link"
msgstr "<a href=\"%s\">Dolen</a> / Golygu Dolen"

#: wp-admin/options-media.php:139
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "Trefnu fy llwythi i ffolderi mis a blwyddyn"

#: wp-admin/options-media.php:128
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "Mae ffurfweddu hwn yn ddewisol. Mae'r rhagosodedig yn wag."

#: wp-admin/options-media.php:126
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Llwybr URL llawn i'r ffeiliau"

#. translators: %s: wp-content/uploads
#: wp-admin/options-media.php:119
msgid "Default is %s"
msgstr "Y rhagosodiad yw %s"

#: wp-admin/options-media.php:114
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Cadw ffeiliau yn y ffolder yma"

#: wp-admin/options-media.php:107
msgid "Uploading Files"
msgstr "Llwytho ffeiliau i fyny"

#: wp-admin/options-media.php:81 wp-admin/options-media.php:82
msgid "Large size"
msgstr "Maint mawr"

#: wp-admin/options-media.php:75 wp-admin/options-media.php:86
msgid "Max Height"
msgstr "Uchafswm Uchder"

#: wp-admin/options-media.php:72 wp-admin/options-media.php:83
msgid "Max Width"
msgstr "Uchafswm Lled"

#: wp-admin/options-media.php:70 wp-admin/options-media.php:71
msgid "Medium size"
msgstr "Maint canolig"

#: wp-admin/options-media.php:65
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr "Torri llun i union faint (fel arfer mae'r llun yn gymesur)"

#: wp-admin/options-media.php:56 wp-admin/options-media.php:57
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Maint llun"

#: wp-admin/options-media.php:52
msgid "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use when adding an image to the Media Library."
msgstr "Mae'r maint sy'n cael ei nodi isod yn pennu maint mwyaf i'w defnyddio mewn picseli wrth ychwanegu delwedd i'r Llyfrgell Cyfrwng."

#: wp-admin/options-media.php:51
msgid "Image sizes"
msgstr "Maint delwedd"

#: wp-admin/options-media.php:37
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Settings_Media_Screen\">Documentation on Media Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Settings_Media_Screen\">Dogfennaeth Gosodiadau Cyfrwng</a>"

#: wp-admin/options-media.php:22
msgid "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your uploaded files."
msgstr "Mae llwytho ffeiliau i fyny yn caniatáu i chi ddewis y ffolder a’r llwybr ar gyfer storio eich ffeiliau yno."

#: wp-admin/options-media.php:19
msgid "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you can also insert an image as Full Size."
msgstr "Mae modd gosod y maint mwyaf ar gyfer delweddau wedi eu gosod o fewn eich cynnwys ysgrifenedig; mae hefyd modd gosod delwedd ar Faint Llawn."

#: wp-admin/widgets.php:556
msgid "Add Widget"
msgstr "Ychwanegu Teclyn"

#: wp-admin/widgets.php:486
msgid "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Bydd hyn yn clirio'r holl eitemau o'r rhestr ategion anweithredol. Fydd ddim modd adfer unrhyw osodiadau cyfaddas."

#: wp-admin/widgets.php:476
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "Clirio Ategion Anweithredol"

#: wp-admin/widgets.php:439
msgid "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a widget and delete its settings, drag it back."
msgstr "I gychwyn eich teclyn llusgwch ef i'r bar ochr neu cliciwch arno. I ddiffodd y teclyn a dileu ei osodiadau, llusgwch ef yn ôl."

#: wp-admin/widgets.php:435
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "Dadweithredu"

#: wp-admin/widgets.php:432 wp-admin/widgets.php:435
msgid "Available Widgets"
msgstr "Y Teclynnau Sydd ar Gael"

#: wp-admin/widgets.php:406
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Analluogi'r modd hygyrchedd"

#: wp-admin/widgets.php:406
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Galluogi'r modd hygyrchedd"

#: wp-admin/widgets.php:373
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "Gwall wrth arddangos y ffurflen gosodiadau teclyn."

#: wp-admin/widgets.php:351
msgid "Save Widget"
msgstr "Cadw Teclyn"

#: wp-admin/widgets.php:309
msgid "Position"
msgstr "Safle"

#: wp-admin/widgets.php:307
msgid "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in that sidebar."
msgstr "Dewiswch y bar offer ar gyfer y teclyn hwn yn ogystal â safle'r teclyn yn y bar offer hwnnw."

#: wp-admin/widgets.php:294
msgid "Widget %s"
msgstr "Teclyn %s"

#: wp-admin/widgets.php:129
msgid "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr "Llusgwch declynnau i fan hyn i'w tynnu o'r bar ochr ond cadw eu gosodiadau."

#: wp-admin/widgets.php:126
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "Teclynnau Anweithredol"

#: wp-admin/widgets.php:110
msgid "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr "Nid yw'r bar offer hwn ar gael ac ni fydd yn ymddangos ar eich gwefan. Tynnwch bob un o'r teclynnau isod i dynnu'r bar ochr anweithredol yn llwyr."

#: wp-admin/widgets.php:107
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Bar Ochr Anweithredol (heb ei ddefnyddio)"

#: wp-admin/widgets.php:88
msgid "The theme you are currently using isn&#8217;t widget-aware, meaning that it has no sidebars that you are able to change. For information on making your theme widget-aware, please <a href=\"https://codex.wordpress.org/Widgetizing_Themes\">follow these instructions</a>."
msgstr "Nid yw'r thema rydych yn ei defnyddio yn addas ar gyfer teclynnau, sy'n golygu nad oes barau ochr y mae modd i chi eu newid. Am wybodaeth ar wneud eich thema'n barod ar gyfer teclynnau dilynwch y cyfarwyddiadau <a href=\"https://codex.wordpress.org/Widgetizing_Themes\">hyn</a>."

#: wp-admin/widgets.php:83
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Widgets_Screen\">Documentation on Widgets</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Widgets_Screen\">Dogfennaeth ar Declynnau</a>"

#: wp-admin/widgets.php:77
msgid "When changing themes, there is often some variation in the number and setup of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your widgets and their settings will have been saved."
msgstr "Wrth newid themâu, yn aml mae amrywiad yn y nifer a gosodiad o feysydd teclyn /barau ochr ac weithiau mae'r gwrthdaro hyn yn gwneud y trawsnewid bach yn llai llyfn. Os ydych wedi newid thema ac mae Teclynnau Rhyngweithiol ar goll sgroliwch i lawr ar y sgrin i'r man Anweithredol, lle bydd eich holl declynnau a'u gosodiadau wedi eu cadw."

#: wp-admin/widgets.php:76
msgid "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar management tool. After you make your first widget change, you can re-add the default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr "Mae nifer o themâu yn dangos rhai teclynnau bar ochr fel ragosodiad, ond yn peidio'u dangos yn awtomatig yn offeryn rheoli'r bar ochr. Ar ôl newid eich teclyn cyntaf, gallwch ail ychwanegu'r teclynnau rhagosodiedig drwy eu hychwanegu o'r adran Teclynnau Sydd ar Gael."

#: wp-admin/widgets.php:74
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Teclynnau Coll"

#: wp-admin/widgets.php:68
msgid "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr "Mae galluogi'r Modd Hygyrch, drwy'r Dewisiadau Sgrin, yn caniatáu defnyddio'r botymau Ychwanegu a Golygu yn lle defnyddio llusgo a gollwng."

#: wp-admin/widgets.php:67
msgid "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to display on your site, but it&#8217;s not required."
msgstr "Mae modd defnyddio teclyn nifer o weithiau. Mae modd rhoi teitl i declyn, i'w ddangos ar wefan, ond does dim rhaid."

#: wp-admin/widgets.php:66
msgid "If you want to remove the widget but save its setting for possible future use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme with fewer or different widget areas."
msgstr "Os ydych eisiau tynnu'r teclyn ond eisiau cadw'r gosodiadau ar gyfer defnydd yn y dyfodol, llusgwch y teclyn i ardal Teclynnau Anweithredol. Mae modd ychwanegu nhw eto ar unrhyw adeg. Mae hyn yn arbennig o ddefnyddiol pan fyddwch yn newid i thema sydd a llai o declynnau neu rhai gwahanol."

#: wp-admin/widgets.php:64
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "Tynnu ac Ail Ddefnyddio"

#: wp-admin/widgets.php:58
msgid "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to configure its settings. When you are happy with the widget settings, click the Save button and the widget will go live on your site. If you click Delete, it will remove the widget."
msgstr "Mae'r adran Teclynnau Sydd ar Gael yn cynnwys yr holl declynnau y gallwch chi ddewis o'u plith. O lusgo teclyn i'r bar ochr, bydd yn agor er mwyn caniatáu i chi ffurfweddu ei osodiadau. Pan fyddwch yn fodlon ar osodiadau'r teclyn, cliciwch y botwm Cadw a bydd y teclyn yna'n ymddangos yn fyw ar eich gwefan. Gallwch glicio ar Dileu er mwyn cael gwared ar y teclyn."

#: wp-admin/widgets.php:57
msgid "Widgets are independent sections of content that can be placed into any widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop the title bars into the desired area. By default, only the first widget area is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars to expand them."
msgstr "Mae teclynnau yn adrannau annibynnol o gynnwys y mae modd eu gosod mewn ardal teclynnog sy'n cael eiddarparu gan eich thema (bariau ochr). I lanw'r bariau ochr gyda theclynnau unigol, llysgwch a gollwng y barau teitl i'r ardal ddymunol. O ran rhagosodiad, dim ond yr ardal teclyn cyntaf fydd yn cael eu hymestyn. I lanw ardal teclyn arall, cliciwch ar y barau teitl i'w hymestyn."

#: wp-admin/upgrade.php:131
msgid "%s seconds"
msgstr "%s eiliad"

#: wp-admin/upgrade.php:129
msgid "%s queries"
msgstr "%s ymholiad"

#: wp-admin/upgrade.php:124
msgid "Your WordPress database has been successfully updated!"
msgstr "Mae eich cronfa ddata WordPress wedi ei ddiweddaru'n llwyddiannus!"

#: wp-admin/upgrade.php:123
msgid "Update Complete"
msgstr "Diweddaru wedi'i gwblhau"

#: wp-admin/upgrade.php:113
msgid "Update WordPress Database"
msgstr "Diweddaru Cronfa Ddata WordPress"

#: wp-admin/upgrade.php:112 wp-admin/network/upgrade.php:141
msgid "The database update process may take a little while, so please be patient."
msgstr "Gall y broses ddiweddaru gymryd rhywfaint o amser felly byddwch yn amyneddgar."

#: wp-admin/upgrade.php:111
msgid "WordPress has been updated! Before we send you on your way, we have to update your database to the newest version."
msgstr "Cafodd WordPress ei ddiweddaru! Cyn i ni eich anfon chi ar eich ffordd, mae'n rhaid diweddaru eich cronfa ddata i'r fersiwn ddiweddaraf."

#: wp-admin/upgrade.php:110 wp-admin/network/upgrade.php:137
msgid "Database Update Required"
msgstr "Angen Diweddaru'r Gronfa Ddata"

#: wp-admin/upgrade.php:78
msgid "Your WordPress database is already up-to-date!"
msgstr "Mae eich cronfa ddata WordPress eisoes yn gyfredol!"

#: wp-admin/upgrade.php:77
msgid "No Update Required"
msgstr "Dim Angen Diweddaru"

#: wp-admin/upgrade.php:66
msgid "WordPress &rsaquo; Update"
msgstr "WordPress &rsaquo; Diweddaru"

#: wp-admin/import.php:225
msgid "If the importer you need is not listed, <a href=\"%s\">search the plugin directory</a> to see if an importer is available."
msgstr "Os nad yw'r mewnforiwr rydych ei angen wedi'i restru, <a href=\"%s\"> chwiliwch y cyfeiriadur ategion</a> i weld a oes mewnforiwr ar gael."

#. translators: URL to wp-admin/import.php
#: wp-admin/import.php:164
msgid "This importer is not installed. Please install importers from <a href=\"%s\">the main site</a>."
msgstr "Nid yw'r mewnforiwr wedi ei osod. Mae angen gosod y mewnforiwr o'r <a href=\"%s\">brif wefan</a>."

#: wp-admin/import.php:96
msgid "No importers are available."
msgstr "Dim mewnforiwr ar gael."

#: wp-admin/import.php:72
msgid "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr "Os oes gennych gofnodion neu sylwadau mewn system arall, gall WordPress eu mewnforio i'r wefan yma. I gychwyn, dewiswch system i fewnforio ohoni:"

#. translators: %s: importer slug
#: wp-admin/import.php:67
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "Mae'r mewnforiwr %s yn annilys neu heb ei osod."

#: wp-admin/import.php:31
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Tools_Import_Screen\">Documentation on Import</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Tools_Import_Screen\">Dogfennaeth Mewnforio</a>"

#: wp-admin/import.php:25
msgid "In previous versions of WordPress, all importers were built-in. They have been turned into plugins since most people only use them once or infrequently."
msgstr "Mewn fersiynau blaenorol o WordPress, roedd y mewnforwyr yn rhan o'r rhaglen. Maen nhw wedi eu troi yn ategion gan fod y rhan fwyaf yn eu defnyddio'n anaml."

#: wp-admin/import.php:24
msgid "This screen lists links to plugins to import data from blogging/content management platforms. Choose the platform you want to import from, and click Install Now when you are prompted in the popup window. If your platform is not listed, click the link to search the plugin directory for other importer plugins to see if there is one for your platform."
msgstr "Mae'r sgrin yma'n rhestri dolenni i ategion i fewnforio data o blatfformau blogio/rheoli cynnwys. Dewiswch y platfform i fewnforio ohono a chlicio Gosod Nawr pan fydd yn gofyn yn y ffenestr newydd. Os nad yw eich platfform ar y rhestr, cliciwch y ddolen i chwilio'r cyfarwyddiadur ategion am ategion mewnforio eraill i weld os oes un ar gyfer eich platfform."

#: wp-admin/tools.php:63
msgid "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the <a href=\"%s\">Categories and Tags Converter</a> available from the Import screen."
msgstr "Os hoffech chi drosi eich categorïau i dagiau (neu'n groes), defnyddiwch <a href=\"%s\">Troswr Categorïau a Thagiau</a> sydd ar gael o'r sgrin Mewnforio."

#: wp-admin/tools.php:35
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Tools_Screen\">Documentation on Tools</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Tools_Screen\">Dogfennaeth Offer</a>"

#: wp-admin/tools.php:29
msgid "The Categories and Tags Converter link on this screen will take you to the Import screen, where that Converter is one of the plugins you can install. Once that plugin is installed, the Activate Plugin &amp; Run Importer link will take you to a screen where you can choose to convert tags into categories or vice versa."
msgstr "Bydd dolen Troswr Categorïau a Thagiau ar y sgrin hon yn eich cymryd i'r sgrin mewnforio, lle mae'r Troswr yn un o'r ategion mae modd eu gosod. Unwaith bydd yr ategyn wedi ei gosod, dewch 'nôl i'r sgrin hon a bydd y ddolen yn eich cymryd i sgrin lle mae modd trosi tagiau i gategorïau neu fel arall."

#: wp-admin/tools.php:28
msgid "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using one on their posts, then later realize that the other would work better for their content."
msgstr "Mae gan gategorïau hierarchaeth, sy'n golygu bod modd nythu is gategorïau. Nid oes gan dagiau hierarchaeth ac felly does dim modd eu nythu. Weithiau fydd pobl yn cychwyn drwy eu defnyddio ar eu cofnodion ac yna sylweddoli mai'r llall fyddai orau ar gyfer eu cynnwys."

#: wp-admin/tools.php:15
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "Canllaw Polisi Preifatrwydd"

#: wp-admin/custom-background.php:439 wp-admin/custom-background.php:440
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "Sgrolio"

#: wp-admin/custom-background.php:431 wp-admin/custom-background.php:432
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ailadrodd"

#: wp-admin/custom-background.php:423
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "Gwreiddiol"

#: wp-admin/custom-background.php:341
msgid "Display Options"
msgstr "Dewisiadau Dangos"

#: wp-admin/custom-background.php:332
msgid "Set as background"
msgstr "Gosod fel cefndir"

#: wp-admin/custom-background.php:331
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Dewis Delwedd Cefndir"

#: wp-admin/custom-background.php:329 wp-admin/custom-header.php:616
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "Neu ddewis delwedd o'ch llyfrgell cyfrwng:"

#: wp-admin/custom-background.php:322 wp-admin/custom-header.php:597
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Dewiswch ddelwedd o'ch cyfrifiadur:"

#: wp-admin/custom-background.php:319 wp-admin/custom-header.php:538
msgid "Select Image"
msgstr "Dewis Delwedd"

#: wp-admin/custom-background.php:311
msgid "This will restore the original background image. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Bydd hyn yn adfer y ddelwedd gefndir wreiddiol. Ni fydd modd adfer unrhyw addasiadau rydych wedi'u gwneud."

#: wp-admin/custom-background.php:297
msgid "This will remove the background image. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Bydd hyn yn tynnu'r ddelwedd gefndir. Ni fydd modd adfer unrhyw addasiadau rydych wedi'u gwneud."

#: wp-admin/custom-background.php:296
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Tynnu'r Ddelwedd Gefndir"

#: wp-admin/custom-background.php:243
msgid "Background updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks."
msgstr "Cefndir wedi ei ddiweddaru. <a href=\"%s\">Ymweld â'ch gwefan</a> i wel sut olwg sydd arni."

#: wp-admin/custom-background.php:233
msgid "You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the <a href=\"%1$s\">Customizer</a>."
msgstr "Gallwch nawr reoli a chael rhagolwg byw o Gefndiroedd Cyfaddas yn y <a href=\"%1$s\">Cyfaddaswr</a>."

#: wp-admin/custom-background.php:99
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Background_Screen\">Documentation on Custom Background</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Background_Screen\">Dogfennaeth ar Gefndir Cyfaddasu</a>"

#: wp-admin/custom-background.php:93
msgid "Don&#8217;t forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "Peidiwch anghofio i glicio ar y botwm Cadw'r Newidiadau pan fyddwch wedi gorffen."

#: wp-admin/custom-background.php:92
msgid "You can also choose a background color by clicking the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. &#8220;#ff0000&#8221; for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr "Mae hefyd modd dewis lliw cefndir drwy glicio ar y botwm Dewis Lliw ac un ai teipio gwerth hex HTML dilys, e.e. &#8220;#ff0000&#8221; ar gyfer coch neu drwy ddewis lliw drwy'r dewisydd lliw."

#: wp-admin/custom-background.php:91
msgid "To use a background image, simply upload it or choose an image that has already been uploaded to your Media Library by clicking the &#8220;Choose Image&#8221; button. You can display a single instance of your image, or tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your site."
msgstr "I ddefnyddio delwedd cefndir, mae angen ei lwytho i fyny neu dewis delwedd sydd eisoes yn eich Llyfrgell Delweddau drwy glicio ar fotwm &#8220;Dewis Delwedd&#8221;. Mae modd arddangos un enghraifft o'r ddelwedd, neu deilsio i lenwi'r sgrin. Mae modd gosod y cefndir yn ei le fel bod cynnwys y wefan yn symud drosto, neu fel ei fod yn sgrolio gyda'ch gwefan."

#: wp-admin/custom-background.php:90
msgid "You can customize the look of your site without touching any of your theme&#8217;s code by using a custom background. Your background can be an image or a color."
msgstr "Mae modd cyfaddasu golwg y wefan heb gyffwrdd dim o god y thema drwy ddefnyddio cefndir cyfaddas. Mae modd i'r cefndir fod yn ddelwedd neu liw."

#: wp-admin/edit-form-blocks.php:413
msgid "https://wordpress.org/plugins/classic-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/plugins/classic-editor/"

#. translators: %s: Classic Editor plugin URL
#: wp-admin/edit-form-blocks.php:412
msgid "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your browser settings, or try the <a href=\"%s\">Classic Editor plugin</a>."
msgstr "Mae'r golygydd bloc angen JavaScript. Galluogwch JavaScript yng ngosodiadau eich porwr neu ddefnyddio'r <a href=\"%s\">ategyn Classic Editor</a>."

#. Translators: Use this to specify the CSS font family for the default font
#: wp-admin/edit-form-blocks.php:178
msgctxt "CSS Font Family for Editor Font"
msgid "Noto Serif"
msgstr "Noto Serif"

#: wp-admin/edit-form-blocks.php:157
msgid "Default template"
msgstr "Templed rhagosodedig"

#: wp-admin/options.php:318
msgid "All Settings"
msgstr "Pob Gosodiad"

#. translators: %s: the option/setting
#: wp-admin/options.php:268
msgid "The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See https://codex.wordpress.org/Settings_API"
msgstr "Nid yw gosodiad %s wedi ei gofrestru. Mae gosodiadau heb eu cofrestru'n anghymeradwy. Gw.https://codex.wordpress.org/Settings_API"

#: wp-admin/options.php:223
msgid "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i newid gosodiadau heb eu cofrestru ar y wefan hon."

#: wp-admin/options.php:218
msgid "<strong>ERROR</strong>: options page not found."
msgstr "<strong>GWALL</strong>: heb ganfod y dudalen dewislenni."

#: wp-admin/options.php:50
msgid "Sorry, you are not allowed to manage these options."
msgstr "Nid oes hawl gennych i reoli'r dewisiadau hyn."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:569
msgid "Word count: %s"
msgstr "Nifer geiriau: %s"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:508
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Estyn Dolen fer"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:483
msgid "Enter title here"
msgstr "Rhowch deitl yma"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:415
msgid "We&#8217;re backing up this post in your browser, just in case."
msgstr "Rydym yn gwneud copi wrth gefn o'r cofnod yma, rhag ofn."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:414
msgid "<strong>Connection lost.</strong> Saving has been disabled until you&#8217;re reconnected."
msgstr "<strong>Collwyd y cysylltiad.</strong> Mae cadw wedi ei atal nes eich bod wedi eich ail gysylltu."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:378
msgid "<strong>Order</strong> &mdash; Pages are usually ordered alphabetically, but you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in this field."
msgstr "<strong>Trefn</strong> &mdash; Mae Tudalennau fel arfer wedi'u gosod yn nhrefn yr wyddor, ond mae modd dewis trefn eich hun gan osod rhif (1 am y cyntaf, ac ati) yn y maes hwn."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:377
msgid "<strong>Template</strong> &mdash; Some themes have custom templates you can use for certain pages that might have additional features or custom layouts. If so, you&#8217;ll see them in this dropdown menu."
msgstr "<strong>Templedi</strong> - Mae gan rhai themâu dempledi cyfaddasu y mae modd eu defnyddio ar gyfer tudalennau penodol sydd â nodweddion ychwanegol neu gynlluniau arbennig. Os felly maent i'w gweld yn y ddewislen."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:376
msgid "<strong>Parent</strong> &mdash; You can arrange your pages in hierarchies. For example, you could have an &#8220;About&#8221; page that has &#8220;Life Story&#8221; and &#8220;My Dog&#8221; pages under it. There are no limits to how many levels you can nest pages."
msgstr "<strong>Rhiant</strong> - Mae modd trefnu tudalennau mewn hierarchaethau. Er enghraifft, byddai modd cael tudalen &#8220;Ynghylch&#8221; sydd â thudalennau &#8220;Hanes Bywyd&#8221; a &#8220;Y Ci&#8221; oddi tano. Does dim terfyn i ba mor ddwfn y mae modd gosod y tudalennau."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:371 wp-admin/options-discussion.php:15
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Gosodiadau'r Trafodaethau"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:366
msgid "<strong>Discussion</strong> &mdash; You can turn comments and pings on or off, and if there are comments on the post, you can see them here and moderate them."
msgstr "<strong>Trafodaeth</strong> - Gallwch droi sylwadau a pings ar neu oddi ar, ac os ceir sylwadau ar y post, gallwch eu gweld yma ac yn eu cymedroli."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:365
msgid "<strong>Send Trackbacks</strong> &mdash; Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you&#8217;ve linked to them. Enter the URL(s) you want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they&#8217;ll be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr "<strong>Anfon Hysbysiad Cydnabod</strong> - Mae hysbysiadau cydnabod yn ffordd o hysbysu hen systemau blog eich bod wedi cysylltu â nhw. Rho URL(au) ar gyfer anfon Hysbysiad Cydnabod. Os ydych yn cysylltu â gwefannau WordPress eraill byddant yn cael eu hysbysu'n awtomatig drwy hysbysiadau cyfeirio, does dim angen gwneud dim mwy."

#. translators: %s: Featured Image
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:352
msgid "<strong>%s</strong> &mdash; This allows you to associate an image with your post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>%s</strong> - Mae hyn yn eich galluogi i gysylltu delwedd gyda'ch swydd heb roi i mewn. Mae hyn fel arfer yn ddefnyddiol dim ond os yw eich thema yn gwneud defnydd o'r ddelwedd fel swydd bawd ar y dudalen gartref, pennawd arfer, ac yn y blaen."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:347
msgid "<strong>Format</strong> &mdash; Post Formats designate how your theme will display a specific post. For example, you could have a <em>standard</em> blog post with a title and paragraphs, or a short <em>aside</em> that omits the title and contains a short text blurb. Please refer to the Codex for <a href=\"https://codex.wordpress.org/Post_Formats#Supported_Formats\">descriptions of each post format</a>. Your theme could enable all or some of 10 possible formats."
msgstr "<strong>Fformat Cofnod</strong> - Mae Fformat Cofnod yn dynodi sut y bydd eich thema yn dangos cofnod penodol. Er enghraifft, gallwch greu cofnod blog <em>safonol</em> gyda theitl a pharagraffau, neu <em>neilleb</em> fer sy'n hepgor y teitl a'r broliant ac yn cynnwys darn o destun byr yn unig. Ewch i'r Codex am <a href=\"https://codex.wordpress.org/Post_Formats#Supported_Formats\">ddisgrifiad o bob fformat cofnod</a>. Gall eich thema alluogi'r cyfan neu rhai o 10 fformat posib."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:343
msgid "<strong>Publish</strong> &mdash; You can set the terms of publishing your post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an arbitrary password for each post. The Private option hides the post from everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be published in the future or backdate a post."
msgstr "<strong>Cyhoeddi</strong> &mdash; Gallwch osod amodau cyhoeddi eich cofnod yn y blwch Cyhoeddi. Ar gyfer Statws, Gwelededd, a Cyhoeddi (yn syth) cliciwch y ddolen Golygu i ddadlennu rhagor o ddewisiadau. Mae Gwelededd yn cynnwys dewisiadau ar gyfer diogelu cofnod drwy gyfrinair neu ei osod ar frig blog yn barhaol (gludiog). Mae Cyhoeddi (yn syth) yn caniatáu i chi osod dyddiad ac amser yn y dyfodol neu'r gorffennol er mwyn amserlennu cofnod i'w gyhoeddi yn y dyfodol neu ei ôl-ddyddio. Mae'r dewis i ddiogelu drwy gyfrinair yn caniatáu i chi osod cyfrinair ar hap i bob cofnod. Mae'r dewis Preifat yn cuddio'r cyfnod thag pawb ond golygyddion a gweinyddwyr."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:341
msgid "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be published, including:"
msgstr "Mae nifer o flychau ar y sgrin hon yn cynnwys gosodiadau ar sut fydd y cynnwys yn cael ei gyhoeddi, gan gynnwys:"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:334
msgid "Inserting Media"
msgstr "Mewnosod Cyfrwng"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:329
msgid "You can also embed media from many popular websites including Twitter, YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the content of your post/page. Please refer to the Codex to <a href=\"https://codex.wordpress.org/Embeds\">learn more about embeds</a>."
msgstr "Mae modd hefyd mewnosod cyfrwng o wefannau poblogaidd eraill gan gynnwys Twitter, YouTube, Flickr ac eraill drwu ludo URL y cyfrwng i fewn i gynnwys eich cofnod/tudalen. Darllennwch y Codex yn <a href=\"https://codex.wordpress.org/Embeds\"> i ddysgu rhagor</a>."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:328
msgid "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking the Add Media button. You can select from the images and files already uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or post. To create an image gallery, select the images to add and click the &#8220;Create a new gallery&#8221; button."
msgstr "Mae modd llwytho i fyny a mewnosod cyfrwng (delweddau, sain, dogfennau, ac ati) drwy glicio ar y botwm Ychwanegu Cyfrwng. Mae modd dewis o'r delweddau a'r ffeiliau sydd eisoes yn y Llyfrgell Cyfrwng neu lwytho cyfrwng newydd i fyny i'w hychwanegu i'ch tudalen neu gofnod. I greu oriel delweddau, dewiswch y delweddau i'w hychwanegu a chlicio ar y botwm &#8220;Creu oriel newydd&#8221;."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:313
msgid "This screen allows you to edit four fields for metadata in a file within the media library."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn eich galluogi chi i olygu pum maes metadata o fewn y llyfrgell cyfrwng."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:304
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Pages_Screen#Editing_Individual_Pages\">Documentation on Editing Pages</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Pages_Screen#Editing_Individual_Pages\">Dogfennaeth Golygu Tudalennau</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:303
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Pages_Add_New_Screen\">Documentation on Adding New Pages</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Pages_Add_New_Screen\">Dogfennaeth Ychwanegu Tudalennau Newydd </a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:296
msgid "About Pages"
msgstr "Ynghylch Tudalennau"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:291
msgid "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the Post editor, but there are some Page-specific features in the Page Attributes box."
msgstr "Mae creu Tudalen yn debyg iawn i greu Cofnod, a gall y sgriniau gael eu cyfaddasu yn yr un modd gan ddefnyddio llusgo a gollwng, y tab Dewisiadau Sgrin, ac ehangu/cwympo blychau yn ôl eich dewis. Mae gan y sgrin hefyd ofod ysgrifennu rhydd, sydd ar gael yn y dulliau Gweledol a Testun trwy'r botymau Sgrin Lawn. Mae'r golygydd Tudalen yn gweithio'r un ffordd â'r golygydd Post, ond mae rhai nodweddion Tudalen benodol yn y blwch Priodweddau Tudalen."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:290 wp-admin/edit.php:269
msgid "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and associated metadata, but they are different in that they are not part of the chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under other pages by making one the &#8220;Parent&#8221; of the other, creating a group of pages."
msgstr "Mae tudalennau yn debyg i gofnodion gan fod ganddynt deitl, corff o destun, a metadata cysylltiedig, ond maent yn wahanol gan nad ydynt yn rhan o'r llif blog cronolegol, gan eu bod yn debycach i gofnod parhaol. Nid yw tudalennau yn cael eu categoreiddio na'u tagio, ond mae modd iddynt gael hierarchaeth. Mae modd nythu tudalennau o dan dudalennau eraill drwy wneud un yn &#8220;Riant&#8221; ar y llall, gan greu grŵp o dudalennau."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:286
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Posts_Add_New_Screen\">Documentation on Writing and Editing Posts</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Posts_Add_New_Screen\">Dogfennaeth Ysgrifennu a Golygu Cofnodion</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:284
msgid "You can also create posts with the <a href=\"%s\">Press This bookmarklet</a>."
msgstr "Mae modd hefyd creu cofnod gyda <a href=\"%s\">sgriptnod Press This</a>."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:278
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "Golygydd Teitl a Chofnod"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:273
msgid "Keyboard users: When you&#8217;re working in the visual editor, you can use <kbd>Alt + F10</kbd> to access the toolbar."
msgstr "Defnyddwyr bysellfwrdd: Pan fyddwch yn gweithio yn y golygydd gweledol, mae modd defnyddio <kbd>Alt + F10</kbd> i gae mynediad at y bar offer."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:272
msgid "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. This feature is not available for old browsers or devices with small screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen Options."
msgstr "Mae modd galluogi'r modd ysgrifennu heb darfu gan ddefnyddio'r eicon ar y dde. Nid yw'r nodwedd hon ar gael ar gyfer hen borwyr na dyfeisiau gyda sgriniau bach ac mae'n gofyn bod golygydd uchder llawn wedi ei alluogi yn y Dewisiadau Sgrin."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:271
msgid "You can insert media files by clicking the button above the post editor and following the directions. You can align or edit images using the inline formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr "Mae modd mewnosod ffeiliau cyfrwng drwy glicio'r botwm uwchlaw'r golygydd cofnod a dilyn y cyfarwyddiadau. Mae modd alinio neu olygu delweddau gan ddefnyddio'r bar offer fformatio mewnlin sydd ar gael yn y modd Gweledol."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:270
msgid "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that &lt;p&gt; and &lt;br&gt; tags are converted to line breaks when switching to the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line break can be used instead of typing &lt;br&gt;, and two line breaks instead of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr "Mae'r modd Testun yn caniatáu i chi roi HTML yn ogystal â thestun eich cofnod. Sylwch fod tagiau &lt;p&gt; a &lt;br&gt; yn cael eu trosi i doriad llinell wrth newid i'r golygydd Testun er mwyn ei wneud yn llai blêr. Wrth i chi deipio, mae modd defnyddio toriad llinell yn lle teipio &lt;br&gt;, a dau doriad llinell yn lle tagiau paragraff. Mae toriadau llinell yn cael eu trosi nôl i dagiau yn awtomatig."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:269
msgid "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr "Mae'r Modd Gweledol yn cynnig golygydd sy'n debyg i brosesydd geiriau. Cliciwch fotwm Toglo Bar Offer er mwyn cael ail res o reolyddion."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:268
msgid "<strong>Post editor</strong> &mdash; Enter the text for your post. There are two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the appropriate tab."
msgstr "<strong>Golygydd Cofnodion</strong> - Dyma'r fan i gyfansoddi eich cofnod. Mae dau fodd o olygu: Gweledol a Thestun. Dewiswch y modd drwy glicio ar y tab priodol."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:267
msgid "<strong>Title</strong> &mdash; Enter a title for your post. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Teitl</strong> - Rhowch deitl i'ch pwnc. Ar ôl gosod teitl, byddwch yn gweld y ddolen barhaol a gallu ei golygu."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:262
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Cyfaddasu'r Dangosydd"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:257
msgid "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Does dim modd newid lleoliad y maes teitl a'r Ardal Golygu Cofnod, ond gallwch symud lleoliad pob un o'r blychau eraill drwy lusgo a gollwng. Gallwch eu lleihau a'u ehangu drwy glicio ar far teitl y blwch. Defnyddiwch y tab Dewisiadau Sgrin i ddatguddio mwy o flychau (Cyfran, Anfon Hysbysiadau Cyfeirio, Meysydd Cyfaddas, Trafodaeth, Bonyn, Awdur) neu ddewis gosodiad 1- neu 2-golofn ar gyfer y sgrin."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:230
msgid "There is an autosave of this post that is more recent than the version below. <a href=\"%s\">View the autosave</a>"
msgstr "Mae fersiwn awtogadw o'r cofnod hwn sy'n fwy diweddar na'r fersiwn isod. <a href=\"%s\">Gweld yr awtogadw</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:187
msgid "Page draft updated."
msgstr "Diweddarwyd y dudalen drafft."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:186
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "Amserlenwyd ar gyfer: %s."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:185
msgid "Page submitted."
msgstr "Cyflwynwyd y dudalen."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:184
msgid "Page saved."
msgstr "Tudalen wedi ei chadw."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:182
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "Tudalen wedi ei hadfer i'r fersiwn gadw gan %s."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:173
msgid "Post draft updated."
msgstr "Diweddarwyd drafft cofnod."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:172
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "Amserlenwyd ar gyfer: %s."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:171
msgid "Post submitted."
msgstr "Cyflwynwyd y cofnod."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:170
msgid "Post saved."
msgstr "Cofnod wedi ei Gadw."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:168
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "Cofnod wedi ei adfer i'r adolygiad gan %s."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:165 wp-admin/edit-form-advanced.php:179
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Wedi dileu'r maes cyfaddasu."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:164 wp-admin/edit-form-advanced.php:178
msgid "Custom field updated."
msgstr "Diweddaru'r maes cyfaddasu."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:153
msgid "View page"
msgstr "Gweld y dudalen"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:139 wp-admin/edit-form-advanced.php:146
msgid "Preview page"
msgstr "Rhagolwg tudalen"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:132
msgid "View post"
msgstr "Darllen y cofnod"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:118 wp-admin/edit-form-advanced.php:125
msgid "Preview post"
msgstr "Rhagolwg cofnod"

#: wp-admin/upload.php:347
msgid "Error saving media file."
msgstr "Gwall wrth adfer ffeil cyfrwng."

#. translators: %s: number of media files
#: wp-admin/upload.php:339
msgid "%s media file restored from the trash."
msgid_plural "%s media files restored from the trash."
msgstr[0] "%s o ffeiliau cyfrwng wedi ei hadfer o'r sbwriel."
msgstr[1] "%s o ffeiliau cyfrwng wedi eu hadfer o'r sbwriel."
msgstr[2] "%s o ffeiliau cyfrwng wedi eu hadfer o'r sbwriel."
msgstr[3] "%s o ffeiliau cyfrwng wedi eu hadfer o'r sbwriel."

#: wp-admin/upload.php:336 wp-admin/upload.php:349
msgid "Media file restored from the trash."
msgstr "Cyfrwng wedi ei dynnu o'r sbwriel."

#. translators: %s: number of media files
#: wp-admin/upload.php:327
msgid "%s media file moved to the trash."
msgid_plural "%s media files moved to the trash."
msgstr[0] "%s ffeil cyfrwng wedi ei symud i'r sbwriel."
msgstr[1] "%s ffeil cyfrwng wedi eu symud i'r sbwriel."
msgstr[2] "%s ffeil cyfrwng wedi eu symud i'r sbwriel."
msgstr[3] "%s ffeil cyfrwng wedi eu symud i'r sbwriel."

#: wp-admin/upload.php:324 wp-admin/upload.php:348
msgid "Media file moved to the trash."
msgstr "Cyfrwng wedi ei symud i'r sbwriel."

#. translators: %s: number of media files
#: wp-admin/upload.php:316
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s ffeil cyfrwng wedi ei datod yn barhaol."
msgstr[1] "%s ffeil cyfrwng wedi eu datod yn barhaol."
msgstr[2] "%s ffeil cyfrwng wedi eu datod yn barhaol."
msgstr[3] "%s ffeil cyfrwng wedi eu datod yn barhaol."

#: wp-admin/upload.php:313 wp-admin/upload.php:346
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "Cyfrwng wedi ei ddileu'n barhaol."

#. translators: %s: number of media files
#: wp-admin/upload.php:305
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s ffeil cyfrwng wedi ei datod."
msgstr[1] "%s ffeil cyfrwng wedi eu datod."
msgstr[2] "%s ffeil cyfrwng wedi eu datod."
msgstr[3] "%s ffeil cyfrwng wedi eu datod."

#: wp-admin/upload.php:302
msgid "Media file detached."
msgstr "Ffeil cyfrwng wedi ei datod."

#. translators: %s: number of media files
#: wp-admin/upload.php:294
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s ffeil cyfrwng wedi ei hatodi."
msgstr[1] "%s ffeil cyfrwng wedi eu hatodi."
msgstr[2] "%s ffeil cyfrwng wedi eu hatodi."
msgstr[3] "%s ffeil cyfrwng wedi eu hatodi."

#: wp-admin/upload.php:291
msgid "Media file attached."
msgstr "Ffeil cyfrwng wedi ei hatodi."

#: wp-admin/upload.php:257
msgid "Media items list"
msgstr "Rhestr eitemau cyfryngau"

#: wp-admin/upload.php:256
msgid "Media items list navigation"
msgstr "Llywio'r rhestr eitemau cyfryngau"

#: wp-admin/upload.php:255
msgid "Filter media items list"
msgstr "Hidlo'r rhestr eitemau cyfryngau"

#: wp-admin/upload.php:243
msgid "If a media file has not been attached to any content, you will see that in the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr "Os nad oes ffeil cyfrwng wedi ei hatodi i gofnod, bydd hynny'n amlwg yn y golofn Atodwyd i, ac mae modd clicio ar Atodi Ffeil i gychwyn llamlen fechan sy'n caniatáu i chwilio am gofnod ac atodi ffeil."

#: wp-admin/upload.php:241
msgid "Attaching Files"
msgstr "Atodi Ffeiliau"

#: wp-admin/upload.php:235
msgid "Hovering over a row reveals action links: Edit, Delete Permanently, and View. Clicking Edit or on the media file&#8217;s name displays a simple screen to edit that individual file&#8217;s metadata. Clicking Delete Permanently will delete the file from the media library (as well as from any posts to which it is currently attached). View will take you to the display page for that file."
msgstr "Mae hofran dros res yn amlygu dolenni gweithredol: Golygu, Dileu'n Barhaol, a Golwg. Clici wch Golygu neu ar y ffeil cyfrwng a bydd yn dangos sgrin syml i olygu metadata'r ffeil. Mae clicio ar Dileu'n Barhaol yn dileu'r ffeil o'r llyfrgell cyfrwng (yn ogystal ag o unrhyw gofnod mae wedi atodi iddo ar hyn o bryd). Bydd Golwg yn eich cymryd i dudalen arddangos y ffeil honno."

#: wp-admin/edit.php:236 wp-admin/upload.php:233 wp-admin/users.php:66
msgid "Available Actions"
msgstr "Gweithredoedd Posib"

#: wp-admin/upload.php:226
msgid "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown menus above the media table."
msgstr "Gallwch gyfyngu'ch y rhestr gan math/statws ffeil neu yn ôl dyddiad drwy ddefnyddio'r cwymplenni uwchlaw'r tabl cyfryngau."

#: wp-admin/upload.php:225
msgid "All the files you&#8217;ve uploaded are listed in the Media Library, with the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to customize the display of this screen."
msgstr "Mae'r holl ffeiliau sydd wedi eu llwytho i fyny wedi eu rhestru yn y Llyfrgell Cyfrwng, gyda'r rhai diweddaraf uchaf. Mae modd defnyddio'r tab Dewisiadau Sgrin i gyfaddasu golwg y sgrin."

#. translators: %s: list view URL
#: wp-admin/upload.php:102
msgid "The grid view for the Media Library requires JavaScript. <a href=\"%s\">Switch to the list view</a>."
msgstr "Mae'r golwg grid y Llyfrgell Cyfrwng angen JavaScript. <a href=\"%s\">Newid i'r golwg rhestr</a>."

#: wp-admin/upload.php:75 wp-admin/upload.php:249
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Media_Library_Screen\">Documentation on Media Library</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Media_Library_Screen\">Dogfennaeth Llyfrgell Cyfryngau</a>"

#: wp-admin/upload.php:69
msgid "You can also delete individual items and access the extended edit screen from the details dialog."
msgstr "Mae hefyd modd i chi ddileu eitemau unigol ac i gael mynediad i sgrin golygu estynedig o'r deialog manylion."

#: wp-admin/upload.php:68
msgid "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr "Defnyddiwch y botymau saethau ar frig y deialog, neu'r bysellau saeth chwith a de ar eich bysellfwrdd i symud yn sydyn rhwng eitemau cyfrwng."

#: wp-admin/upload.php:67
msgid "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you to preview media and make quick edits. Any changes you make to the attachment details will be automatically saved."
msgstr "Bydd clicio eitem yn agor deialog Manylion Atodiad, sy'n caniatáu i chi weld rhagolwg o'ch cyfrwng a golygu'n sydyn. Bydd unrhyw newidiadau fyddwch yn ei wneud i fanylion yr atodiad yn cael ei gadw'n awtomatig."

#: wp-admin/upload.php:58
msgid "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your media."
msgstr "I ddileu eitemau o gyfrwng, cliciwch y botwm Dewis Lluosog ar frig y sgrin. Dewiswch unrhyw eitem rydych am ei ddileu, yna clicio'r botwm Dileu. Bydd clicio'r botwm Dileu yn eich symud nôl i'r sgrin cyfrwng."

#: wp-admin/upload.php:57 wp-admin/upload.php:227
msgid "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr "Gallwch weld eich cyfrwng mewn grid gweladwy syml neu fel rhestr colofnau. Newidiwch o un i'r llall gan ddefnyddio'r eiconau sydd uwchlaw'r cyfrwng."

#: wp-admin/upload.php:56
msgid "All the files you&#8217;ve uploaded are listed in the Media Library, with the most recent uploads listed first."
msgstr "Mae'r holl ffeiliau rydych wedi eu llwytho i fyny wedi eu rhestru yn y Llyfrgell Cyfrwng, gyda'r llwythi diweddaraf yn gyntaf."

#: wp-admin/admin.php:320 wp-admin/import.php:18 wp-admin/menu.php:257
msgid "Import"
msgstr "Mewnforio"

#: wp-admin/admin.php:296 wp-admin/import.php:15
msgid "Sorry, you are not allowed to import content."
msgstr "Nid oes hawl gennych i fewnforio cynnwys."

#: wp-admin/admin.php:260
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Methu llwytho %s."

#: wp-admin/admin.php:256
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "Tudalen ategyn annilys."

#: wp-admin/revision.php:139
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Revision_Management\">Revisions Management</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Revision_Management\">Rheoli Fersiynau</a>"

#: wp-admin/revision.php:128
msgid "To restore a revision, <strong>click Restore This Revision</strong>."
msgstr "I adfer fersiwn, <strong>cliciwch Adfer y Fersiwn Hwn</strong>."

#: wp-admin/revision.php:127
msgid "Compare two different revisions by <strong>selecting the &#8220;Compare any two revisions&#8221; box</strong> to the side."
msgstr "Cymharwch ddau adolygiad drwy <strong>ddewis blwch;&#8220;Cymharu unrhyw ddau adolygiad&#8221; box</strong> i'r ochr."

#: wp-admin/revision.php:126
msgid "To navigate between revisions, <strong>drag the slider handle left or right</strong> or <strong>use the Previous or Next buttons</strong>."
msgstr "I symud rhwng diwygiadau <strong>llusgwch ddolen y llithrydd i'r chwith neu dde</strong> neu <strong>ddefnyddio botymau Blaenorol neu Nesaf</strong>."

#: wp-admin/revision.php:125
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr "O'r sgrin yma mae modd adolygu, cymharu ac adfer newidiadau:"

#: wp-admin/revision.php:124
msgid "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically created as you update your content. The red text on the left shows the content that was removed. The green text on the right shows the content that was added."
msgstr "Mae newidiadau i gynnwys yn gopïau o'ch cofnodion neu dudalennau sydd wedi eu cadw, maent yn cael eu creu o bryd i'w gilydd wrth i chi ddiweddaru eich cynnwys. Mae'r testun coch ar y chwith yn dangos y cynnwys sydd wedi ei dynnu. Mae'r testun gwyrdd ar y dde yn dangos cynnwys sydd wedi ei ychwanegu."

#: wp-admin/revision.php:123
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn cael ei defnyddio i reoli'r newidiadau i'ch cynnwys."

#: wp-admin/revision.php:94
msgid "&larr; Return to editor"
msgstr "&larr; Nôl i'r golygydd"

#. translators: %s: post title
#: wp-admin/revision.php:93
msgid "Compare Revisions of &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Cymharu Adolygiadau &#8220;%1$s&#8221;"

#: wp-admin/media.php:135 wp-admin/media.php:155
msgid "Update Media"
msgstr "Diweddaru'r Cyfrwng"

#. translators: add new file
#: wp-admin/media.php:128 wp-admin/menu.php:56 wp-admin/upload.php:90
#: wp-admin/upload.php:270
msgctxt "file"
msgid "Add New"
msgstr "Ychwanegu"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:189 wp-admin/media.php:107
#: wp-admin/upload.php:285 wp-admin/upload.php:345
msgid "Media file updated."
msgstr "Ffeil cyfrwng wedi ei diweddaru."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:322 wp-admin/media.php:95
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Media_Add_New_Screen#Edit_Media\">Documentation on Edit Media</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Media_Add_New_Screen#Edit_Media\">Dogfennaeth Golygu Cyfryngau</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:316 wp-admin/media.php:89
msgid "Remember to click Update Media to save metadata entered or changed."
msgstr "Cofiwch glicio ar Diweddaru Cyfrwng er mwyn cadw unrhyw newidiadau i'r metadata."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:315 wp-admin/media.php:88
msgid "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then click Save to retain the cropping."
msgstr "Nodwch y gallwch docio'r ddelwedd drwy glicio arno (mae'r eicon Tocio eisoes wedi ei ddewis) ac yna llusgo'r ffrâm docio er mwyn dewis y rhan rydych yn ei ddymuno. Yna, cliciwch Cadw er mwyn cadw'r tocio."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:314 wp-admin/media.php:87
msgid "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can click on Help in those boxes to get more information."
msgstr "Ar gyfer delweddau yn unig, gallwch glicio ar Golygu Delwedd o dan y llun bach er mwyn agor golygydd delwedd mewnlin gydag eiconau ar gyfer tycio, cylchdroi, neu fflipio'r ddelwedd yn ogystal â dadwneud neu ailwneud. Mae'r blychau ar y dde yn darparu mwy o ddewisiadau ar gyfer graddio'r llun ac ar gyfer tocio'r llun bach mewn ffordd wahanol i'r ddelwedd wreiddiol. Gallwch glicio ar Help yn y blychau er mwyn cael rhagor o wybodaeth."

#: wp-admin/media.php:86
msgid "This screen allows you to edit five fields for metadata in a file within the media library."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn eich galluogi chi i olygu pum maes metadata o fewn y llyfrgell cyfrwng."

#: wp-admin/media.php:72
msgid "You can&#8217;t edit this attachment because it is in the Trash. Please move it out of the Trash and try again."
msgstr "Nid oes modd golygu'r atodiad gan ei fod yn y Sbwriel. Bydd rhaid ei dynnu o'r Sbwriel cyn ei olygu."

#: wp-admin/media.php:69
msgid "You attempted to edit an item that isn&#8217;t an attachment. Please go back and try again."
msgstr "Rydych wedi ceisio golygu eitem nad yw'n atodiad. Ewch yn ôl a cheisio eto."

#: wp-admin/media.php:66
msgid "You attempted to edit an attachment that doesn&#8217;t exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "Rydych wedi ceisio golygu atodiad sydd ddim yn bod. Roedd wedi ei ddileu?"

#: wp-admin/media.php:23 wp-admin/media.php:60
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this attachment."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu'r atodiad hwn."

#: wp-admin/edit-comments.php:333
msgid "Search Comments"
msgstr "Chwilio'r Sylwadau"

#: wp-admin/edit-comments.php:319
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Mae'r sylw hwn wedi ei farcio fel sbam."

#: wp-admin/edit-comments.php:316
msgid "View Trash"
msgstr "Edrych yn y Sbwriel"

#: wp-admin/edit-comments.php:316
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Mae'r sylw hwn eisoes yn y Sbwriel."

#: wp-admin/edit-comments.php:313 wp-admin/edit-comments.php:319
msgid "Edit comment"
msgstr "Golygu sylw"

#: wp-admin/edit-comments.php:313
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Mae'r sylw hwn eisoes wedi ei gymeradwyo."

#. translators: %s: number of comments permanently deleted
#: wp-admin/edit-comments.php:307
msgid "%s comment permanently deleted"
msgid_plural "%s comments permanently deleted"
msgstr[0] "%s sylw wedi ei ddileu"
msgstr[1] "%s sylw wedi eu dileu"
msgstr[2] "%s sylw wedi eu dileu"
msgstr[3] "%s sylw wedi eu dileu"

#. translators: %s: number of comments restored from the Trash
#: wp-admin/edit-comments.php:302
msgid "%s comment restored from the Trash"
msgid_plural "%s comments restored from the Trash"
msgstr[0] "%s sylw wedi ei adfer o'r Sbwriel"
msgstr[1] "%s sylw wedi eu hadfer o'r sbwriel"
msgstr[2] "%s sylw wedi eu hadfer o'r sbwriel"
msgstr[3] "%s sylw wedi eu hadfer o'r sbwriel"

#. translators: %s: number of comments moved to the Trash
#: wp-admin/edit-comments.php:297
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s sylw wedi ei symud i'r Sbwriel."
msgstr[1] "%s sylw wedi eu symud i'r Sbwriel."
msgstr[2] "%s sylw wedi eu symud i'r Sbwriel."
msgstr[3] "%s sylw wedi eu symud i'r Sbwriel."

#. translators: %s: number of comments restored from the spam
#: wp-admin/edit-comments.php:291
msgid "%s comment restored from the spam"
msgid_plural "%s comments restored from the spam"
msgstr[0] "%s sylw wedi ei adfer o'r sbwriel"
msgstr[1] "%s sylw wedi eu hadfer o'r sbwriel"
msgstr[2] "%s sylw wedi eu hadfer o'r sbwriel"
msgstr[3] "%s sylw wedi eu hadfer o'r sbwriel"

#. translators: %s: number of comments marked as spam
#: wp-admin/edit-comments.php:286
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s sylw wedi ei nodi fel sbam."
msgstr[1] "%s sylw wedi eu nodi fel sbam."
msgstr[2] "%s sylw wedi eu nodi fel sbam."
msgstr[3] "%s sylw wedi eu nodi fel sbam."

#. translators: %s: number of comments approved
#: wp-admin/edit-comments.php:280
msgid "%s comment approved"
msgid_plural "%s comments approved"
msgstr[0] "%s sylw wedi ei gymeradwyo"
msgstr[1] "%s sylw wedi eu cymeradwyo"
msgstr[2] "%s sylw wedi eu cymeradwyo"
msgstr[3] "%s sylw wedi eu cymeradwyo"

#: wp-admin/edit-comments.php:211
msgid "Comments list"
msgstr "Rhestr sylwadau"

#: wp-admin/edit-comments.php:210
msgid "Comments list navigation"
msgstr "Llywio'r rhestr sylwadau"

#: wp-admin/edit-comments.php:209
msgid "Filter comments list"
msgstr "Hidlo rhestr sylwadau"

#: wp-admin/edit-comments.php:203
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\">Documentation on Keyboard Shortcuts</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\"> Dogfennaeth Bysellau Brys</a>"

#: wp-admin/edit-comments.php:202
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Comment_Spam\">Documentation on Comment Spam</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Comment_Spam\">Dogfennaeth Sbam Sylwadau</a>"

#: wp-admin/edit-comments.php:195
msgid "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr "Mae llawer yn manteisio ar lwybrau byr bysellfwrdd i gymedrol eu sylwadau yn fwy cyflym. Defnyddiwch y ddolen isod i ddysgu rhagor."

#: wp-admin/edit-comments.php:194
msgid "In the <strong>Submitted On</strong> column, the date and time the comment was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you to that comment on your live site."
msgstr "Mae'r dyddiad ac amser cafodd y sylw ei adael ar eich gwefan yn ymddangos yn y golofn <strong>Cyflwynwyd Ar</strong>. Bydd clicio ar y ddolen dyddiad / amser yn mynd â chi at y sylw hwnnw ar eich gwefan byw."

#: wp-admin/edit-comments.php:193
msgid "In the <strong>In Response To</strong> column, there are three elements. The text is the name of the post that inspired the comment, and links to the post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your live site. The small bubble with the number in it shows the number of approved comments that post has received. If there are pending comments, a red notification circle with the number of pending comments is displayed. Clicking the notification circle will filter the comments screen to show only pending comments on that post."
msgstr "Yn y golofn <strong>Ymateb i</strong>, mae yna dair elfen. Y testun yw enw'r cofnod sy'n achosi'r sylw a'r ddolen i olygydd y cofnod ar gyfer y cofnod hwnnw. Mae'r symbol dolen barhaol isod yn arwain i'r cofnod hwnnw ar eich gwefan fyw. Mae'r swigen fach gyda rhif ynddi yn dangos sawl sylw cymeradwy mae'r cofnod hwn wedi ei dderbyn. Os yw'r swigen yn llwyd, rydych wedi cymedroli pob sylw sydd wedi ei dderbyn. Os yw'n las, mae rhai sylwadau'n disgwyl sylw. Bydd clicio ar y swigen yn hidlo'r sgrin sylwadau er mwyn dangos dim ond sylwadau ar y cofnod hwnnw."

#: wp-admin/edit-comments.php:192
msgid "In the <strong>Comment</strong> column, hovering over any comment gives you options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or trash that comment."
msgstr "Yn y <strong>Sylw</strong> golofn, bydd hofran dros unrhyw sylw yn rhoi'r dewis i gymeradwyo, ateb (a chymeradwyo), golygu cyflym, golygu, marc sbam, neu ddileu'r sylw."

#: wp-admin/edit-comments.php:191
msgid "In the <strong>Author</strong> column, in addition to the author&#8217;s name, email address, and blog URL, the commenter&#8217;s IP address is shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this IP address."
msgstr "Yn y golofn <strong>Awdur</strong>, yn ychwanegol at enw'r awdur, cyfeiriad e-bost, a blog URL, mae cyfeiriad IP yr awdur yn cael ei ddangos. Bydd clicio ar y ddolen yn dangos yr holl sylwadau o'r cyfeiriad IP hwn."

#: wp-admin/edit-comments.php:190
msgid "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr "Mae bar coch ar y chwith yn golygu fod sylw yn disgwyl i chi ei gymedroli."

#: wp-admin/edit-comments.php:188
msgid "Moderating Comments"
msgstr "Cymedroli Sylwadau"

#: wp-admin/edit-comments.php:182
msgid "You can manage comments made on your site similar to the way you manage posts and other content. This screen is customizable in the same ways as other management screens, and you can act on comments using the on-hover action links or the Bulk Actions."
msgstr "Mae modd rheoli sylwadau ar eich gwefan yn yr un ffordd rydych yn rheoli Cofnodion a chynnwys arall. Mae modd cyfaddasu'r sgrin yn yr un modd a'r sgriniau rheoli eraill, ac mae modd gweithredu ar sylwadau drwy ddefnyddio'r dolenni hofran gweithredu neu'r dolenni Gweithredoedd."

#: wp-admin/edit-comments.php:158 wp-admin/edit-comments.php:224
msgid "Comments on &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Sylwadau ar &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/edit-comments.php:151
msgid "Comments (%1$s) on &#8220;%2$s&#8221;"
msgstr "Sylwadau (%1$s) ar &#8220;%2$s&#8221;"

#: wp-admin/themes.php:399
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "Gosod Thema Rhiant"

#: wp-admin/themes.php:356
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: wp-admin/themes.php:348 wp-admin/network/themes.php:325
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "Gosodwyd y themâu canlynol ond maen nhw'n anghyflawn."

#: wp-admin/themes.php:347
msgid "Broken Themes"
msgstr "Themâu wedi Torri"

#. translators: %s: theme name
#. translators: %s: Theme name
#: wp-admin/themes.php:308 wp-admin/themes.php:449
msgid "<span>Active:</span> %s"
msgstr "<span>Gweithredol:</span> %s"

#: wp-admin/themes.php:295 wp-admin/themes.php:432
msgid "New version available."
msgstr "Mae fersiwn newydd ar gael."

#: wp-admin/themes.php:293 wp-admin/themes.php:430
msgid "New version available. <button class=\"button-link\" type=\"button\">Update now</button>"
msgstr "Fersiwn newydd ar gael. <button class=\"button-link\" type=\"button\">Diweddarwch nawr</button>"

#: wp-admin/import.php:64 wp-admin/themes.php:203 wp-admin/users.php:258
#: wp-admin/includes/network.php:111 wp-admin/includes/network.php:137
msgid "ERROR:"
msgstr "GWALL:"

#: wp-admin/themes.php:196
msgid "You cannot delete a theme while it has an active child theme."
msgstr "Nid oes modd dileu thema pan mae ganddi thema plentyn gweithredol."

#: wp-admin/themes.php:192 wp-admin/network/themes.php:304
msgid "Theme deleted."
msgstr "Wedi dileu'r thema."

#: wp-admin/themes.php:187
msgid "New theme activated."
msgstr "Gweithredwyd thema newydd."

#: wp-admin/themes.php:183 wp-admin/themes.php:187
msgid "Visit site"
msgstr "Ymweld â'r wefan"

#: wp-admin/themes.php:183
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "Gosodiadau wedi eu cadw a thema wedi ei gweithredu."

#: wp-admin/themes.php:178
msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme."
msgstr "Mae'r thema weithredol wedi torri. Dychwelyd at y thema ragosodedig."

#: wp-admin/themes.php:169
msgctxt "Add new theme"
msgid "Add New"
msgstr "Ychwanegu"

#: wp-admin/theme-install.php:66 wp-admin/themes.php:150
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "Nifer o Themâu wedi eu Canfod: %d"

#: wp-admin/themes.php:149
msgid "Search installed themes..."
msgstr "Chwilio'r themâu sydd wedi eu gosod..."

#: wp-admin/themes.php:148 wp-admin/network/site-themes.php:213
#: wp-admin/network/themes.php:318
msgid "Search Installed Themes"
msgstr "Chwilio'r Themâu sydd wedi eu Gosod"

#: wp-admin/theme-install.php:55 wp-admin/themes.php:147
msgid "Add New Theme"
msgstr "Ychwanegu Thema Newydd"

#: wp-admin/themes.php:143
msgid ""
"Are you sure you want to delete this theme?\n"
"\n"
"Click 'Cancel' to go back, 'OK' to confirm the delete."
msgstr ""
"Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r thema hon?\n"
"\n"
"Cliciwch 'Diddymu' i fynd nôl, 'Iawn' i gadarnhau'r dileu."

#: wp-admin/themes.php:116
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "Rhagolwg a Chyfaddasu"

#: wp-admin/themes.php:111
msgid "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the collapse icon again."
msgstr "Wrth ragolygu ar fonitorau llai, gallwch ddefnyddio'r eicon cwymp ar waelod y paen chwith. Bydd hyn yn cuddio'r paen, gan roi mwy o le i ragolygu eich gwefan yn y thema newydd. I ddod â'r cwarel ôl, cliciwch ar yr eicon cwymp eto."

#: wp-admin/themes.php:110
msgid "The theme being previewed is fully interactive &mdash; navigate to different pages to see how the theme handles posts, archives, and other page templates. The settings may differ depending on what theme features the theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the theme all in one step, click the Publish &amp; Activate button above the menu."
msgstr "Mae'r thema sy'n cael ei rhagolygu yn gwbl ryngweithiol &mdash; lywio i wahanol dudalennau i weld sut y mae'r thema yn ymdrin â chofnodion, archifau, a thempledi dudalen eraill. Gall y gosodiadau amrywio yn dibynnu ar ba nodweddion thema sy'n cael ei ragolygu yn eu cynnal. I dderbyn y gosodiadau newydd a gweithredu'r thema i gyd mewn un cam, cliciwch ar y botwm Cadw a Gweithredu uwchlaw'r ddewislen."

#: wp-admin/themes.php:109
msgid "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this way."
msgstr "Tapiwch neu hofran ar unrhyw thema yna cliciwch y botwm Rhagolwg Byw i weld rhagolwg byw o'r thema a newid opsiynau thema mewn golwg sgrin lawn ar wahân. Gallwch hefyd ddod o hyd i fotwm Rhagolwg Byw ar waelod sgrin manylion thema. Mae modd cael rhagolwg a chyfaddasu unrhyw thema sydd wedi ei osod yn y modd hwn."

#: wp-admin/themes.php:100
msgid "Adding Themes"
msgstr "Ychwanegu Themâu"

#: wp-admin/themes.php:94
msgid "If you would like to see more themes to choose from, click on the &#8220;Add New&#8221; button and you will be able to browse or search for additional themes from the <a href=\"%s\">WordPress Theme Directory</a>. Themes in the WordPress Theme Directory are designed and developed by third parties, and are compatible with the license WordPress uses. Oh, and they&#8217;re free!"
msgstr "Os hoffech weld rhagor o themâu i ddewis o'u plith, cliciwch y botwm &#8220;Ychwanegu&#8221; a byddwch yn gallu pori neu chwilio am themâu ychwanegol o <a href=\"%s\">Gyfeiriadur Thema WordPress</a>. Mae'r themâu yng Nghyfeiriadur Thema WordPress wedi eu cynllunio a'u datblygu gan drydydd parti ac yn gydnaws â'r drwydded y mae WordPress yn ei ddefnyddio . Mae nhw hefyd ar gael yn rhad ac am ddim!"

#: wp-admin/themes.php:92
msgid "Installing themes on Multisite can only be done from the Network Admin section."
msgstr "Dim ond drwy'r adran Gweinyddiaeth Rhwydwaith y mae modd gosod themâu ar Wefan Lluosog."

#: wp-admin/themes.php:78
msgid "The search for installed themes will search for terms in their name, description, author, or tag."
msgstr "Bydd y chwilio am themâu sydd wedi eu gosod yn chwilio am dermau y eu henwau, disgrifiadau, awduron eu dagiau."

#: wp-admin/themes.php:77
msgid "The current theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "Mae'r thema gyfredol wedi ei amlygu fel y thema gyntaf."

#: wp-admin/themes.php:76
msgid "Click Customize for the current theme or Live Preview for any other theme to see a live preview"
msgstr "Clicio Cyfaddasu ar gyfer y thema gyfredol neu Rhagolwg Byw ar gyfer unrhyw thema arall i weld rhagolwg byw"

#: wp-admin/themes.php:75
msgid "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, tags, and the Delete link"
msgstr "Clicio ar y thema i weld enw'r thema, fersiwn, awdur, disgrifiad, tagiau a'r ddolen Dileu"

#: wp-admin/themes.php:74
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr "Tapio neu hofran i weld botymau Gweithredu a Rhagolwg Byw"

#: wp-admin/themes.php:72
msgid "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the default theme(s) included with your WordPress installation, themes are designed and developed by third parties."
msgstr "Mae'r sgrin yn cael ei ddefnyddio ar gyfer rheoli themâu sydd wedi eu gosod. Ar wahân i'r thema(âu) rhagosodedig sydd wedi eu cynnwys yn eich gosodiad WordPress, mae themâu sydd wedi eu cynllunio a'u datblygu gan drydydd parti."

#: wp-admin/themes.php:67
msgid "Manage Themes"
msgstr "Rheoli Themâu"

#: wp-admin/edit.php:160 wp-admin/edit.php:164 wp-admin/post.php:304
#: wp-admin/post.php:308 wp-admin/upload.php:194
msgid "Error in deleting."
msgstr "Gwall wrth ddileu."

#: wp-admin/post.php:290
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "Mae'r eitem wedi ei dileu eisoes."

#: wp-admin/edit.php:142 wp-admin/post.php:280 wp-admin/upload.php:179
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Gwall wrth adfer o'r Sbwriel."

#: wp-admin/edit.php:138 wp-admin/post.php:276 wp-admin/upload.php:175
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "Nid oes gennych hawl i adfer yr eitem hon o'r Sbwriel."

#: wp-admin/post.php:268
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr "Nid yw eitemau rydych yn ceisio eu hadfer o'r Sbwriel yn bodoli bellach."

#: wp-admin/edit.php:119 wp-admin/post.php:250 wp-admin/upload.php:158
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Gwall wrth ei symud i'r Sbwriel."

#: wp-admin/post.php:246
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr "Nid oes modd symud yr eitem i'r Sbwriel. Mae %s wrthi'n golygu."

#: wp-admin/edit.php:110 wp-admin/post.php:241 wp-admin/upload.php:154
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Nid oes hawl gennych i symud yr eitem i'r Sbwriel."

#: wp-admin/post.php:233
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "Nid yw eitemau rydych yn ceisio eu symud i'r Sbwriel yn bodoli bellach."

#: wp-admin/post.php:134
msgid "You can&#8217;t edit this item because it is in the Trash. Please restore it and try again."
msgstr "Nid oes modd golygu'r eitem hon gan ei bod yn y Sbwriel. Bydd rhaid ei adfer a cheisio eto."

#: wp-admin/post.php:81
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr "Methu cyflwyno'r ffurflen hon, adnewyddwch a cheisiwch eto."

#: wp-admin/post.php:46
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "Mae anghydweddiad math o gofnod wedi ei ganfod."

#: wp-admin/plugins.php:587
msgid "Search Installed Plugins"
msgstr "Chwilio am Ategion wedi eu Gosod"

#. translators: add new plugin
#: wp-admin/menu.php:223 wp-admin/plugins.php:556 wp-admin/network/menu.php:62
msgctxt "plugin"
msgid "Add New"
msgstr "Ychwanegu"

#: wp-admin/plugins.php:543
msgid "All selected plugins are up to date."
msgstr "Mae eich ategion i gyd yn gyfoes."

#: wp-admin/plugins.php:541
msgid "Selected plugins <strong>deactivated</strong>."
msgstr "<strong>Dadweithredwyd</strong> ategion dewisol."

#: wp-admin/plugins.php:539
msgid "Plugin <strong>deactivated</strong>."
msgstr "<strong>Dadweithredwyd</strong> yr ategyn."

#: wp-admin/plugins.php:537
msgid "Selected plugins <strong>activated</strong>."
msgstr "<strong>Gweithredwyd</strong> yr ategion a ddewiswyd."

#: wp-admin/plugins.php:535
msgid "Plugin <strong>activated</strong>."
msgstr "<strong>Gweithredwyd</strong> yr ategyn."

#: wp-admin/plugins.php:528
msgid "The selected plugins have been <strong>deleted</strong>."
msgstr "Pob ategyn wedi eu <strong>dileu</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:526
msgid "The selected plugin has been <strong>deleted</strong>."
msgstr "Mae'r ategyn hwn wedi ei <strong>ddileu</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:520
msgid "Plugin could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Wedi methu dileu'r ategyn oherwydd gwall: %s"

#: wp-admin/plugins.php:492
msgid "Plugin could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>."
msgstr "Wedi methu cychwyn yr ategyn am iddo achosi <strong>gwall terfynol</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:490
msgid "If you notice &#8220;headers already sent&#8221; messages, problems with syndication feeds or other issues, try deactivating or removing this plugin."
msgstr "Os byddwch yn sylwi ar negeseuon &#8220;benynnau wedi eu hanfon&#8221;, problemau gyda llif syndicadeiddio neu faterion eraill, ceisiwch ddiffodd neu dynnu'r ategyn."

#: wp-admin/plugins.php:483
msgid "The plugin generated %d character of <strong>unexpected output</strong> during activation."
msgid_plural "The plugin generated %d characters of <strong>unexpected output</strong> during activation."
msgstr[0] "Ychwanegodd yr ategyn %d nod <strong>o allbwn annisgwyl wrth </strong>gychwyn."
msgstr[1] "Ychwanegodd yr ategyn %d nod <strong>o allbwn annisgwyl wrth </strong>gychwyn."
msgstr[2] "Ychwanegodd yr ategyn %d nod <strong>o allbwn annisgwyl wrth </strong>gychwyn."
msgstr[3] "Ychwanegodd yr ategyn %d nod <strong>o allbwn annisgwyl wrth </strong>gychwyn."

#. translators: 1: plugin file, 2: error message
#: wp-admin/plugins.php:467
msgid "The plugin %1$s has been <strong>deactivated</strong> due to an error: %2$s"
msgstr "Mae'r ategyn %1$s wedi ei <strong>atal</strong> oherwydd gwall: %s"

#: wp-admin/plugin-install.php:113 wp-admin/plugins.php:452
msgid "Plugins list"
msgstr "Rhestr ategion"

#: wp-admin/plugin-install.php:112 wp-admin/plugins.php:451
msgid "Plugins list navigation"
msgstr "Llywio'r rhestr ategion"

#: wp-admin/plugin-install.php:111 wp-admin/plugins.php:450
msgid "Filter plugins list"
msgstr "Hidlo rhestr ategion"

#: wp-admin/plugins.php:444
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Managing_Plugins#Plugin_Management\">Documentation on Managing Plugins</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Managing_Plugins#Plugin_Management\">Dogfennaeth ar Reoli Ategion</a>"

#. translators: WP_PLUGIN_DIR constant value
#: wp-admin/plugins.php:436
msgid "If something goes wrong with a plugin and you can&#8217;t use WordPress, delete or rename that file in the %s directory and it will be automatically deactivated."
msgstr "Os oes rhywbeth o'i le ar yr ategyn ac nid oes modd defnyddio WordPress, dilea neu ail-enwa’r ffeil yn y cyfeiriadur %s a bydd yn cael ei analluogi'n awtomatig."

#: wp-admin/plugins.php:433
msgid "Most of the time, plugins play nicely with the core of WordPress and with other plugins. Sometimes, though, a plugin&#8217;s code will get in the way of another plugin, causing compatibility issues. If your site starts doing strange things, this may be the problem. Try deactivating all your plugins and re-activating them in various combinations until you isolate which one(s) caused the issue."
msgstr "Fel arfer, mae ategion yn cydweithio'n llawen gyda chraidd WordPress ac ategion eraill. Weithiau, er hynny, bydd cod ategyn yn mynd yn ffordd ategyn arall, gan achosi anawsterau cydweddu. Os yw eich gwefan yn dechrau gwneud pethau rhyfedd, efallai mai dyma yw'r broblem. Ceisiwch atal yr holl ategion a'u hail gychwyn mewn cyfuniadau gwahanol er mwyn canfod y rhai sy'n achosi'r broblem."

#: wp-admin/plugins.php:431
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Datrys Problemau"

#. translators: %s: WordPress Plugin Directory URL
#: wp-admin/plugins.php:423
msgid "If you would like to see more plugins to choose from, click on the &#8220;Add New&#8221; button and you will be able to browse or search for additional plugins from the <a href=\"%s\">WordPress Plugin Directory</a>. Plugins in the WordPress Plugin Directory are designed and developed by third parties, and are compatible with the license WordPress uses. Oh, and they&#8217;re free!"
msgstr "Os hoffech weld rhagor o ategion i ddewis o'u plith, cliciwch y botwm &#8220;Ychwanegu&#8221; a byddwch yn gallu pori neu chwilio am ategion ychwanegol o <a href=\"%s\">Gyfeiriadur Ategion WordPress</a>. Mae'r ategion yng Nghyfeiriadur Ategion WordPress wedi eu cynllunio a'u datblygu gan drydydd parti ac yn gydnaws â'r drwydded y mae WordPress yn ei ddefnyddio . Mae nhw hefyd ar gael yn rhad ac am ddim!"

#: wp-admin/plugins.php:420
msgid "The search for installed plugins will search for terms in their name, description, or author."
msgstr "Bydd y chwilio am ategion wedi eu gosod yn chwilio am dermau yn eu henwau, disgrifiad neu awdur."

#: wp-admin/plugins.php:419
msgid "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. Once a plugin is installed, you may activate it or deactivate it here."
msgstr "Mae ategion yn estyn ac ehangu gallu WordPress. Unwaith mae ategyn wedi ei osod, gelli ei alluogi neu ei analluogi yma."

#: wp-admin/plugins.php:368
msgid "No, return me to the plugin list"
msgstr "Na, nôl i'r rhestr ategion"

#: wp-admin/plugins.php:362
msgid "Yes, delete these files"
msgstr "Iawn, dileu'r ffeiliau"

#: wp-admin/plugins.php:362
msgid "Yes, delete these files and data"
msgstr "Iawn. Dileu'r ffeiliau a'r data"

#: wp-admin/plugins.php:349
msgid "Are you sure you wish to delete these files?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r ffeiliau?"

#: wp-admin/plugins.php:347
msgid "Are you sure you wish to delete these files and data?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r ffeiliau a'r data?"

#. translators: 1: plugin name, 2: plugin author
#: wp-admin/plugins.php:339
msgctxt "plugin"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s gan %2$s"

#. translators: 1: plugin name, 2: plugin author
#: wp-admin/plugins.php:335
msgid "%1$s by %2$s (will also <strong>delete its data</strong>)"
msgstr "%1$s gan %2$s (bydd hefyd yn <strong>dileu ei data</strong>)"

#: wp-admin/plugins.php:327
msgid "You are about to remove the following plugins:"
msgstr "Rydych ar fin dileu'r ategion canlynol:"

#: wp-admin/plugins.php:325
msgid "These plugins may be active on other sites in the network."
msgstr "Gall yr ategion hn fod yn weithredol ar wefannau eraill yn y rhwydwaith."

#: wp-admin/plugins.php:323
msgid "Delete Plugins"
msgstr "Dileu Ategion"

#: wp-admin/plugins.php:321
msgid "You are about to remove the following plugin:"
msgstr "Rydych ar fin tynnu'r ategyn canlynol:"

#: wp-admin/plugins.php:319
msgid "This plugin may be active on other sites in the network."
msgstr "Gall yr ategyn hwn fod yn weithredol ar wefannau eraill yn y rhwydwaith."

#: wp-admin/plugins.php:317
msgid "Delete Plugin"
msgstr "Dileu Ategyn"

#: wp-admin/plugins.php:209
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate plugins for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddiffodd ategion ar y wefan hon."

#: wp-admin/plugins.php:182
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i ddiffodd yr ategyn yma."

#: wp-admin/plugins.php:76
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i gychwyn ategion ar y wefan hon."

#: wp-admin/plugins.php:34 wp-admin/plugins.php:159
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i gychwyn yr ategyn yma."

#: wp-admin/link-add.php:16
msgid "Add New Link"
msgstr "Ychwanegu Dolen Newydd"

#: wp-admin/link-add.php:13
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ychwanegu dolenni i'r wefan hon."

#: wp-admin/index.php:131
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "Cau'r panel croeso"

#: wp-admin/index.php:107
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Dashboard_Screen\">Documentation on Dashboard</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Dashboard_Screen\">Dogfennaeth Bwrdd Rheoli</a>"

#: wp-admin/index.php:92
msgid "<strong>Welcome</strong> &mdash; Shows links for some of the most common tasks when setting up a new site."
msgstr "<strong>Croeso</strong> - Dangos dolenni ar gyfer y tasgau mwyaf cyffredin wrth greu gwefan newydd."

#. translators: %s: WordPress Planet URL
#: wp-admin/index.php:87
msgid "<strong>WordPress Events and News</strong> &mdash; Upcoming events near you as well as the latest news from the official WordPress project and the <a href=\"%s\">WordPress Planet</a>."
msgstr "<strong>Digwyddiadau a Newyddion WordPress </strong> - Digwyddiadau&#39;r dyfodol yn agos atoch chi ynghyd â&#39;r newyddion diweddaraf o brosiect WordPress swyddogol a&#39;r <a href=\"%s\">WordPress Planet</a> ."

#: wp-admin/index.php:82
msgid "<strong>Quick Draft</strong> &mdash; Allows you to create a new post and save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts you've started."
msgstr "<strong>Drafft Cyflym</strong> - Mae'n caniatáu i chi greu cofnod newydd a'i gadw fel drafft. Mae hefyd yn dangos dolenni i'r 3 cofnod drafft diweddaraf rydych wedi eu cychwyn."

#: wp-admin/index.php:79
msgid "<strong>Activity</strong> &mdash; Shows the upcoming scheduled posts, recently published posts, and the most recent comments on your posts and allows you to moderate them."
msgstr "<strong>Gweithgaredd</strong> - Dangos cofnodion wedi eu hamserlennu, cofnodion a gyhoeddwyd yn ddiweddar a'r sylwadau diweddaraf ar eich cofnodion ac yn caniatáu i chi eu cymedroli."

#: wp-admin/index.php:76
msgid "<strong>At A Glance</strong> &mdash; Displays a summary of the content on your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr "<strong>Mewn Golwg</strong> - Dangos crynodeb o gynnwys eich gwefan ac adnabod y thema a'r fersiwn o WordPress rydych yn ei ddefnyddio."

#: wp-admin/index.php:73
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "Y blychau ar eich sgrin Dashboard yw:"

#: wp-admin/index.php:63
msgid "<strong>Box Controls</strong> &mdash; Click the title bar of the box to expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable content, and will show a &#8220;Configure&#8221; link in the title bar if you hover over it."
msgstr "<strong>Rheolwr Blwch</strong> - Cliciwch bar teitl y blwch i'w ymestyn neu ei leihau. Gall rhai blychau sydd wedi eu hychwanegu gan ategion fod â chynnwys ffurfweddadwy a byddant yn arddangos dolen &#8220;Ffurfweddu&#8221; yn y bar teitl i chi hofran drosto."

#: wp-admin/index.php:62
msgid "<strong>Drag and Drop</strong> &mdash; To rearrange the boxes, drag and drop by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the box."
msgstr "<strong>Llusgo a Gollwng</strong> - I ad-drefnu'r blychau, llusgwch a gollwng drwy glicio ar y bar teitl y blwch a'i ryddhau pan welwch y petryal llinell ddotiog llwyd yn ymddangos yn y lleoliad lle rydych am osod y blwch."

#: wp-admin/index.php:61
msgid "<strong>Screen Options</strong> &mdash; Use the Screen Options tab to choose which Dashboard boxes to show."
msgstr "<strong>Dewisiadau Sgrin</strong> - Dewiswch y tab Dewisiadau Sgrin i ddewis pa flwch Bwrdd Gwaith i'w dangos."

#: wp-admin/index.php:60
msgid "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr "Mae modd gosod y rheolau canlynol i drefnu eich sgrin Bwrdd Rheoli i gyd-fynd a'ch llif gwaith. Mae hyn yn wir am y rhan fwyaf o sgriniau gweinyddol eraill hefyd."

#: wp-admin/index.php:55
msgid "Navigation"
msgstr "Symud"

#: wp-admin/index.php:50
msgid "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the front end of your site, and provide access to your profile and helpful WordPress information."
msgstr "Mae dolenni i'r Bwrdd Rheoli ar frig y sgrin yn cysylltu eich bwrdd rheoli a blaen eich gwefan a darparu mynediad i'ch proffil a gwybodaeth ddefnyddiol am WordPress."

#: wp-admin/index.php:49
msgid "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress administration screens, with submenu items displayed on hover. You can minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu arrow at the bottom."
msgstr "Mae'r ddewislen lywio ar y chwith yn darparu dolenni i bob sgrin weinyddol WordPress gydag is ddewislenni yn cael eu hamlygu wrth hofran drostynt. Mae modd lleihau'r ddewislen i stribyn cul drwy glicio ar y saeth Cau'r Ddewislen ar y gwaelod."

#: wp-admin/index.php:35
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard! This is the screen you will see when you log in to your site, and gives you access to all the site management features of WordPress. You can get help for any screen by clicking the Help tab above the screen title."
msgstr "Croeso i Fwrdd Rheoli WordPress! Hwn yw'r sgrin fyddwch yn ei weld wrth fewngofnodi i'ch gwefan ac mae'n rhoi mynediad i holl nodweddion rheoli gwefan WordPress. Mae modd cael cymorth ar gyfer unrhyw sgrin drwy glicio'r tab Cymorth yn y gornel uchaf."

#: wp-admin/menu-header.php:264
msgid "Skip to main content"
msgstr "Symud i'r prif gynnwys"

#: wp-admin/menu-header.php:263
msgid "Main menu"
msgstr "Prif ddewislen"

#: wp-admin/menu-header.php:257
msgid "Collapse menu"
msgstr "Lleihau'r ddewislen"

#: wp-admin/user-new.php:530
msgid "Send the new user an email about their account."
msgstr "Anfon e-bost at y defnyddiwr newydd am eu cyfrif."

#: wp-admin/user-new.php:527
msgid "Send User Notification"
msgstr "Anfon Hysbysiad Defnyddiwr"

#: wp-admin/user-edit.php:625 wp-admin/user-new.php:504
msgid "Cancel password change"
msgstr "Diddymu Newid Cyfrinair"

#: wp-admin/user-edit.php:435 wp-admin/user-new.php:478
msgid "Last Name"
msgstr "Cyfenw"

#: wp-admin/user-edit.php:430 wp-admin/user-new.php:474
msgid "First Name"
msgstr "Enw Cyntaf"

#: wp-admin/user-new.php:440
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "Creu defnyddiwr newydd sbon a'u hychwanegu i'r wefan hon."

#: wp-admin/user-new.php:411 wp-admin/user-new.php:551
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation."
msgstr "Ychwanegu defnyddiwr heb anfon e-bost sydd angen eu cadarnhad."

#: wp-admin/user-new.php:408 wp-admin/user-new.php:548
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Hepgor E-bost Cadarnhad"

#: wp-admin/user-new.php:377
msgid "Email or Username"
msgstr "E-bost neu Enw Defnyddiwr"

#: wp-admin/user-new.php:376
msgid "Enter the email address or username of an existing user on this network to invite them to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the invite."
msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost neu enw defnyddiwr cyfredol ar y rhwydwaith i'w gwahodd i'r wefan. Bydd y person hwnnw'n derbyn e-bost yn gofyn iddyn nhw gadarnhau'r gwahoddiad."

#: wp-admin/user-new.php:372
msgid "Enter the email address of an existing user on this network to invite them to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the invite."
msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost defnyddiwr cyfredol ar y rhwydwaith i'w gwahodd i'r wefan. Bydd y person hwnnw'n derbyn e-bost yn gofyn iddyn nhw gadarnhau'r gwahoddiad."

#: wp-admin/user-new.php:330 wp-admin/user-new.php:369
#: wp-admin/user-new.php:430 wp-admin/network/site-users.php:300
msgid "Add Existing User"
msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr Cyfredol"

#: wp-admin/user-new.php:319 wp-admin/network/site-users.php:239
#: wp-admin/network/user-new.php:90 wp-admin/network/users.php:243
msgid "User added."
msgstr "Ychwanegwyd defnyddiwr."

#: wp-admin/user-new.php:308
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "Mae defnyddiwr wedi ei greu ond methu ei ychwanegu i'r wefan hon."

#: wp-admin/user-new.php:305
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "Nid oedd modd ychwanegu'r defnyddiwr i'r wefan hon."

#: wp-admin/user-new.php:302
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Mae'r defnyddiwr hwnnw eisoes yn aelod o'r wefan."

#. translators: %s: edit page url
#: wp-admin/user-new.php:298
msgid "User has been added to your site. <a href=\"%s\">Edit user</a>"
msgstr "Mae defnyddiwr wedi'i ychwanegu at eich gwefan. <a href=\"%s\">Golygu defnyddiwr</a>"

#: wp-admin/user-new.php:295
msgid "User has been added to your site."
msgstr "Mae defnyddiwr wedi ei ychwanegu at eich gwefan."

#: wp-admin/user-new.php:291
msgid "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them to be added to your site."
msgstr "Cafodd e-bost gwahodd ei anfon at y defnyddiwr. Rhaid iddynt glicio ar ddolen cadarnhau cyn bod eu cyfrif yn cael ei ychwanegu i eich gwefan."

#: wp-admin/user-new.php:288
msgid "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked before their account is created."
msgstr "Cafodd e-bost gwahodd ei anfon at ddefnyddiwr newydd. Rhaid iddynt glicio ar ddolen cadarnhau cyn bod eu cyfrif yn cael ei greu."

#: wp-admin/user-new.php:253
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Users_Add_New_Screen\">Documentation on Adding New Users</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Users_Add_New_Screen\">Dogfennaeth Ychwanegu Defnyddwyr Newydd</a>"

#: wp-admin/user-new.php:246
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "Mae gan Weinyddwr fynediad at bob un o'r nodweddion gweinyddu."

#: wp-admin/user-new.php:245
msgid "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people&#8217;s posts, etc."
msgstr "Mae Golygydd yn gallu cyhoeddi cofnodion, rheoli cofnodion yn ogystal â rheoli cofnodion pobl eraill, etc."

#: wp-admin/user-new.php:244
msgid "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr "Mae Awduron yn gallu cyhoeddi a rheoli eu cofnodion eu hunain a llwytho ffeiliau i fyny."

#: wp-admin/user-new.php:243
msgid "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or upload media files."
msgstr "Mae Cyfranwyr yn gallu ysgrifennu a rheoli eu cofnodion ond nid eu cyhoeddi na llwytho ffeiliau cyfrwng i fyny."

#: wp-admin/user-new.php:242
msgid "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot create regular site content."
msgstr "Mae Tanysgrifwyr yn gallu darllen sylwadau/gwneud sylwadau/derbyn llythyron newyddion, ac ati ond nid oes modd creu cynnwys yn rheolaidd."

#: wp-admin/user-new.php:240
msgid "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions associated with each one:"
msgstr "Dyma drosolwg elfennol o'r rolau defnyddwyr gwahanol a’r caniatâd sy'n gysylltiedig â phob un:"

#: wp-admin/user-new.php:239
msgid "User Roles"
msgstr "Rolau Defnyddwyr"

#: wp-admin/user-new.php:226
msgid "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when you are finished."
msgstr "Cofiwch glicio ar y botwm Ychwanegu Defnyddiwr ar waelod y sgrin pan fyddwch yn gorffen."

#: wp-admin/user-new.php:223
msgid "By default, new users will receive an email letting them know they&#8217;ve been added as a user for your site. This email will also contain a password reset link. Uncheck the box if you don&#8217;t want to send the new user a welcome email."
msgstr "Drwy ragosodiad, bydd defnyddwyr newydd yn derbyn e-bost sy'n eu hysbysu eu bod wedi cael eu hychwanegu fel defnyddiwr ar gyfer eich gwefan. Bydd y neges e-bost hefyd yn cynnwys dolen ailosod cyfrinair. Dad-diciwch y blwch os nad ydych eisiau anfon e-bost croeso i'r defnyddiwr newydd."

#: wp-admin/user-new.php:221
msgid "New users are automatically assigned a password, which they can change after logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr "Mae cyfrinair yn cael ei neilltuo'n awtomatig i ddefnyddwyr newydd ac mae modd ei newid ar ôl mewngofnodi. Gallwch weld neu newid y cyfrinair a bennwyd drwy glicio ar y botwm Dangos Cyfrinair. Nid oes modd newid enw defnyddiwr unwaith y bydd y defnyddiwr wedi ei ychwanegu."

#: wp-admin/user-new.php:219
msgid "New users will receive an email letting them know they&#8217;ve been added as a user for your site. This email will also contain their password. Check the box if you don&#8217;t want the user to receive a welcome email."
msgstr "Bydd defnyddwyr newydd yn derbyn e-bost yn gadael iddynt wybod eu bod wedi cael eu hychwanegu fel defnyddiwr ar eich gwefan. Bydd yr e-bost hwn hefyd yn cynnwys eu cyfrinair. Ticiwch y blwch os nad ydych am i'r defnyddiwr derbyn e-bost croeso."

#: wp-admin/user-new.php:218
msgid "Because this is a multisite installation, you may add accounts that already exist on the Network by specifying a username or email, and defining a role. For more options, such as specifying a password, you have to be a Network Administrator and use the hover link under an existing user&#8217;s name to Edit the user profile under Network Admin > All Users."
msgstr "Gan fod hwn yn osodiad gwefan lluosog, mae modd ychwanegu cyfrifon sy'n bodoli eisoes ar y Rhwydwaith drwy bennu enw defnyddiwr neu e-bost, a phennu rôl. Am ragor o ddewisiadau, megis pennu cyfrinair, rhaid bod yn Weinyddwr Rhwydwaith a defnyddio'r ddolen hofran o dan enw defnyddiwr cyfredol er mwyn Golygu proffil defnyddiwr o dan Gweinyddwr Rhwydwaith > Pob Defnyddiwr."

#: wp-admin/user-new.php:215
msgid "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click the Add New User button at the bottom."
msgstr "I ychwanegu defnyddiwr newydd i'ch gwefan, llanwch y ffurflen sydd ar y sgrin a chlicio’r botwm Ychwanegu sydd ar waelod y sgrin."

#: wp-admin/menu.php:249 wp-admin/menu.php:251 wp-admin/user-new.php:207
#: wp-admin/user-new.php:328 wp-admin/user-new.php:437
#: wp-admin/user-new.php:562 wp-admin/network/site-users.php:334
#: wp-admin/network/site-users.php:361 wp-admin/network/user-new.php:98
#: wp-admin/network/user-new.php:104
msgid "Add New User"
msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr Newydd"

#: wp-admin/user-new.php:125
msgid "[%s] Joining confirmation"
msgstr "[%s] Cadarnhau ymuno"

#. translators: 1: Site name, 2: site URL, 3: role, 4: activation URL
#: wp-admin/user-new.php:116
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Helo,\n"
"\n"
"Rydych wedi cael eich gwahodd i ymuno â '%1$s' yn\n"
"%2$s gyda rôl %3$s.\n"
"\n"
"Cliciwch y ddolen isod i gadarnhau'r gwahoddiad:\n"
"%4$s"

#: wp-admin/user-new.php:23 wp-admin/user-new.php:142
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes hawl gennych i greu defnyddwyr."

#: wp-admin/user-new.php:16 wp-admin/user-new.php:56
#: wp-admin/network/user-new.php:14
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ychwanegu defnyddwyr i’r rhwydwaith."

#: wp-admin/freedoms.php:99
msgid "Don&#8217;t you wish all software came with these freedoms? So do we! For more information, check out the <a href=\"https://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>."
msgstr "Byddai'n dda petai bob darn o feddalwedd yn dod a'r rhyddid yma. Byddai wir! Am ragor o wybodaeth, ewch i <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>."

#: wp-admin/freedoms.php:95
msgid "Every plugin and theme in WordPress.org&#8217;s directory is 100%% GPL or a similarly free and compatible license, so you can feel safe finding <a href=\"%1$s\">plugins</a> and <a href=\"%2$s\">themes</a> there. If you get a plugin or theme from another source, make sure to <a href=\"%3$s\">ask them if it&#8217;s GPL</a> first. If they don&#8217;t respect the WordPress license, we don&#8217;t recommend them."
msgstr "Mae pob ategyn a thema yng nghyfeiriadur WordPress yn 100% GPL neu drwydded rydd gyffelyb, felly gallwch deimlo'n ddiogel yn canfod <a href=\"%1$s\">ategion</a> a <a href=\"%2$s\">themâu</a> yno. Os byddwch yn defnyddio ategyn o wefan arall, gwnewch yn siŵr <a href=\"%3$s\">i ofyn a yw'n GPL</a> yn gyntaf. Os nad ydynt yn parchu trwydded WordPress, nid ydym yn eu hargymell."

#: wp-admin/freedoms.php:93 wp-admin/theme-install.php:97
#: wp-admin/themes.php:94
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/"

#: wp-admin/freedoms.php:88
msgid "WordPress grows when people like you tell their friends about it, and the thousands of businesses and services that are built on and around WordPress share that fact with their users. We&#8217;re flattered every time someone spreads the good word, just make sure to <a href=\"%s\">check out our trademark guidelines</a> first."
msgstr "Mae WordPress yn tyfu pan mae pobl fel chi'n dweud wrth eich ffrindiau amdano, ac mae'r miloedd o fusnesau a gwasanaethau sydd wedi eu hadeiladu ar ac o gwmpas WordPress yn rhannu'r ffaith honno gyda'u defnyddwyr. Rydym yn falch bob tro mae rhywun yn rhannu gair da amdanom, gwnewch yn siŵr eich bod yn darllen ein <a href=\"%s\">canllawiau nod masnachu</a> yn gyntaf."

#: wp-admin/freedoms.php:82
msgid "To distribute copies of your modified versions to others."
msgstr "Er mwyn dosbarthu copïau o'ch fersiynau eich hun i eraill."

#: wp-admin/freedoms.php:81
msgid "The 4th Freedom"
msgstr "Y 4ydd Rhyddid"

#: wp-admin/freedoms.php:77
msgid "To redistribute."
msgstr "I'w hailddosbarthu."

#: wp-admin/freedoms.php:76
msgid "The 3rd Freedom"
msgstr "Y 3ydd Rhyddid"

#: wp-admin/freedoms.php:72
msgid "To study how the program works and change it to make it do what you wish."
msgstr "I weld sut mae'r rhaglen yn gweithio a'i newid i wneud iddo wneud yr hyn yr hoffech ei wneud."

#: wp-admin/freedoms.php:71
msgid "The 2nd Freedom"
msgstr "Yr 2il Rhyddid"

#: wp-admin/freedoms.php:67
msgid "To run the program for any purpose."
msgstr "I redeg y rhaglen at unrhyw ddiben."

#: wp-admin/freedoms.php:66
msgid "The 1st Freedom"
msgstr "Y Rhyddid 1af"

#: wp-admin/freedoms.php:59
msgid "WordPress is Free and open source software, built by a distributed community of mostly volunteer developers from around the world. WordPress comes with some awesome, worldview-changing rights courtesy of its <a href=\"%s\">license</a>, the GPL."
msgstr "Mae WordPress yn feddalwedd Rhydd a chod agored, wedi ei adeiladu gan gymuned wasgaredig o ddatblygwyr gwirfoddol yn bennaf ar draws y byd. Mae WordPress yn cynnig hawliau chwyldroadol ar sail ei <a href=\"%s\">drwydded</a>, GPL."

#: wp-admin/freedoms.php:51
msgid "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what data we collect, and how we use it, please visit <a href=\"%s\">WordPress.org/about/privacy</a>."
msgstr "Rydym y cymryd preifatrwydd a thryloywder o ddifri. I ddysgu rhagor am ba ddata rydym yn ei gasglu, a sut rydym yn ei ddefnyddio, ewch i <a href=\"%s\">WordPress.org/about/privacy</a>."

#: wp-admin/freedoms.php:49
msgid "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which includes helping to protect your site by finding and automatically installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as those shown on the <a href=\"%s\">WordPress.org stats page</a>."
msgstr "Mae'r data hwn yn helpu i ddarparu gwelliannau i WordPress , sy'n cynnwys helpu i ddiogelu eich gwefan drwy ganfod a gosod diweddariadau newydd, yn awtomatig. Mae'r data'n cael ei ddefnyddio i gyfrifo ystadegau, fel y rhai ar <a href=\"%s\">dudalen ystadegau WordPress.org</a>."

#: wp-admin/freedoms.php:47
msgid "From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org &#8212; including, but not limited to &#8212; the version of WordPress you are using, and a list of installed plugins and themes."
msgstr "O bryd i'w gilydd, efallai y bydd eich gwefan WordPress yn anfon data i WordPress.org, &#8212;  gan gynnwys ond heb fod wedi ei gyfyngu i'r &#8212;  fersiwn o WordPress rydych yn ei defnyddio a rhestr o ategion a themau sydd wedi eu gosod."

#. translators: 1: .htaccess, 2: Codex URL, 3: CTRL + a
#: wp-admin/options-permalink.php:387
msgid "If your %1$s file was <a href=\"%2$s\">writable</a>, we could do this automatically, but it isn&#8217;t so these are the mod_rewrite rules you should have in your %1$s file. Click in the field and press %3$s to select all."
msgstr "Os oedd eich ffeil %1$s yn <a href=\"%2$s\">ysgrifenadwy</a>, byddai modd i ni wneud yn awtomatig, ond nid yw, felly dyma'r rheolau mod_rewrite dylai fod gennych yn eich ffeil %1$s. Cliciwch yn y maes a phwyso %3$s i ddewis y cyfan."

#: wp-admin/options-permalink.php:378
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Nginx\">Documentation on Nginx configuration</a>."
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Nginx\">Dogfennau ar ffurfweddiad Nginx</a>."

#. translators: %s: web.config
#: wp-admin/options-permalink.php:370
msgid "If you temporarily make your site&#8217;s root directory writable for us to generate the %s file automatically, do not forget to revert the permissions after the file has been created."
msgstr "Os ydych yn gwneud gwraidd eich wefan yn ysgrifenadwy dros dro i ni gael cynhyrchu ffeil %s yn awtomatig, peidiwch anghofio newid y caniatâd ar ôl i'r rheol gael ei chadw."

#. translators: 1: Codex URL, 2: web.config, 3: CTRL + a
#: wp-admin/options-permalink.php:355
msgid "If the root directory of your site was <a href=\"%1$s\">writable</a>, we could do this automatically, but it isn&#8217;t so this is the url rewrite rule you should have in your %2$s file. Create a new file, called %2$s in the root directory of your site. Click in the field and press %3$s to select all. Then insert this code into the %2$s file."
msgstr "Os oedd cyfeiriadur gwraidd eich gwefan yn <a href=\"%1$s\">ysgrifenadwy</a>, byddai modd i ni wneud hy yn awtomatig ond nid yw, felly dyma reolau ailysgrifennu url ddylai fod y eich ffeil %2$s . Crëwch ffeil newydd, o'r enw %2$s yng nghyfeiriadur gwraidd eich gwefan. Cliciwch yn y maes a phwyso %3$s i ddewis y cyfan. Yna rhowch y cod hwn yn y ffeil %2$s."

#. translators: %s: web.config
#: wp-admin/options-permalink.php:345
msgid "If you temporarily make your %s file writable for us to generate rewrite rules automatically, do not forget to revert the permissions after rule has been saved."
msgstr "Os ydych yn gwneud eich ffeil %s yn ysgrifenadwy dros dro er mwyn i ni gynhyrchu rheolau ailysgrifennu yn awtomatig, peidiwch anghofio newid y caniatâd ar ôl i'r rheol gael ei chadw."

#: wp-admin/options-permalink.php:331 wp-admin/options-permalink.php:356
#: wp-admin/options-permalink.php:389
msgid "https://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions"
msgstr "https://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions"

#. translators: 1: web.config, 2: Codex URL, 3: CTRL + a, 4: element code
#: wp-admin/options-permalink.php:329
msgid "If your %1$s file was <a href=\"%2$s\">writable</a>, we could do this automatically, but it isn&#8217;t so this is the url rewrite rule you should have in your %1$s file. Click in the field and press %3$s to select all. Then insert this rule inside of the %4$s element in %1$s file."
msgstr "Os oedd eich ffeil %1$s yn <a href=\"%2$s\">ysgrifenadwy</a>, byddai modd i ni wneud yn awtomatig, ond nid yw, felly dyma'r rheolau ailysgrifennu url ddylai fod gennych yn eich ffeil %1$s. Cliciwch yn y maes a phwyso %3$s i ddewis y cyfan. Yna rhowch y rheol o fewn elfen %4$s ffeil %1$s."

#: wp-admin/options-permalink.php:309
msgid "Tag base"
msgstr "Sail tag"

#. translators: prefix for category permalinks
#: wp-admin/options-permalink.php:305
msgid "Category base"
msgstr "Sail categorïau"

#. translators: %s: placeholder that must come at the start of the URL
#: wp-admin/options-permalink.php:299
msgid "If you like, you may enter custom structures for your category and tag URLs here. For example, using <code>topics</code> as your category base would make your category links like <code>%s/topics/uncategorized/</code>. If you leave these blank the defaults will be used."
msgstr "Os hoffech chi, gallwch osod strwythurau cyfaddas ar gyfer eich categori ac URLau tagiau yma. Er enghraifft, gan ddefnyddio <code>pynciau</code> fel eich categori sylfaenol yn gwneud eich cysylltiadau categori fel <code>%s/pynciau/uncategorized/</code> . Os byddwch yn gadael y rhain yn wag bydd y rhagosodiadau yn cael eu defnyddio."

#: wp-admin/options-permalink.php:295
msgid "Optional"
msgstr "Dewisol"

#: wp-admin/options-permalink.php:271
msgid "Available tags:"
msgstr "Tagiau ar gael:"

#. translators: %s: permalink structure tag
#: wp-admin/options-permalink.php:267
msgid "%s (already used in permalink structure)"
msgstr "%s (eisoes yn cael ei ddefnyddio yn strwythur dolen barhaol)"

#. translators: %s: permalink structure tag
#: wp-admin/options-permalink.php:264
msgid "%s added to permalink structure"
msgstr "%s wedi ei ychwanegu at strwythur dolen barhaol"

#. translators: %s: permalink structure tag
#: wp-admin/options-permalink.php:251
msgid "%s (A sanitized version of the author name.)"
msgstr "%s (Fersiwn glân o enw'r awdur.)"

#. translators: %s: permalink structure tag
#: wp-admin/options-permalink.php:249
msgid "%s (Category slug. Nested sub-categories appear as nested directories in the URL.)"
msgstr "%s (Bonyn categori. Mae is-gategorïau nythol yn ymddangos fel cyfeiriaduron nythol yn y URL.)"

#. translators: %s: permalink structure tag
#: wp-admin/options-permalink.php:247
msgid "%s (The sanitized post title (slug).)"
msgstr "%s (y teitl cofnod glân (bonyn).)"

#. translators: %s: permalink structure tag
#: wp-admin/options-permalink.php:245
msgid "%s (The unique ID of the post, for example 423.)"
msgstr "%s (ID unigryw y cofnod, er enghraifft 423.)"

#. translators: %s: permalink structure tag
#: wp-admin/options-permalink.php:243
msgid "%s (Second of the minute, for example 33.)"
msgstr "%s (Eiliad o'r funud, er enghraifft 33.)"

#. translators: %s: permalink structure tag
#: wp-admin/options-permalink.php:241
msgid "%s (Minute of the hour, for example 43.)"
msgstr "%s (Munud o'r awr, er enghraifft 43.)"

#. translators: %s: permalink structure tag
#: wp-admin/options-permalink.php:239
msgid "%s (Hour of the day, for example 15.)"
msgstr "%s (Awr o'r dydd, er enghraifft 15.)"

#. translators: %s: permalink structure tag
#: wp-admin/options-permalink.php:237
msgid "%s (Day of the month, for example 28.)"
msgstr "%s (Diwrnod o'r mis, er enghraifft 28.)"

#. translators: %s: permalink structure tag
#: wp-admin/options-permalink.php:235
msgid "%s (Month of the year, for example 05.)"
msgstr "%s (Mis o'r flwyddyn, er enghraifft 05.)"

#. translators: %s: permalink structure tag
#: wp-admin/options-permalink.php:233
msgid "%s (The year of the post, four digits, for example 2004.)"
msgstr "%s (Blwyddyn y cofnod, pedwar digid, er enghraifft 2004.)"

#: wp-admin/options-permalink.php:222
msgid "Custom Structure"
msgstr "Strwythur Cyfaddasu"

#: wp-admin/options-permalink.php:216
msgid "Post name"
msgstr "Enw cofnod"

#: wp-admin/options-permalink.php:212
msgid "Numeric"
msgstr "Rhifol"

#: wp-admin/options-permalink.php:208
msgid "Month and name"
msgstr "Mis ac enw"

#: wp-admin/options-permalink.php:205 wp-admin/options-permalink.php:209
#: wp-admin/options-permalink.php:217
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "sample-post"

#: wp-admin/options-permalink.php:204
msgid "Day and name"
msgstr "Diwrnod ac enw"

#: wp-admin/options-permalink.php:200
msgid "Plain"
msgstr "Plaen"

#: wp-admin/options-permalink.php:197
msgid "Common Settings"
msgstr "Gosodiadau Cyffredin"

#: wp-admin/options-permalink.php:193 wp-admin/options-permalink.php:213
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "archifau"

#: wp-admin/options-permalink.php:177
msgid "https://codex.wordpress.org/Using_Permalinks"
msgstr "https://codex.wordpress.org/Using_Permalinks"

#. translators: %s: Codex URL
#: wp-admin/options-permalink.php:176
msgid "WordPress offers you the ability to create a custom URL structure for your permalinks and archives. Custom URL structures can improve the aesthetics, usability, and forward-compatibility of your links. A <a href=\"%s\">number of tags are available</a>, and here are some examples to get you started."
msgstr "Mae WordPress yn cynnig y gallu i greu strwythur URL cyfaddas ar gyfer eich dolenni parhaol a'ch archifau. Gall strwythurau URL cyfaddas wella estheteg, defnyddioldeb, a chydnawsedd i'r dyfodol eich dolenni. Mae <a href=\"%s\">nifer o dagiau ar gael</a>, ac yma ceir rhai enghreifftiau i chi gael cychwyn arni."

#: wp-admin/options-permalink.php:149
msgid "You should update your .htaccess now."
msgstr "Dylech ddiweddaru eich .htaccess nawr."

#: wp-admin/options-permalink.php:146
msgid "Permalink structure updated. Remove write access on web.config file now!"
msgstr "Mae strwythur y dolen barhaol wedi ei ddiweddaru. Dilewch fynediad ysgrifennu i'r ffeil web.config nawr!"

#: wp-admin/options-permalink.php:144
msgid "You should update your web.config now."
msgstr "Dylech ddiweddaru'r web.config nawr."

#: wp-admin/options-permalink.php:140
msgid "Permalink structure updated."
msgstr "Wedi diweddaru strwythur y ddolen barhaol."

#: wp-admin/options-permalink.php:52
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\">Documentation on Using Permalinks</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\">Dogfennaeth ar Ddefnyddio Gosodiadau Dolenni Parhaol</a>"

#: wp-admin/options-permalink.php:51
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Settings_Permalinks_Screen\">Documentation on Permalinks Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Settings_Permalinks_Screen\">Dogfennaeth ar Dolenni Parhaol</a>"

#: wp-admin/options-permalink.php:44
msgid "The Optional fields let you customize the &#8220;category&#8221; and &#8220;tag&#8221; base names that will appear in archive URLs. For example, the page listing all posts in the &#8220;Uncategorized&#8221; category could be <code>/topics/uncategorized</code> instead of <code>/category/uncategorized</code>."
msgstr "Mae'r maes Dewisiadau yn caniatáu cyfaddasu enwau sail &#8220;category&#8221; a &#8220;tag&#8221; fydd yn ymddangos mewn URLau archif. Er enghraifft, gall y dudalen sy'n rhestru pob cofnod yn y categori &#8220;Uncategorized&#8221; fod yn <code>/topics/uncategorized</code> yn lle <code>/category/uncategorized</code>."

#: wp-admin/options-permalink.php:43
msgid "Custom Structures"
msgstr "Strwthurau Cyfaddas"

#: wp-admin/options-permalink.php:35
msgid "When you assign multiple categories or tags to a post, only one can show up in the permalink: the lowest numbered category. This applies if your custom structure includes <code>%category%</code> or <code>%tag%</code>."
msgstr "Wrth ddynodi categorïau lluosog neu dagiau i gofnod, dim ond un sy'n gallu ymddangos yn y ddolen barhaol: y categori rhif isaf. Mae hyn yn wir os yw y strwythur cyfaddas yn cynnwys <code>%category%</code> neu <code>%tag%</code>."

#: wp-admin/options-permalink.php:34
msgid "If you pick an option other than Plain, your general URL path with structure tags (terms surrounded by <code>%</code>) will also appear in the custom structure field and your path can be further modified there."
msgstr "Os ydych yn pennu dewis ar wahân i'r un Rhagosodedig, bydd llwybr y brif URL gyda thagiau strwythur (rermau wedi eu hamgylchynu gan ddewis <code>%</code>) yn ymddangos yn y maes strwythur cyfaddas ac mae modd cyfaddasu'r llwybr ymhellach oddi yno."

#: wp-admin/options-permalink.php:33
msgid "Permalinks can contain useful information, such as the post date, title, or other elements. You can choose from any of the suggested permalink formats, or you can craft your own if you select Custom Structure."
msgstr "Gall dolenni parhaol gynnwys gwybodaeth ddefnyddiol, megis dyddiad y cofnod, teitl neu elfennau eraill. Gallwch ddewis unrhyw un o'r fformatau dolen barhaol sy'n cael eu hawgrymu, neu greu eich rhai eich hun os ydych yn dewis Strwythur Cyfaddas."

#: wp-admin/options-permalink.php:24
msgid "This screen allows you to choose your permalink structure. You can choose from common settings or create custom URL structures."
msgstr "Mae'r sgrin yma'n caniatáu i chi ddewis eich strwythur dolen barhaol. Mae modd ddewis o'r gosodiadau cyffredin neu greu strwythurau URL cyfaddas."

#: wp-admin/options-permalink.php:23
msgid "Permalinks are the permanent URLs to your individual pages and blog posts, as well as your category and tag archives. A permalink is the web address used to link to your content. The URL to each post should be permanent, and never change &#8212; hence the name permalink."
msgstr "Dolenni Parhaol yw'r URLau parhaol i'ch tudalennau unigol a chofnodion blog, yn ogystal â'ch archifau categori a thag. Cyfeiriad gwe sy'n cael ei ddefnyddio i'ch cysylltu â'ch cynnwys yw'r ddolen barhaol. Dylai'r cyfeiriad i bob blog fod yn barhaol a byth newid, sef y rheswm am yr enw."

#: wp-admin/options-permalink.php:16 wp-admin/options-permalink.php:32
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Gosodiadau'r Dolenni Parhaol"

#: wp-admin/update-core.php:654
msgid "Check Again"
msgstr "Gwirio Eto"

#. translators: 1: date, 2: time
#: wp-admin/update-core.php:653
msgid "Last checked on %1$s at %2$s."
msgstr "Gwiriwyd ddiwethaf ar %1$s am %2$s."

#: wp-admin/update-core.php:639
msgid "Please select one or more plugins to update."
msgstr "Dewiswch un neu fwy o ategion i'w diweddaru."

#: wp-admin/update-core.php:637
msgid "Please select one or more themes to update."
msgstr "Dewiswch un neu fwy o themâu i'w diweddaru."

#: wp-admin/update-core.php:620
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Dashboard_Updates_Screen\">Documentation on Updating WordPress</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Dashboard_Updates_Screen\">Dogfennaeth ar Ddiweddaru WordPress</a>"

#: wp-admin/update-core.php:613
msgid "How to Update"
msgstr "Sut i Ddiweddaru"

#: wp-admin/update-core.php:607
msgid "<strong>Translations</strong> &mdash; The files translating WordPress into your language are updated for you whenever any other updates occur. But if these files are out of date, you can <strong>click the &#8220;Update Translations&#8221;</strong> button."
msgstr "<strong>Cyfieithiad</strong> &mdash; Mae'r ffeiliau cyfieithu WordPress i'ch iaith chi'n cael eu diweddaru ar eich cyfer pryd bynnag bydd unrhyw ddiweddariadau yn cael eu rhyddhau. Ond os yw'r ffeiliau hyn yn hen, gallwch <strong>glicio botwm &#8220;Diweddaru'r Cyfieithiad&#8221;</strong>."

#: wp-admin/update-core.php:604
msgid "<strong>Themes and Plugins</strong> &mdash; To update individual themes or plugins from this screen, use the checkboxes to make your selection, then <strong>click on the appropriate &#8220;Update&#8221; button</strong>. To update all of your themes or plugins at once, you can check the box at the top of the section to select all before clicking the update button."
msgstr "<strong>Themâu ac Ategion</strong> &mdash; Er mwyn diweddaru themâu unigol neu ategion o'r sgrin hon, dewiswch drwy ddefnyddio'r blychau ticio, yna <strong>cliciwch ar y botwm &#8220;Diweddaru&#8221; priodol</strong>. Er mwyn diweddaru eich holl themâu ac ategion ar un waith, mae modd i chi dicio'r blwch ar frig y dewis i ddewis y cyfan cyn clicio'r botwm diweddaru."

#: wp-admin/update-core.php:603
msgid "In most cases, WordPress will automatically apply maintenance and security updates in the background for you."
msgstr "Yn y rhan fwyaf o achosion bydd WordPress yn gweithredu diweddariadau cynnal a chadw a diogelwch yn y cefndir yn awtomatig ar eich cyfer."

#: wp-admin/update-core.php:603
msgid "<strong>WordPress</strong> &mdash; Updating your WordPress installation is a simple one-click procedure: just <strong>click on the &#8220;Update Now&#8221; button</strong> when you are notified that a new version is available."
msgstr "<strong>WordPress</strong> &mdash; Mae diweddaru eich gosodiad WordPress yn broses un clic syml: <strong>cliciwch ar y botwm &#8220;Diweddaru Nawr&#8221;</strong> pan fyddwch yn cael ei hysbysu fod fersiwn newydd ar gael."

#: wp-admin/update-core.php:593
msgid "If an update is available, you&#8127;ll see a notification appear in the Toolbar and navigation menu."
msgstr "Os oes diweddariad ar gael, bydd hysbysiad yn ymddangos yn y Bar Offer a'r ddewislen llywio."

#: wp-admin/update-core.php:592
msgid "On this screen, you can update to the latest version of WordPress, as well as update your themes, plugins, and translations from the WordPress.org repositories."
msgstr "Ar y sgrin hon, gallwch ddiweddaru i fersiwn ddiweddaraf WordPress, yn ogystal â diweddaru eich themâu a'ch ategion a chyfieithiadau o storfeydd WordPress.org."

#: wp-admin/update-core.php:589 wp-admin/update-core.php:632
msgid "WordPress Updates"
msgstr "Diweddaru WordPress"

#: wp-admin/update-core.php:493
msgid "Update WordPress"
msgstr "Diweddaru WordPress"

#: wp-admin/update-core.php:452
msgid "New translations are available."
msgstr "Mae cyfieithiad newydd ar gael."

#: wp-admin/update-core.php:443
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Mae eich cyfieithiadau i gyd yn gyfredol."

#: wp-admin/update-core.php:442 wp-admin/update-core.php:450
msgid "Translations"
msgstr "Cyfieithiad"

#: wp-admin/update-core.php:378 wp-admin/update-core.php:430
#: wp-admin/update-core.php:782 wp-admin/update-core.php:787
#: wp-admin/network/themes.php:76
msgid "Update Themes"
msgstr "Diweddaru'r Themâu"

#: wp-admin/update-core.php:375
msgid "<strong>Please Note:</strong> Any customizations you have made to theme files will be lost. Please consider using <a href=\"%s\">child themes</a> for modifications."
msgstr "<strong>Nodwch:</strong> Bydd unrhyw addasiadau rydych chi wedi'u gwneud i ffeiliau thema'n cael eu colli. Ystyriwch ddefnyddio <a href=\"%s\">is-themâu</a> ar gyfer unrhyw addasiadau."

#: wp-admin/update-core.php:374
msgid "The following themes have new versions available. Check the ones you want to update and then click &#8220;Update Themes&#8221;."
msgstr "Mae i'r themâu canlynol fersiynau newydd. Gwiriwch y rhai i'w diweddaru a chlicio &#8220;Diweddaru Themâu&#8221;."

#: wp-admin/update-core.php:367
msgid "Your themes are all up to date."
msgstr "Mae eich themâu i gyd yn gyfredol."

#: wp-admin/update-core.php:335 wp-admin/update-core.php:411
msgid "You have version %1$s installed. Update to %2$s."
msgstr "Mae fersiwn %1$s wedi ei osod. Diweddarwch i %2$s."

#. translators: %s: plugin version
#: wp-admin/update-core.php:311
msgid "View version %s details."
msgstr "Manylion fersiwn %s."

#: wp-admin/update-core.php:287 wp-admin/update-core.php:294
msgid "Compatibility with WordPress %1$s: Unknown"
msgstr "Cydnaws â WordPress %1$s: Anhysbys"

#: wp-admin/update-core.php:285 wp-admin/update-core.php:292
msgid "Compatibility with WordPress %1$s: 100%% (according to its author)"
msgstr "Cydnawsedd gyda WordPress %1$s: 100%% (yn ôl yr awdur)"

#: wp-admin/plugins.php:140 wp-admin/update-core.php:260
#: wp-admin/update-core.php:355 wp-admin/update-core.php:744
#: wp-admin/update-core.php:748
msgid "Update Plugins"
msgstr "Diweddaru'r Ategion"

#: wp-admin/update-core.php:257
msgid "The following plugins have new versions available. Check the ones you want to update and then click &#8220;Update Plugins&#8221;."
msgstr "Mae i'r ategion canlynol fersiynau newydd. Gwiriwch y rhai i'w diweddaru a chlicio &#8220;Diweddaru Ategion&#8221;."

#: wp-admin/update-core.php:244
msgid "Your plugins are all up to date."
msgstr "Mae eich ategion i gyd yn gyfredol."

#: wp-admin/update-core.php:231
msgid "<a href=\"%1$s\">Learn more about WordPress %2$s</a>."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Dysgu rhagor am WordPress %2$s</a>."

#: wp-admin/update-core.php:228
msgid "While your site is being updated, it will be in maintenance mode. As soon as your updates are complete, your site will return to normal."
msgstr "Tra bo eich gwefan yn cael ei diweddaru, bydd yn rhedeg yn y modd cynnal. Unwaith y bydd eich ddiweddariad yn gyflawn, bydd y wefan yn dychwelyd i'w chyflwr arferol."

#: wp-admin/update-core.php:214
msgid "This site is set up to install updates of future beta versions automatically."
msgstr "Mae'r wefan wedi ei osod i osod yn awtomatig diweddariadau'r dyfodol fersiynau'r beta."

#: wp-admin/update-core.php:214
msgid "BETA TESTERS:"
msgstr "PROFWYR BETA:"

#: wp-admin/update-core.php:205
msgid "An updated version of WordPress is available."
msgstr "Mae fersiwn mwy diweddar o WordPress ar gael."

#: wp-admin/update-core.php:201
msgid "<strong>Important:</strong> Before updating, please <a href=\"https://codex.wordpress.org/WordPress_Backups\">back up your database and files</a>. For help with updates, visit the <a href=\"https://codex.wordpress.org/Updating_WordPress\">Updating WordPress</a> Codex page."
msgstr "<strong>Pwysig:</strong> cyn diweddaru, <a href=\"https://codex.wordpress.org/WordPress_Backups\">gwnewch gopïau wrth gefn o'ch cronfa ddata a'ch ffeiliau</a>. I gael cymorth gyda diweddaru, ewch draw i'r dudalen <a href=\"https://codex.wordpress.org/Updating_WordPress\">Diweddaru WordPress</a> yn y Codex."

#: wp-admin/update-core.php:195
msgid "Future security updates will be applied automatically."
msgstr "Yn y dyfodol, bydd diweddariadau diogelwch yn cael eu gosod yn awtomatig."

#: wp-admin/update-core.php:182
msgid "You have the latest version of WordPress."
msgstr "Mae'r fersiwn diweddaraf o WordPress gennych."

#: wp-admin/update-core.php:145
msgid "Hide hidden updates"
msgstr "Cuddio diweddariadau cudd"

#: wp-admin/update-core.php:144 wp-admin/update-core.php:155
msgid "Show hidden updates"
msgstr "Dangos diweddariadau cudd"

#: wp-admin/update-core.php:126
msgid "You are about to install WordPress %s <strong>in English (US).</strong> There is a chance this update will break your translation. You may prefer to wait for the localized version to be released."
msgstr "Rydych ar fin gosod WordPress %s <strong>yn Saesneg (UDA).</strong> Mae yna siawns y bydd y diweddariad hwn yn torri cyfieithiad eich gosodiad chi. Efallai y byddai'n well i chi aros i'r fersiwn lleol gael ei rhyddhau."

#: wp-admin/update-core.php:123
msgid "This localized version contains both the translation and various other localization fixes. You can skip upgrading if you want to keep your current translation."
msgstr "Mae'r fersiwn lleoleiddio hwn yn cynnwys y cyfieithiad a'r cywiriadau lleoleiddio eraill. Gallwch hepgor diweddaru os hoffech chi i gadw eich cyfieithiad cyfredol."

#: wp-admin/update-core.php:118
msgid "Bring back this update"
msgstr "Adfer y diweddariad"

#: wp-admin/update-core.php:116
msgid "Hide this update"
msgstr "Cuddio'r diweddariad"

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: WordPress version number
#. including locale if necessary
#: wp-admin/update-core.php:90
msgid "You can update to <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> automatically:"
msgstr "Gallwch ddiweddaru i <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s yn</a> awtomatig:"

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: WordPress version number,
#. 3: Minimum required MySQL version number, 4: Current MySQL version number
#: wp-admin/update-core.php:87 wp-admin/upgrade.php:97
msgid "You cannot update because <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> requires MySQL version %3$s or higher. You are running version %4$s."
msgstr "Nid ydych yn g allu ddiweddaru oherwydd bod <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> angen MySQL fersiwn %3$s neu uwch. Rydych chi'n rhedeg fersiwn%4$s."

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: WordPress version number,
#. 3: Minimum required PHP version number, 4: Current PHP version number
#: wp-admin/update-core.php:84 wp-admin/upgrade.php:94
msgid "You cannot update because <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> requires PHP version %3$s or higher. You are running version %4$s."
msgstr "Nid oes modd i chi ddiweddaru oherwydd mae <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s yn</a> angen PHP fersiwn %3$s neu uwch. Rydych chi'n rhedeg fersiwn %4$s."

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: WordPress version number,
#. 3: Minimum required PHP version number, 4: Minimum required MySQL version
#. number, 5: Current PHP version number, 6: Current MySQL version number
#: wp-admin/update-core.php:81 wp-admin/upgrade.php:91
msgid "You cannot update because <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> requires PHP version %3$s or higher and MySQL version %4$s or higher. You are running PHP version %5$s and MySQL version %6$s."
msgstr "Nid oes modd diweddaru oherwydd mae <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> angen fersiwn PHP %3$s neu uwch, a fersiwn MySQL %4$s neu uwch. Rydych yn rhedeg fersiwn PHP %5$s a MySQL fersiwn %6$s."

#: wp-admin/update-core.php:63
msgid "Re-install Now"
msgstr "Ailosod Nawr"

#: wp-admin/update-core.php:62
msgid "If you need to re-install version %s, you can do so here:"
msgstr "Os bydd angen i chi ail-osod fersiwn %s, gallwch wneud hynny yma:"

#: wp-admin/update-core.php:59
msgid "You are using a development version of WordPress. You can update to the latest nightly build automatically:"
msgstr "Rydych yn defnyddio fersiwn datblygu WordPress. Gallwch chi diweddaru i'r fersiwn nosweithiol diweddaraf yn awtomatig:"

#: wp-admin/update-core.php:23 wp-admin/update-core.php:691
#: wp-admin/update-core.php:727 wp-admin/update-core.php:765
#: wp-admin/update-core.php:805
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddiweddaru'r wefan hon."

#: wp-admin/customize.php:231
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Cuddio'r Rheolyddion"

#: wp-admin/customize.php:217
msgid "The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing them. You can navigate to different pages on your site within the preview. Edit shortcuts are shown for some editable elements."
msgstr "Mae'r Cyfaddaswr yn caniatáu i chi gael rhagolwg o newidiadau i'ch gwefan cyn eu cyhoeddi. Gallwch symud i dudalennau gwahanol ar eich gwefan o fewn y rhagolwg. Mae llwybrau byr golygu yn cael eu dangos ar gyfer rhai elfennau ym mae modd eu golygu."

#: wp-admin/customize.php:191
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "Caewch y Cyfaddaswr a mynd yn ôl i'r dudalen flaenorol"

#: wp-admin/customize.php:80
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "Nid oes modd newid y set newid ymhellach."

#: wp-admin/customize.php:72 wp-admin/customize.php:81
msgid "Customize New Changes"
msgstr "Cyfaddasu Newidiadau Newydd"

#: wp-admin/customize.php:71
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "Newydd gyhoeddi eich newidiadau amserlennu"

#: wp-admin/customize.php:35
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu'r set newidiadau hwn."

#: wp-admin/nav-menus.php:961
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Wedi ei osod i: %s)"

#: wp-admin/nav-menus.php:951
msgid "Display location"
msgstr "Dangos y lleoliad"

#: wp-admin/nav-menus.php:942
msgid "Auto add pages"
msgstr "Awto ychwanegu tudalennau"

#: wp-admin/nav-menus.php:927 wp-admin/network/settings.php:433
msgid "Menu Settings"
msgstr "Gosodiadau Dewislen"

#: wp-admin/nav-menus.php:914
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "Rhowch enw i'ch dewislen, yna cliciwch Creu Dewislen."

#: wp-admin/nav-menus.php:900
msgid "Drag each item into the order you prefer. Click the arrow on the right of the item to reveal additional configuration options."
msgstr "Llusgwch bob eitem i'r drefn rydych yn ei dymuno. Cliciwch y saeth ar dde'r eitem i weld dewisiadau pellach."

#: wp-admin/nav-menus.php:900
msgid "Edit your default menu by adding or removing items. Drag each item into the order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr "Golygwch eich dewislen ragosodedig drwy ychwanegu neu dynnu eitemau. Llusgwch eich eitem i'r drefn rydych am ei ddefnyddio. Cliciwch Creu Dewislen i gadw eich newidiadau."

#: wp-admin/nav-menus.php:888 wp-admin/nav-menus.php:999
msgid "Save Menu"
msgstr "Cadw Dewislen"

#: wp-admin/nav-menus.php:862
msgid "Menu structure"
msgstr "Strwythur dewislen"

#: wp-admin/nav-menus.php:848
msgid "Add menu items"
msgstr "Ychwanegu eitemau dewislen"

#: wp-admin/nav-menus.php:815
msgid "or <a href=\"%s\">create a new menu</a>. Don&#8217;t forget to save your changes!"
msgstr "neu <a href=\"%s\">greu dewislen newydd</a> . Peidiwch ag anghofio cadw eich newidiadau!"

#: wp-admin/nav-menus.php:771
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "Dewis dewislen i'w golygu:"

#: wp-admin/nav-menus.php:766 wp-admin/nav-menus.php:827
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "Cliciwch ar y botwm Cadw Dewislen i gadw eich newidiadau."

#: wp-admin/nav-menus.php:754
msgid "Edit your menu below, or <a href=\"%s\">create a new menu</a>. Don&#8217;t forget to save your changes!"
msgstr "Golygwch eich dewislen isod, neu <a href=\"%s\">gychwyn ddewislen newydd</a> . Peidiwch ag anghofio cadw eich newidiadau!"

#: wp-admin/nav-menus.php:748
msgid "Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first menu."
msgstr "Llenwch yr Enw Dewislen a chliciwch ar y botwm Creu Dewislen i greu eich dewislen gyntaf."

#: wp-admin/nav-menus.php:747
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Creu'ch dewislen gyntaf isod."

#: wp-admin/nav-menus.php:721
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "Defnyddio dewislen newydd"

#: wp-admin/nav-menus.php:702
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#: wp-admin/nav-menus.php:672
msgid "Select a Menu"
msgstr "Dewis Dewislen"

#: wp-admin/nav-menus.php:663
msgid "Assigned Menu"
msgstr "Dewislen Dynodwyd"

#: wp-admin/nav-menus.php:662
msgid "Theme Location"
msgstr "Lleoliad Thema"

#: wp-admin/nav-menus.php:654
msgid "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] "Mae eich thema'n cynnal %s dewislen. Dewiswch pa ddewislen fydd yn ymddangos ym mhob lleoliad."
msgstr[1] "Mae eich thema'n cynnal %s dewislen. Dewiswch pa ddewislen fydd yn ymddangos ym mhob lleoliad."
msgstr[2] "Mae eich thema'n cynnal %s dewislen. Dewiswch pa ddewislen fydd yn ymddangos ym mhob lleoliad."
msgstr[3] "Mae eich thema'n cynnal %s dewislen. Dewiswch pa ddewislen fydd yn ymddangos ym mhob lleoliad."

#: wp-admin/nav-menus.php:652
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr "Mae dy thema'n cynnal un dewislen. Dewisiwch pa ddewislen i'w defnyddio."

#: wp-admin/nav-menus.php:639
msgid "Manage Locations"
msgstr "Rheoli Lleoliadau"

#: wp-admin/nav-menus.php:631
msgid "Edit Menus"
msgstr "Golygu Dewislenni"

#: wp-admin/nav-menus.php:618 wp-admin/widgets.php:399
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "Rheoli gyda Rhagolwg Byw"

#: wp-admin/nav-menus.php:595
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Menus_Screen\">Documentation on Menus</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Menus_Screen\">Dogennaeth ar Ddewislenni</a>"

#: wp-admin/nav-menus.php:582
msgid "To add a new menu instead of assigning an existing one, <strong>click the &#8217;Use new menu&#8217; link</strong>. Your new menu will be automatically assigned to that theme location"
msgstr "I ychwanegu dewislen newydd yn lle dynodi un cyfredol, <strong>cliciwch ddolen &#8217;Defnyddio dewislen newydd&#8217;</strong>. Bydd eich dewislen newydd yn cael ei dynodi'r awtomatig i'r lleoliad thema hwnnw"

#: wp-admin/nav-menus.php:581
msgid "To edit a menu currently assigned to a theme location, <strong>click the adjacent &#8217;Edit&#8217; link</strong>"
msgstr "I olygu dewislen sydd wedi ei dynodi ar hyn o bryd i leoliad thema, <strong>cliciwch y ddolen &#8217;Golygu#8217; wrth ei hochr</strong>"

#: wp-admin/nav-menus.php:580
msgid "To assign menus to one or more theme locations, <strong>select a menu from each location&#8217;s drop down.</strong> When you&#8217;re finished, <strong>click Save Changes</strong>"
msgstr "I ddynodi dewislenni i un neu fwy o leoliadau thema, <strong>dewiswch ddewislen o bob cwymplen lleoliad.</strong>. Pan fyddwch wedi gorffen, <strong>cliciwch Cadw'r Newid</strong>"

#: wp-admin/nav-menus.php:579
msgid "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by your theme."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn cael ei defnyddio ar gyfer dewislenni sydd wedi eu dynodi'n eang i leoliadau a ddiffiniwyd gan y thema."

#: wp-admin/nav-menus.php:574
msgid "Editing Menus"
msgstr "Golygu Dewislenni"

#: wp-admin/nav-menus.php:569
msgid "Delete a menu item by <strong>expanding it and clicking the Remove link</strong>"
msgstr "Dilëwch eitem dewislen drwy <strong>ei ehangu a chlicio Tynnu dolen</strong>"

#: wp-admin/nav-menus.php:568
msgid "To reorganize menu items, <strong>drag and drop items with your mouse or use your keyboard</strong>. Drag or move a menu item a little to the right to make it a submenu"
msgstr "I ad-drefnu eitemau dewislen, <strong>llusgwch a gollwch eitemau gyda'ch llygoden neu eich bysellfwrdd</strong>. Llusgwch neu symudwch eitem ychydig i'r dde i'w droi'n is ddewislen"

#: wp-admin/nav-menus.php:567
msgid "To add a custom link, <strong>expand the Custom Links section, enter a URL and link text, and click Add to Menu</strong>"
msgstr "I ychwanegu dolen gyfaddas, <strong>estynnwch y maes Dolenni Cyfaddas, rhowch URL a chysylltu testun, ac yna clicio Ychwanegu i Ddewislen</strong>"

#: wp-admin/nav-menus.php:566
msgid "Add one or several items at once by <strong>selecting the checkbox next to each item and clicking Add to Menu</strong>"
msgstr "Ychwanegwch un neu nifer o eitemau ar unwaith drwy <strong>ddewis y blwch tisio nesaf at bob eitem a chlicio Ychwanegu i'r Ddewislen</strong>"

#: wp-admin/nav-menus.php:565
msgid "<strong>Clicking the arrow to the right of any menu item</strong> in the editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr "Bydd <strong>clicio'r saeth i'r dde o unrhyw eitem dewislen</strong> yn y golygydd yn alygu grŵp safonol o osodiadau. Mae modd galluogi ac analluogi gosodiadau ychwanegol megis targed dolenni, dosbarthiadau CSS, perthynas dolenni a disgrifiadau dolenni drwy'r tab Dewisiadau Sgrin."

#: wp-admin/nav-menus.php:564
msgid "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr "Gall pob dewislen gyfaddas gynnwys cymysgedd o ddolenni i dudalennau, categorïau, URLau cyfaddas neu fathau eraill o gynnwys. Mae dolenni dewislenni yn cael eu hychwanegu drwy ddewis eitemau o'r blychau ehangu yn y golofn ar y chwith."

#: wp-admin/nav-menus.php:559
msgid "Menu Management"
msgstr "Rheoli Dewislenni"

#: wp-admin/nav-menus.php:554
msgid "You can assign theme locations to individual menus by <strong>selecting the desired settings</strong> at the bottom of the menu editor. To assign menus to all theme locations at once, <strong>visit the Manage Locations tab</strong> at the top of the screen."
msgstr "Mae modd dynodi lleoliadau i ddewislenni unigol drwy <strong>ddewis y gosodiadau dymunol</strong> ar waelod y golygydd dewislenni. I ddynodi dewislenni i'r holl leoliadau thema ar un waith, <strong>ewch i dab Rheoli Lleoliadau</strong> ar frig y sgrin."

#: wp-admin/nav-menus.php:553
msgid "If you haven&#8217;t yet created any menus, <strong>click the &#8217;create a new menu&#8217; link</strong> to get started"
msgstr "Os nad ydych wedi creu dewislenni, <strong>cliciwch y ddolen &#8217;creu dewislen newydd&#8217; </strong> i gychwyn arni"

#: wp-admin/nav-menus.php:552
msgid "To edit an existing menu, <strong>choose a menu from the drop down and click Select</strong>"
msgstr "I olygu dewislen sy’n bodoli eisoes,<strong>dewiswch ddewislen o'r llamlen a chlicio Dewis</strong>"

#: wp-admin/nav-menus.php:551
msgid "The menu management box at the top of the screen is used to control which menu is opened in the editor below."
msgstr "Mae'r blwch rheoli dewislenni ar frig y sgrin yn cael ei ddefnyddio i reoli pa ddewislen sy'n cael ei hagor yn y golygydd isod."

#: wp-admin/nav-menus.php:541
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "Ychwanegu, trefnu a newid eitemau dewislen unigol"

#: wp-admin/nav-menus.php:540
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "Creu, golygu a dileu dewislenni"

#: wp-admin/nav-menus.php:539 wp-admin/themes.php:73
msgid "From this screen you can:"
msgstr "O'r sgrin hon gallwch:"

#. translators: 1: Widgets admin screen URL, 2 and 3: The name of the default
#. themes
#: wp-admin/nav-menus.php:538
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in sidebars by adding a &#8220;Navigation Menu&#8221; widget on the <a href=\"%1$s\">Widgets</a> screen. If your theme does not support the navigation menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about adding this support by following the Documentation link to the side."
msgstr "Mae modd dangos dewislenni mewn lleoliadau sydd wedi eu diffinio gan eich thema, hyd yn oed mewn barau ochr drwy ychwanegu teclyn &#8220;Dewislen Llywio&#8221; ar y sgrin <a href=\"%1$s\">Teclyn</a>. Os nad yw eich thema'n cynnal y nodwedd dewislen llywio (mae'r themâu ragosodedig, %2$s a %3$s, yn gwneud), mae modd dysgu sut mae gwneud drwy ychwanegu'r gefnogaeth drwy ddilyn y ddolen Dogfennaeth ar yr ochr."

#: wp-admin/nav-menus.php:536
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn cael ei defnyddio ar gyfer rheoli eich dewislenni symud."

#: wp-admin/nav-menus.php:532
msgid "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars by adding a &#8220;Navigation Menu&#8221; widget on the <a href=\"%s\">Widgets</a> screen."
msgstr "Nid yw eich thema'n cynnal dewislenni cefnogaeth cynhenid, ond mae modd i chi eu defnyddio mewn barau ochr drwy ychwanegu teclyn &#8220;Dewislen Llywio&#8221; ar y sgrin <a href=\"%s\">Teclyn</a>."

#: wp-admin/nav-menus.php:405
msgid "Menu locations updated."
msgstr "Diweddarwyd lleoliadau dewislen."

#: wp-admin/nav-menus.php:352 wp-admin/nav-menus.php:362
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Rho enw dewislen dilys."

#: wp-admin/nav-menus.php:288
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "Mae'r dewislenni hyn wedi eu dileu."

#: wp-admin/nav-menus.php:269
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "Mae'r ddewislen wedi cael ei dileu yn llwyddiannus."

#: wp-admin/nav-menus.php:248
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "Mae'r eitem dewislen wedi cael ei dileu yn llwyddiannus."

#: wp-admin/nav-menus.php:19
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "Nid yw yw'r thema'n cynnal dewislenni a theclynnau symud."

#: wp-admin/plugin-editor.php:309
msgid "If you absolutely have to make direct edits to this plugin, use a file manager to create a copy with a new name and hang on to the original. That way, you can re-enable a functional version if something goes wrong."
msgstr "Os oes wir raid i chi olygu'r ategyn yma, defnyddiwch reolwr ffeiliau i greu copi gydag enw newydd a chadw'r un gwreiddiol. Fel yna bydd modd i chi ail ddefnyddio un sy'n gweithio os fydd rhywbeth yn mynd o'i le."

#: wp-admin/plugin-editor.php:308
msgid "You appear to be making direct edits to your plugin in the WordPress dashboard. We recommend that you don&#8217;t! Editing plugins directly may introduce incompatibilities that break your site and your changes may be lost in future updates."
msgstr "Mae'n ymddangos eich bod yn golygu'n uniongyrchol i'ch thema ym Mwrdd Gwaith WordPress. Rydym yn argymell nad ydych yn gwneud hyn! Gall olygu ategion yn uniongyrchol gyflwyno anghydweddiadau sy'n torri eich thema, a bydd eich newidiadau'n cael eu colli mewn diweddariadau yn y dyfodol."

#: wp-admin/plugin-editor.php:274
msgid "<strong>Warning:</strong> Making changes to active plugins is not recommended."
msgstr "<strong>Rhybudd:</strong> Nid yw'n beth da i wneud newidiadau i ategion gweithredol."

#: wp-admin/plugin-editor.php:241
msgid "Plugin Files"
msgstr "Ffeiliau Ategion"

#: wp-admin/plugin-editor.php:218
msgid "Select plugin to edit:"
msgstr "Dewis ategyn i'w olygu:"

#. translators: %s: plugin file name
#: wp-admin/plugin-editor.php:210
msgid "Browsing %s (inactive)"
msgstr "Pori %s (anweithredol)"

#. translators: %s: plugin file name
#: wp-admin/plugin-editor.php:207
msgid "Editing %s (inactive)"
msgstr "Golygu %s (anweithredol)"

#. translators: %s: plugin file name
#: wp-admin/plugin-editor.php:202
msgid "Browsing %s (active)"
msgstr "Pori %s (gweithredol)"

#. translators: %s: plugin file name
#: wp-admin/plugin-editor.php:199
msgid "Editing %s (active)"
msgstr "Golygu %s (gweithredol)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:142
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Writing_a_Plugin\">Documentation on Writing Plugins</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Writing_a_Plugin\">Dogfennaeth Ysgrifennu Ategion</a>"

#: wp-admin/plugin-editor.php:141
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Plugins_Editor_Screen\">Documentation on Editing Plugins</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Plugins_Editor_Screen\">Dogfennaeth Golygu Ategion</a>"

#: wp-admin/plugin-editor.php:134
msgid "If you want to make changes but don&#8217;t want them to be overwritten when the plugin is updated, you may be ready to think about writing your own plugin. For information on how to edit plugins, write your own from scratch, or just better understand their anatomy, check out the links below."
msgstr "Os ydych am wneud newidiadau, ond ddim am iddynt gael eu dileu pan fydd yr ategyn cael ei ddiweddaru, efallai yr hoffech chi ystyried ysgrifennu ategyn eich hun. I gael gwybodaeth am sut i olygu ategion, ysgrifennu ategyn cyfan-gwbl newydd, neu ddim er mwyn eu deall yn well, cymrwch gip ar y dolenni isod."

#: wp-admin/plugin-editor.php:127
msgid "The Documentation menu below the editor lists the PHP functions recognized in the plugin file. Clicking Look Up takes you to a web page about that particular function."
msgstr "Mae;r dewislen Dogfennaeth o dan y golygydd yn rhestri swyddogaethau PHP sy'n cael eu hadnabod yn ffeil yr ategyn. Mae clicio Am-edrych yn eich cymryd i'r dudalen gwe am y swyddogaeth honno."

#: wp-admin/plugin-editor.php:126
msgid "Choose a plugin to edit from the dropdown menu and click the Select button. Click once on any file name to load it in the editor, and make your changes. Don&#8217;t forget to save your changes (Update File) when you&#8217;re finished."
msgstr "Dewiswch ategyn i'w olygu o'r ddewislen ar y dde a chlicio'r botwm Dewis. Cliciwch unwaith ar unrhyw ffeil i'w llwytho i'r golygydd, ac i wneud newidiadau. Peidiwch anghofio cadw'r newidiadau (Diweddaru Ffeil) wrth orffen."

#: wp-admin/plugin-editor.php:125
msgid "You can use the plugin editor to make changes to any of your plugins&#8217; individual PHP files. Be aware that if you make changes, plugins updates will overwrite your customizations."
msgstr "Mae modd defnyddio'r golygydd ategion i wneud newidiadau i unrhyw un o ffeiliau PHP eich ategion. Cofiwch os ydych yn gwneud newidiadau bydd diweddariadau ategion yn dileu eich cyfaddasiadau."

#: wp-admin/plugin-editor.php:21
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Golygu Ategion"

#: wp-admin/install.php:389
msgid "WordPress has been installed. Thank you, and enjoy!"
msgstr "Mae WordPress wedi ei osod. Diolch i chi, a mwynhewch!"

#: wp-admin/install.php:387
msgid "Success!"
msgstr "Llwyddiant!"

#: wp-admin/install.php:378
msgid "Sorry, that isn&#8217;t a valid email address. Email addresses look like <code>username@example.com</code>."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid yw hynny'n gyfeiriad e-bost dilys. Mae cyfeiriadau e-bost yn edrych fel <code>username@example.com</code>."

#: wp-admin/install.php:374
msgid "You must provide an email address."
msgstr "Rhaid darparu cyfeiriad e-bost."

#: wp-admin/install.php:370
msgid "Your passwords do not match. Please try again."
msgstr "Nid yw eich cyfrinair yn cydweddu. Ceisiwch eto."

#: wp-admin/install.php:366
msgid "The username you provided has invalid characters."
msgstr "Mae nodau annilys yn yr enw defnyddiwr rydych wedi ei ddarparu."

#: wp-admin/install.php:363
msgid "Please provide a valid username."
msgstr "Darparwch enw defnyddiwr dilys."

#: wp-admin/install.php:331
msgid "Please provide the following information. Don&#8217;t worry, you can always change these settings later."
msgstr "Mae angen i chi ddarparu'r wybodaeth ganlynol. Peidiwch â phoeni; bydd modd i newid y rhain yn nes ymlaen."

#: wp-admin/install.php:330
msgid "Information needed"
msgstr "Gwybodaeth angenrheidiol"

#: wp-admin/install.php:328
msgid "Welcome to the famous five-minute WordPress installation process! Just fill in the information below and you&#8217;ll be on your way to using the most extendable and powerful personal publishing platform in the world."
msgstr "Croeso i broses enwog gosod WordPress mewn pum munud! Llenwch y wybodaeth isod a byddwch ar eich ffordd i ddefnyddio'r platfform cyhoeddi personol mwyaf pwerus ac estynadwy yn y byd."

#. translators: %s: DO_NOT_UPGRADE_GLOBAL_TABLES
#: wp-admin/install.php:282
msgid "The constant %s cannot be defined when installing WordPress."
msgstr "Nid oes modd diffinio cysonyn %s wrth osod WordPress."

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/install.php:269
msgid "Your %s file has an empty database table prefix, which is not supported."
msgstr "Mae gan eich ffeil %s llythrennau blaen tabl cronfa ddata gwag, nad yw'n cael ei gefnogi."

#: wp-admin/install.php:266 wp-admin/install.php:279
msgid "Configuration Error"
msgstr "Gwall Ffurfweddu"

#: wp-admin/install.php:260
msgid "Insufficient Requirements"
msgstr "Anghenion Annigonol"

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: WordPress version number,
#. 3: Minimum required MySQL version number, 4: Current MySQL version number
#: wp-admin/install.php:255
msgid "You cannot install because <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> requires MySQL version %3$s or higher. You are running version %4$s."
msgstr "Nid oes modd i chi ei osod oherwydd bod <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> angen  fersiwn MySQL %3$s neu uwch. Rydych chi'n rhedeg fersiwn %4$s."

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: WordPress version number,
#. 3: Minimum required PHP version number, 4: Current PHP version number
#: wp-admin/install.php:252
msgid "You cannot install because <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> requires PHP version %3$s or higher. You are running version %4$s."
msgstr "Nid oes modd i chi ei osod oherwydd bod <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> angen PHP fersiwn %3$s neu uwch. Rydych chi'n rhedeg fersiwn %4$s."

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: WordPress version number,
#. 3: Minimum required PHP version number, 4: Minimum required MySQL version
#. number, 5: Current PHP version number, 6: Current MySQL version number
#: wp-admin/install.php:249
msgid "You cannot install because <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> requires PHP version %3$s or higher and MySQL version %4$s or higher. You are running PHP version %5$s and MySQL version %6$s."
msgstr "Nid oes modd gosod oherwydd mae <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> angen fersiwn PHP %3$s neu uwch, a fersiwn MySQL %4$s neu uwch. Rydych yn rhedeg fersiwn PHP %5$s a MySQL fersiwn %6$s."

#: wp-admin/install.php:211
msgid "Install WordPress"
msgstr "Gosod WordPress"

#: wp-admin/install.php:183
msgid "Double-check your email address before continuing."
msgstr "Gwnewch yn siŵr bod y cyfeiriad e-bost uchod yn gywir cyn parhau."

#: wp-admin/install.php:181
msgid "Your Email"
msgstr "Eich E-bost"

#: wp-admin/install.php:171 wp-admin/user-edit.php:640
#: wp-admin/user-new.php:518
msgid "Confirm Password"
msgstr "Cadarnhau Cyfrinair"

#: wp-admin/install.php:163 wp-admin/user-edit.php:440
#: wp-admin/user-edit.php:488 wp-admin/user-new.php:465
#: wp-admin/user-new.php:469 wp-admin/user-new.php:489
#: wp-admin/user-new.php:512
msgid "(required)"
msgstr "(angenrheidiol)"

#: wp-admin/install.php:162 wp-admin/user-new.php:512
msgid "Repeat Password"
msgstr "Ailadrodd y Cyfrinair"

#. translators: The non-breaking space prevents 1Password from thinking the
#. text "log in" should trigger a password save prompt.
#: wp-admin/install.php:157
msgid "You will need this password to log&nbsp;in. Please store it in a secure location."
msgstr "Bydd angen y cyfrinair yma arnoch i fewngofnodi. Cofiwch ei gadw mewn man diogel."

#: wp-admin/install.php:155 wp-admin/user-edit.php:191
msgid "Important:"
msgstr "Pwysig:"

#: wp-admin/install.php:131
msgid "Usernames can have only alphanumeric characters, spaces, underscores, hyphens, periods, and the @ symbol."
msgstr "Gall enwau defnyddwyr gynnwys dim ond nodau alffaniwmerig, bylchau, tanlinellu, cyplysnod, atalnodau llawn a'r symbol @."

#: wp-admin/install.php:126
msgid "User(s) already exists."
msgstr "Mae'r defnyddiwr(wyr) yn bod eisoes."

#: wp-admin/install.php:112 wp-admin/install.php:327
msgctxt "Howdy"
msgid "Welcome"
msgstr "Croeso"

#: wp-admin/install.php:73
msgid "WordPress &rsaquo; Installation"
msgstr "Gosod WordPress &raquo;"

#: wp-admin/update.php:282
msgid "Installing Theme from uploaded file: %s"
msgstr "Gosod Thema o'r ffeil sydd wedi ei llwytho i fyny: %s"

#: wp-admin/theme-install.php:58 wp-admin/theme-install.php:150
#: wp-admin/theme-install.php:152 wp-admin/update.php:276
msgid "Upload Theme"
msgstr "Llwytho Thema i Fyny"

#: wp-admin/update.php:252
msgid "Installing Theme: %s"
msgstr "Gosod Thema: %s"

#: wp-admin/update.php:247
msgid "Install Themes"
msgstr "Gosod Themâu"

#: wp-admin/update.php:160
msgid "Installing Plugin from uploaded file: %s"
msgstr "Gosod yr Ategyn o ffeil sydd wedi ei llwytho i fyny: %s"

#: wp-admin/update.php:127
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Gosod Ategyn: %s"

#: wp-admin/update.php:91
msgid "Plugin failed to reactivate due to a fatal error."
msgstr "Methodd ailgychwyn yr ategyn oherwydd gwall terfynol."

#: wp-admin/update.php:87
msgid "Plugin reactivated successfully."
msgstr "Ailweithredu'r ategyn yn llwyddiannus."

#: wp-admin/update.php:85
msgid "Plugin Reactivation"
msgstr "Ailweithredu Ategyn"

#: wp-admin/plugin-editor.php:313 wp-admin/theme-editor.php:354
msgid "I understand"
msgstr "Rwy'n deall"

#: wp-admin/theme-editor.php:350
msgid "If you decide to go ahead with direct edits anyway, use a file manager to create a copy with a new name and hang on to the original. That way, you can re-enable a functional version if something goes wrong."
msgstr "Os byddwch yn penderfynu parhau gydag golygu uniongyrchol, defnyddiwch reolwr ffeiliau i wneud copi gydag enw newydd a dal gafael ar y gwreiddiol. Fel yna, bydd modd i chi allu adfer fersiwn sy'n gweithio os bydd rhywbeth yn mynd o'i le."

#. translators: %s: Codex URL
#: wp-admin/theme-editor.php:345
msgid "You appear to be making direct edits to your theme in the WordPress dashboard. We recommend that you don&#8217;t! Editing your theme directly could break your site and your changes may be lost in future updates. If you need to tweak more than your theme&#8217;s CSS, you might want to try <a href=\"%s\">making a child theme</a>."
msgstr "Mae'n ymddangos eich bod yn golygu'n uniongyrchol i'ch thema ym Mwrdd Gwaith WordPress. Rydym yn argymell nad ydych yn gwneud hyn! Gall olygu'r thema'n uniongyrchol dorri eich gwefan a gall eich newidiadau gael eu colli mewn diweddariadau yn y dyfodol. Os oes angen newid mwy na CSS eich thema, byddai'n well <a href=\"%s\">creu thema plentyn</a>."

#: wp-admin/plugin-editor.php:307 wp-admin/theme-editor.php:340
msgid "Heads up!"
msgstr "Cymrwch Sylw!"

#: wp-admin/plugin-editor.php:279 wp-admin/theme-editor.php:308
msgid "Update File"
msgstr "Diweddaru'r Ffeil"

#: wp-admin/theme-editor.php:301
msgid "This is a file in your current parent theme."
msgstr "Mae hon yn ffeil yn eich thema rhiant cyfredol."

#: wp-admin/plugin-editor.php:268 wp-admin/theme-editor.php:288
msgid "Look Up"
msgstr "Am-edrych"

#: wp-admin/plugin-editor.php:268 wp-admin/theme-editor.php:286
msgid "Documentation:"
msgstr "Dogfennaeth:"

#: wp-admin/plugin-editor.php:261 wp-admin/theme-editor.php:278
msgid "Selected file content:"
msgstr "Cynnwys ffeil wedi ei ddewis:"

#: wp-admin/theme-editor.php:272
msgid "Oops, no such file exists! Double check the name and try again, merci."
msgstr "Wps, nid yw'r ffeil yn bodoli! Gwiriwch enw a cheisio eto, diolch."

#: wp-admin/theme-editor.php:252
msgid "This child theme inherits templates from a parent theme, %s."
msgstr "Mae'r is-thema hon yn etifeddu templedi o'r thema rhiant, %s."

#: wp-admin/theme-editor.php:245
msgid "Theme Files"
msgstr "Ffeiliau Thema"

#: wp-admin/theme-editor.php:241
msgid "This theme is broken."
msgstr "Mae'r thema wedi torri."

#: wp-admin/theme-editor.php:221
msgid "Select theme to edit:"
msgstr "Dewisiwch thema i'w golygu:"

#. translators: %s: link to Custom CSS section in the Customizer
#: wp-admin/theme-editor.php:201
msgid "There&#8217;s no need to change your CSS here &mdash; you can edit and live preview CSS changes in the <a href=\"%s\">built-in CSS editor</a>."
msgstr "Nid oes angen newid eich CSS yma - gallwch olygu a gweld newidiadau CSS yng <a href=\"%s\">ngolygydd mewnol CSS</a>WordPress ."

#: wp-admin/theme-editor.php:196
msgid "Did you know?"
msgstr "Wyddoch chi?"

#: wp-admin/plugin-editor.php:187 wp-admin/theme-editor.php:190
msgid "There was an error while trying to update the file. You may need to fix something and try updating again."
msgstr "Bu gwall wrth geisio diweddaru ffeil. Efallai y bydd angen trwsio rhywbeth ac yn ceisio diweddaru eto."

#: wp-admin/plugin-editor.php:168 wp-admin/theme-editor.php:164
msgid "Function Name&hellip;"
msgstr "Enw Swyddogaeth&hellip;"

#: wp-admin/theme-editor.php:51
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Template_Tags\">Documentation on Template Tags</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Template_Tags\">Dogfennaeth a Dagiau Templediu</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:50
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Editing_Files\">Documentation on Editing Files</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Editing_Files\">Dogfennaeth ar Olygu Ffeiliau</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:49 wp-admin/themes.php:124
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Using_Themes\">Documentation on Using Themes</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Using_Themes\">Dogfennaeth defnyddio Themâu</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:48
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Theme_Development\">Documentation on Theme Development</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Theme_Development\">Dogfennaeth Datblygu Themâu</a>"

#: wp-admin/plugin-editor.php:135 wp-admin/theme-editor.php:42
msgid "Any edits to files from this screen will be reflected on all sites in the network."
msgstr "Bydd unrhyw newidiadau i'r ffeiliau ar y sgrin hon yn cael eu hadlewyrchu ar bob un o gwefannau y rhwydwaith."

#. translators: %s: link to codex article about child themes
#: wp-admin/theme-editor.php:41
msgid "Upgrading to a newer version of the same theme will override changes made here. To avoid this, consider creating a <a href=\"%s\">child theme</a> instead."
msgstr "Bydd uwchraddio i fersiwn diweddarach o un thema diystyru'r newidiadau a wnaed yma. I osgoi hyn, ystyriwch greu <a href=\"%s\">thema plant</a> yn lle hynny."

#: wp-admin/theme-editor.php:39
msgid "<strong>Advice:</strong> think very carefully about your site crashing if you are live-editing the theme currently in use."
msgstr "<strong>Cyngor:</strong> - ystyriwch yn ofalus cyn golygu thema ar wefan sy'n fyw."

#: wp-admin/theme-editor.php:38
msgid "After typing in your edits, click Update File."
msgstr "Wedi teipio'r newidiadau cliciwch ar Diweddaru'r Ffeil."

#: wp-admin/theme-editor.php:31
msgid "For PHP files, you can use the Documentation dropdown to select from functions recognized in that file. Look Up takes you to a web page with reference material about that particular function."
msgstr "Mae modd defnyddio cwymplen Dogfennaeth ar gyfer ffeiliau PHP i ddewis swyddogaeth sy'n cael ei hadnabod yn y ffeil honno. Mae Am-edrych y eich cymryd i dudalen gwe gyda deunydd cyfeirio am y swyddogaeth honno."

#: wp-admin/theme-editor.php:30
msgid "Begin by choosing a theme to edit from the dropdown menu and clicking the Select button. A list then appears of the theme&#8217;s template files. Clicking once on any file name causes the file to appear in the large Editor box."
msgstr "Gallwch gychwyn drwy ddewis thema i'w olygu'r gan y gwymplen a glicio'r botwm dewis. Mae rhestr ffeiliau templed y thema wedyn yn ymddangos. Bydd clicio unwaith ar unrhyw ffeil yn achosi i enw'r ffeil ymddangos yn y blwch Golygydd mawr."

#: wp-admin/theme-editor.php:29
msgid "You can use the theme editor to edit the individual CSS and PHP files which make up your theme."
msgstr "Mae modd defnyddio'r golygydd themâu i olygu ffeiliau CSS a PHP unigol sy'n rhan o'r thema."

#: wp-admin/theme-editor.php:21
msgid "Edit Themes"
msgstr "Golygu'r Themâu"

#: wp-admin/comment.php:352
msgid "Unknown action."
msgstr "Gweithred anhysbys."

#: wp-admin/comment.php:202
msgid "Submitted on"
msgstr "Cyflwynwyd ar"

#: wp-admin/comment.php:156 wp-admin/plugins.php:319 wp-admin/plugins.php:325
#: wp-admin/theme-editor.php:300 wp-admin/includes/network.php:437
#: wp-admin/includes/network.php:445 wp-admin/includes/network.php:453
#: wp-admin/network/themes.php:129 wp-admin/network/themes.php:133
msgid "Caution:"
msgstr "Rhybudd:"

#: wp-admin/comment.php:148
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Mae'r sylw yn y Sbwriel ar hyn o bryd."

#: wp-admin/comment.php:145
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "Mae'r sylw wedi ei nodi fel sbam."

#: wp-admin/comment.php:142
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Mae'r sylw wedi ei gymeradwyo."

#: wp-admin/comment.php:134
msgid "Approve Comment"
msgstr "Cymeradwyo Sylw"

#: wp-admin/comment.php:133
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Rydych ar fin cymeradwyo'r sylw canlynol:"

#: wp-admin/comment.php:130
msgid "Permanently Delete Comment"
msgstr "Dileu Sylw'n Barhaol"

#: wp-admin/comment.php:129
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Rydych ar fin dileu'r sylw canlynol:"

#: wp-admin/comment.php:125
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Rydych ar fin symud y sylw canlynol i'r Sbwriel:"

#: wp-admin/comment.php:121
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Rydych ar fin nodi&#8217;r sylw canlynol fel sbam:"

#: wp-admin/comment.php:87
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Cymedroli Sylw"

#: wp-admin/comment.php:74
msgid "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to edit it."
msgstr "Mae'r sylw yn y Sbwriel. Tynnwch y sylw allan o'r Sbwriel os ydych am ei olygu."

#: wp-admin/comment.php:56 wp-admin/edit-comments.php:201
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Administration_Screens#Comments\">Documentation on Comments</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Administration_Screens#Comments\">Dogfennaeth Sylwadau</a>"

#: wp-admin/comment.php:50
msgid "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr "Mae modd hefyd cymedroli’r sylw o'r sgrin gan ddefnyddio'r blwch Statws, lle mae hefyd modd newid stamp amser y sylw."

#: wp-admin/comment.php:49
msgid "You can edit the information left in a comment if needed. This is often useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr "Mae modd golygu'r wybodaeth sydd wedi ei adael mewn sylw os oes angen. Mae hyn yn aml yn ddefnyddiol pan rydych yn sylwi bod sylwebydd wedi gwneud gwall teipio."

#: wp-admin/press-this.php:80
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "Nid yw Press This ar gael. Cysylltwch â'ch gweinyddwr gwefan."

#: wp-admin/press-this.php:75 wp-admin/press-this.php:81
msgid "Installation Required"
msgstr "Mae Angen ei Osod"

#. translators: URL to wp-admin/press-this.php
#: wp-admin/press-this.php:68
msgid "Press This is not installed. Please install Press This from <a href=\"%s\">the main site</a>."
msgstr "Nid yw Press This wedi'i osod. Gosodwch Press This o'r <a href=\"%s\">brif wefan</a>."

#: wp-admin/press-this.php:44
msgid "Activate Press This"
msgstr "Cychwyn Press This"

#: wp-admin/options-general.php:394
msgid "Week Starts On"
msgstr "Wythnos yn Cychwyn ar"

#: wp-admin/options-general.php:388
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time\">Documentation on date and time formatting</a>."
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time\"> Dogfennaeth fformatio dyddiad ac amser</a>."

#: wp-admin/options-general.php:382
msgid "Custom time format:"
msgstr "Fformat amser cyfaddas:"

#: wp-admin/options-general.php:381
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "rhowch fformat amser cyfaddas yn y maes canlynol"

#: wp-admin/options-general.php:348 wp-admin/options-general.php:385
msgid "Preview:"
msgstr "Rhagolwg:"

#: wp-admin/options-general.php:345
msgid "Custom date format:"
msgstr "Fformat dyddiad cyfaddas:"

#: wp-admin/options-general.php:344
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "rhowch fformat dyddiad cyfaddas yn y maes canlynol"

#: wp-admin/options-general.php:344 wp-admin/options-general.php:381
msgid "Custom:"
msgstr "Eich dewis:"

#: wp-admin/options-general.php:304
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "Nid yw'r cylch amser hwn yn cynnal amser cynnilo golau dydd."

#. translators: %s: date and time
#: wp-admin/options-general.php:294
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "Mae'r amser safonol yn dechrau ar: %s."

#. translators: %s: date and time
#: wp-admin/options-general.php:292
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "Mae'r amser arbed golau dydd yn dechrau ar: %s."

#: wp-admin/options-general.php:269
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "Y cylch amser cyfredol yw amser safonol."

#: wp-admin/options-general.php:267
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Y cylch amser gyfredol yw amser cynilo golau dydd."

#: wp-admin/options-general.php:251
msgid "Local time is %s."
msgstr "Yr amser lleol yw %s."

#: wp-admin/options-general.php:240
msgid "Universal time (%1$s) is %2$s."
msgstr "Amser cyffredinol (%1$s) yw %2$s."

#: wp-admin/options-general.php:233
msgid "Choose either a city in the same timezone as you or a UTC timezone offset."
msgstr "Dewiswch naill ai yn ddinas yn y gylchfa amser un fel chi neu wrthbwyso cylchfa amser UTC."

#: wp-admin/options-general.php:190 wp-admin/options-general.php:194
msgid "The %1$s constant in your %2$s file is no longer needed."
msgstr "Nid yw'r %1$s cyson yn eich ffeil %2$s yn angenrheidiol."

#: wp-admin/options-general.php:190 wp-admin/includes/network.php:189
msgid "Note:"
msgstr "Nodyn:"

#: wp-admin/options-general.php:165 wp-admin/network/site-new.php:254
msgid "Site Language"
msgstr "Iaith Gwefan"

#: wp-admin/options-general.php:148
msgid "New User Default Role"
msgstr "Rôl Rhagosodedig Defnyddiwr Newydd"

#: wp-admin/options-general.php:143
msgid "Anyone can register"
msgstr "Gall unrhyw un gofrestru"

#: wp-admin/options-general.php:140 wp-admin/options-general.php:141
msgid "Membership"
msgstr "Aelodaeth"

#. translators: %s: new admin email
#: wp-admin/options-general.php:122
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "Mae newid yn yr arfaeth i'ch e-bost gweinyddol i %s."

#: wp-admin/options-general.php:112 wp-admin/network/settings.php:164
msgid "This address is used for admin purposes. If you change this we will send you an email at your new address to confirm it. <strong>The new address will not become active until confirmed.</strong>"
msgstr "Mae'r cyfeiriad yn cael ei ddefnyddio at ddibenion gweinyddol. Os byddwch yn newid hyn byddwn yn anfon e-bost at eich cyfeiriad newydd i gadarnhau hynny. <strong>Ni fydd y cyfeiriad newydd yn dod yn weithredol tan iddo gael ei gadarnhau.</strong>"

#: wp-admin/options-general.php:110
msgid "Email Address"
msgstr "Cyfeiriad E-bost"

#: wp-admin/options-general.php:99
msgid "https://codex.wordpress.org/Giving_WordPress_Its_Own_Directory"
msgstr "https://codex.wordpress.org/Giving_WordPress_Its_Own_Directory"

#. translators: %s: Codex URL
#: wp-admin/options-general.php:98
msgid "Enter the address here if you <a href=\"%s\">want your site home page to be different from your WordPress installation directory</a>."
msgstr "Rhowch y cyfeiriad yma <a href=\"%s\">os ydych chi am i dudalen cartref eich gwefan i fod yn wahanol i'ch cyfeiriadur gosod WordPress.</a>."

#: wp-admin/options-general.php:71
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "Mewn ychydig o eiriau, esboniwch bwrpas y wefan."

#: wp-admin/options-general.php:48
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Settings_General_Screen\">Documentation on General Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Settings_General_Screen\">Dogfennaeth Gosodiadau Cyffredinol</a>"

#: wp-admin/options-general.php:35
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC yw Amser Cyffredin Cydlynol."

#: wp-admin/options-general.php:34 wp-admin/network/settings.php:55
msgid "You can set the language, and the translation files will be automatically downloaded and installed (available if your filesystem is writable)."
msgstr "Gallwch osod eich dewis iaith a bydd y ffeiliau cyfieithiad yn cael eu llwytho i lawr yn awtomatig a'u gosod (ar gael os yw eich system ffeiliau'n ysgrifenadwy)."

#: wp-admin/options-general.php:31
msgid "If you want site visitors to be able to register themselves, as opposed to by the site administrator, check the membership box. A default user role can be set for all new users, whether self-registered or registered by the site admin."
msgstr "Os ydych am i ymwelwyr â'r wefan allu cofrestru eu hunain, yn hytrach na chael eu cofrestru gan weinyddwr y wefan, ticiwch y blwch aelodaeth. Gall rôl rhagosodedig defnyddiwr gael ei osod ar gyfer pob defnyddwyr newydd, p'un ai ydych chi'n defnyddio hunan gofrestru neu gofrestru drwy weinyddwr."

#: wp-admin/options-general.php:30
msgid "The WordPress URL and the Site URL can be the same (example.com) or different; for example, having the WordPress core files (example.com/wordpress) in a subdirectory instead of the root directory."
msgstr "Gall URL WordPress a URL y wefan fod yr un peth (esiampl.com) neu yn wahanol, er enghraifft, lle mae ffeiliau craidd WordPress (esiampl.com/wordpress) wedi'u lleoli mewn is-gyfeiriadur yn hytrach na'r cyfeiriadur gwraidd."

#: wp-admin/options-general.php:27
msgid "Most themes display the site title at the top of every page, in the title bar of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. The tagline is also displayed by many themes."
msgstr "Mae'r rhan fwyaf o themâu yn dangos teitl y wefan ar frig pob tudalen, ym mar teitl y porwr, ac fel yr enw gyfer unrhyw lifoedd RSS sy'n cael eu syndiceiddio. Mae'r broliant hefyd yn cael ei ddangos gan nifer o themâu."

#: wp-admin/options-general.php:26
msgid "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "Mae'r meysydd ar y sgrin hon yn pennu rhai o hanfodion gosodiad y wefan."

#. translators: date and time format for exact current time, mainly about
#. timezones, see https://secure.php.net/date
#: wp-admin/options-general.php:22
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"

#: wp-admin/options-general.php:19
msgid "General Settings"
msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"

#: wp-admin/privacy.php:249
msgid "Create New Page"
msgstr "Creu tudalen newydd"

#: wp-admin/privacy.php:242
msgid "There are no pages."
msgstr "Nid oes unrhyw dudalennau."

#: wp-admin/privacy.php:240
msgid "Or:"
msgstr "Neu:"

#: wp-admin/privacy.php:230
msgid "Use This Page"
msgstr "Defnyddio'r Dudalen Hon"

#: wp-admin/privacy.php:214
msgid "Select an existing page:"
msgstr "Dewiswch dudalen cyfredol:"

#: wp-admin/privacy.php:193
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "Dewis tudalen Polisi Preifatrwydd"

#: wp-admin/privacy.php:191
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "Newid eich tudalen Polisi Preifatrwydd"

#. translators: 1: URL to edit page, 2: URL to preview page
#: wp-admin/privacy.php:163
msgid "<a href=\"%1$s\">Edit</a> or <a href=\"%2$s\">preview</a> your Privacy Policy page content."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Golygu</a> neu <a href=\"%2$s\">ragweld</a> eich cynnwys tudalen Polisi Preifatrwydd."

#. translators: 1: URL to edit page, 2: URL to view page
#: wp-admin/privacy.php:160
msgid "<a href=\"%1$s\">Edit</a> or <a href=\"%2$s\">view</a> your Privacy Policy page content."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Golygu</a> neu <a href=\"%2$s\">weld</a> cynnwys eich tudalen Polisi Preifatrwydd."

#: wp-admin/privacy.php:139
msgid "We would also suggest reviewing your Privacy Policy from time to time, especially after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr "Hoffwn hefyd awgrymu adolygu eich Polisi Preifatrwydd o bryd i'w gilydd, yn arbennig ar ôl gosod neu ddiweddaru unrhyw themâu neu ategion. Gall fod yna newidiadau neu wybodaeth newydd yn cael ei awgrymu i chi ystyried eu hychwanegu i'ch polisi."

#: wp-admin/privacy.php:138
msgid "After your Privacy Policy page is set, we suggest that you edit it."
msgstr "Ar ôl gosod eich tudalen Polisi Preifatrwydd, rydym yn awgrymu eich bod yn ei golygu."

#: wp-admin/privacy.php:135
msgid "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to provide the information that your Privacy Policy requires, and to keep that information current and accurate."
msgstr "Er hynny, eich cyfrifoldeb chi yw i ddefnyddio'r adnoddau hyn yn gyfrifol, i ddarparu'r wybodaeth mae eich Polisi Preifatrwydd yn gofyn amdano ac i gadw'r wybodaeth hwnnw'n gyfredol a chywir."

#: wp-admin/privacy.php:134
msgid "The new page will include help and suggestions for your Privacy Policy."
msgstr "Bydd y dudalen newydd yn cynnwys cymorth ac awgrymiadau ar gyfer eich Polisi Preifatrwydd."

#: wp-admin/privacy.php:131
msgid "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, please create one."
msgstr "Os oes gennych eisoes dudalen Polisi Preifatrwydd, dewiswch hi isod. Os nad, crëwch un newydd."

#: wp-admin/privacy.php:130
msgid "As a website owner, you may need to follow national or international privacy laws. For example, you may need to create and display a Privacy Policy."
msgstr "Fel perchennog gwefan, mae'n bosib y bydd angen i chi ddilyn cyfreithiau preifatrwydd cenedlaethol neu ryngwladol. Er enghraifft, efallai y bydd angen i chi greu a dangos Polisi Preifatrwydd."

#: wp-admin/privacy.php:128
msgid "Privacy Policy page"
msgstr "Tudalen y Polisi Preifatrwydd"

#: wp-admin/privacy.php:120
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Gosodiadau Preifatrwydd"

#. translators: URL to Pages Trash
#: wp-admin/privacy.php:109
msgid "The currently selected Privacy Policy page is in the trash. Please create or select a new Privacy Policy page or <a href=\"%s\">restore the current page</a>."
msgstr "Mae tudalen y Polisi Preifatrwydd sydd wedi ei ddewis ar hyn o bryd yn y sbwriel. Crëwch neu ddewis tudalen polisi preifatrwydd newydd neu <a href=\"%s\">neu adfer y dudalen gyfredol</a>."

#: wp-admin/privacy.php:99
msgid "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or select a new page."
msgstr "Nid yw'r dudalen Polisi Preifatrwydd sydd wedi ei dewis ar hyn o bryd yn bodoli. Crëwch neu ddewis tudalen newydd."

#: wp-admin/privacy.php:75
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "Methu creu tudalen Polisi Preifatrwydd."

#. translators: %s: URL to Customizer -> Menus
#: wp-admin/privacy.php:42
msgid "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to <a href=\"%s\">update your menus</a>!"
msgstr "Mae eich tudalen Polisi Preifatrwydd wedi ei diweddaru'n llwyddiannus. Cofiwch <a href=\"%s\">ddiweddaru eich dewislenni</a>!"

#: wp-admin/privacy.php:25
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "Diweddarwyd tudalen Polisi Preifatrwydd yn llwyddiannus."

#: wp-admin/privacy.php:13
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy on this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i reoli preifatrwydd ar y wefan hon."

#: wp-admin/link.php:116
msgid "Link not found."
msgstr "Heb ganfod dolen."

#: wp-admin/async-upload.php:56
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#: wp-admin/my-sites.php:122
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:562
#: wp-admin/network/site-info.php:136 wp-admin/network/site-settings.php:94
#: wp-admin/network/site-themes.php:179 wp-admin/network/site-users.php:226
msgid "Visit"
msgstr "Ymweld"

#: wp-admin/my-sites.php:111
msgid "Global Settings"
msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"

#: wp-admin/my-sites.php:77
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "Rhaid bod yn aelod o leiaf un gwefan i ddefnyddio'r dudalen hon."

#: wp-admin/my-sites.php:72 wp-admin/network/menu.php:41
#: wp-admin/network/sites.php:346
msgctxt "site"
msgid "Add New"
msgstr "Ychwanegu"

#: wp-admin/my-sites.php:58 wp-admin/options-head.php:15
#: wp-admin/options.php:303 wp-admin/network/settings.php:141
#: wp-admin/network/sites.php:328
msgid "Settings saved."
msgstr "Cadwyd y gosodiadau."

#: wp-admin/my-sites.php:51
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Dashboard_My_Sites_Screen\">Documentation on My Sites</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Dashboard_My_Sites_Screen\">Dogfennaeth Gwefannau</a>"

#: wp-admin/my-sites.php:45
msgid "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and also allows that user to set a primary site. They can use the links under each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr "Mae'r sgrin hon yn dangos i'r defnyddiwr unigol bob un o'u gwefannau yn y rhwydwaith hwn, a hefyd yn caniatáu i bob defnyddiwr osod gwefan sylfaenol. Gallan nhw ddefnyddio cysylltiadau o dan bob gwefan i ymweld â naill ai'r blaen neu fwrdd gwaith wefan honno."

#: wp-admin/my-sites.php:33
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "Nid yw'r prif wefan rydych wedi ei dewis yn bodoli."

#: wp-admin/ms-delete-site.php:13 wp-admin/my-sites.php:13
#: wp-admin/network/admin.php:17
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "Nid yw cefnogaeth i Wefannau Lluosog wedi ei alluogi."

#: wp-admin/includes/class-file-upload-upgrader.php:56
#: wp-admin/includes/class-file-upload-upgrader.php:119
#: wp-admin/includes/class-file-upload-upgrader.php:134
msgid "Please select a file"
msgstr "Dewis ffeil"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1200
msgid "%s has been updated."
msgstr "Mae %s wedi'i ddiweddaru."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1069
msgid "Link Target"
msgstr "Targed Dolen"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1067
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Dangos priodweddau uwch dewislenni"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1045
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "Mae yna rhai eitemau dewislen annilys. Gwiriwch neu eu dileu."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1041
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "Clicia'r Ddewislen Cadw i wneud materion dan ystyriaeth yn gyhoeddus."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1024
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "Nid yw'r dosbarth Walker o'r enw %s yn bodoli."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1000
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "Ychwanegwch eitemau dewislen o'r golofn ar y chwith."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:430 wp-admin/includes/nav-menu.php:759
msgid "View All"
msgstr "Y Cyfan"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:425
msgid "Most Recent"
msgstr "Diweddar"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:380 wp-admin/includes/nav-menu.php:709
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:361 wp-admin/includes/nav-menu.php:679
msgid "No items."
msgstr "Dim eitemau."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader-skin.php:49
#: wp-admin/update-core.php:749 wp-admin/update-core.php:788
msgid "Update progress"
msgstr "Cynnydd diweddaru"

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader-skin.php:31 wp-admin/update.php:58
msgid "Update Plugin"
msgstr "Diweddaru'r Ategyn"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1747
msgid "https://codex.wordpress.org/First_Steps_With_WordPress"
msgstr "https://codex.wordpress.org/First_Steps_With_WordPress"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1747
msgid "Learn more about getting started"
msgstr "Dysgu rhagor am gychwyn arni"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1745
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "Agor neu gau sylwadau"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1739
msgid "Manage menus"
msgstr "Rheoli dewislenni"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1737
msgid "Manage widgets"
msgstr "Rheoli teclynnau"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1732
msgid "Manage <a href=\"%1$s\">widgets</a> or <a href=\"%2$s\">menus</a>"
msgstr "Rheoli <a href=\"%1$s\">teclynnau</a> neu <a href=\"%2$s\">dewislenni</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1725
msgid "More Actions"
msgstr "Rhagor o Weithredoedd"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1721
msgid "View your site"
msgstr "Gweld eich gwefan"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1719
msgid "Set up your homepage"
msgstr "Gosod eich tudalen cartref"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1718
msgid "Add an About page"
msgstr "Ychwanegu tudalen Amdanaf i"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1717
msgid "Write your first blog post"
msgstr "Ysgrifenu eich cofnod blog cyntaf"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1715
msgid "Add a blog post"
msgstr "Ychwanegu cofnod blog"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1711 wp-admin/includes/dashboard.php:1714
msgid "Add additional pages"
msgstr "Ychwanegu tudalennau"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1710 wp-admin/includes/dashboard.php:1713
msgid "Edit your front page"
msgstr "Golygu eich tudalen flaen"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1703
msgid "or, <a href=\"%s\">change your theme completely</a>"
msgstr "neu, <a href=\"%s\">newid eich thema'n llwyr</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1698 wp-admin/includes/dashboard.php:1700
msgid "Customize Your Site"
msgstr "Cyfaddasu eich Gwefan"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1697
msgid "Get Started"
msgstr "Cychwyn Arni"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1693
msgid "We&#8217;ve assembled some links to get you started:"
msgstr "Dyma rhai dolenni defnyddiol er mwyn i chi gael cychwyn arni:"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1692
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "Croeso i WordPress!"

#: wp-admin/about.php:449 wp-admin/includes/dashboard.php:1649
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "Dysgu rhagor am ddiweddaru PHP"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1642
msgid "PHP is the programming language we use to build and maintain WordPress. Newer versions of PHP are both faster and more secure, so updating will have a positive effect on your site’s performance."
msgstr "PHP yw'r iaith raglennu a ddefnyddiwn i adeiladu a chynnal WordPress. Mae fersiynau newydd o PHP yn gyflymach ac yn fwy diogel, felly bydd diweddaru yn cael effaith gadarnhaol ar berfformiad eich gwefan."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1641
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Beth yw PHP a sut mae'n effeithio ar fy ngwefan?"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1635
msgid "WordPress has detected that your site is running on an outdated version of PHP."
msgstr "Mae WordPress wedi canfod bod eich gwefan yn rhedeg ar hen fersiwn o PHP."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1633
msgid "WordPress has detected that your site is running on an insecure version of PHP."
msgstr "Mae WordPress wedi canfod bod eich gwefan yn rhedeg ar fersiwn anniogel o PHP."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1531
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "Cau'r panel rhybudd porwr"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1530
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Diweddarwch %2$s</a> neu ddysgu sut mae <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">pori'n hapus</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1510
msgid "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress experience, please update your browser."
msgstr "Mae'n ymddangos eich bod yn defnyddio hen fersiwn o %s. Am y profiad gorau o WordPress, diweddarwch eich porwr."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1504
msgid "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, please update your browser."
msgstr "Mae'n ymddangos eich bod yn defnyddio fersiwn anniogel o %s. Mae defnyddio hen borwr yn gwneud eich cyfrifiadur yn anniogel. Am y profiad gorau o WordPress, diweddarwch eich porwr."

#. translators: 1: number of megabytes, 2: percentage
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1478
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s MB (%2$s%%) o Ofod wedi ei Ddefnyddio"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1471 wp-admin/includes/dashboard.php:1486
msgid "Manage Uploads"
msgstr "Rheoli Llwythi"

#. translators: %s: number of megabytes
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1464
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "Caniatáu Gofod o %s MB"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1457
msgid "Storage Space"
msgstr "Gofod Storio"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1393
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Newyddion Pellach am WordPress"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1384
msgid "https://planet.wordpress.org/feed/"
msgstr "https://cy.wordpress.org/feed/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1375 wp-admin/index.php:88
msgid "https://planet.wordpress.org/"
msgstr "https://planet.wordpress.org/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1360
msgid "WordPress Blog"
msgstr "Blog WordPress"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1351
msgid "https://wordpress.org/news/feed/"
msgstr "https://wordpress.org/news/feed/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1342
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"

#. translators: %s: meetup organization documentation URL
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1315
msgid "There aren&#8217;t any events scheduled near you at the moment. Would you like to <a href=\"%s\">organize one</a>?"
msgstr "Does dim digwyddiadau wedi eu trefnu yn eich ardal chi ar hyn o bryd. Hoffech chi <a href=\"%s\">drefnu un</a>?"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1307 wp-admin/includes/dashboard.php:1316
msgid "https://make.wordpress.org/community/handbook/meetup-organizer/welcome/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/handbook/meetup-organizer/welcome/"

#. translators: 1: the city the user searched for, 2: meetup organization
#. documentation URL
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1305
msgid "There aren&#8217;t any events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to <a href=\"%2$s\">organize one</a>?"
msgstr "Does dim digwyddiadau wedi eu trefnu yn lleol i %1$s ar hyn o bryd. Hoffech chi <a href=\"%2$s\">drefnu un</a>?"

#. translators: %s: the name of a city
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1258
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "Mynychu digwyddiad sydd ar y gweill yn lleol %s."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1228
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1216
msgid "City:"
msgstr "Dinas:"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1209
msgid "Edit city"
msgstr "Golygu dinas"

#: wp-admin/customize.php:150 wp-admin/includes/dashboard.php:1195
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Llwytho&hellip;"

#. translators: If a Rosetta site exists (e.g. https://es.wordpress.org/news/),
#. then use that. Otherwise, leave untranslated.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1163
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1151
msgid "WordCamps"
msgstr "WordCamps"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1139
msgid "Meetups"
msgstr "Meetups"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1008 wp-admin/includes/dashboard.php:1184
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Mae'r teclyn hwn angen JavaScript."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1008
msgid "Loading&#8230;"
msgstr "Llwytho&#8230;"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:964
msgid "View more comments"
msgstr "Gweld rhagor o sylwadau"

#. translators: 1: relative date, 2: time
#: wp-admin/includes/dashboard.php:887
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. translators: date and time format for recent posts on the dashboard, see
#. https://secure.php.net/date
#: wp-admin/includes/dashboard.php:877
msgid "M jS"
msgstr "M j"

#. translators: date and time format for recent posts on the dashboard, from a
#. different calendar year, see https://secure.php.net/date
#: wp-admin/includes/dashboard.php:874
msgid "M jS Y"
msgstr "M j Y"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:871
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yfory"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:808
msgid "No activity yet!"
msgstr "Dim gweithgaredd eto!"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:798
msgid "Recently Published"
msgstr "Wedi eu Cyhoeddi'n Ddiweddar"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:789
msgid "Publishing Soon"
msgstr "Cyhoeddi cyn Bo Hir"

#. translators: 1: type of comment, 2: notification if the comment is pending
#: wp-admin/includes/dashboard.php:755
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. translators: 1: type of comment, 2: post link, 3: notification if the
#. comment is pending
#: wp-admin/includes/dashboard.php:747
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ar %2$s %3$s"

#. translators: 1: comment author, 2: notification if the comment is pending
#: wp-admin/includes/dashboard.php:718
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "O %1$s %2$s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:713 wp-admin/includes/dashboard.php:720
#: wp-admin/includes/dashboard.php:750 wp-admin/includes/dashboard.php:757
msgid "[Pending]"
msgstr "[Dan Ystyriaeth]"

#. translators: 1: comment author, 2: post link, 3: notification if the comment
#. is pending
#: wp-admin/includes/dashboard.php:710
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "Gan %1$s ar %2$s%3$s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:664
msgid "View this comment"
msgstr "Gweld y sylw hwn"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:586
msgid "View all drafts"
msgstr "Gweld pob drafft"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:533
msgid "What&#8217;s on your mind?"
msgstr "Beth sydd ar eich meddwl?"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:456 wp-admin/includes/dashboard.php:458
#: wp-admin/network/sites.php:361
msgid "Search Sites"
msgstr "Chwilio Gwefannau"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:448 wp-admin/includes/dashboard.php:450
#: wp-admin/users.php:560 wp-admin/network/site-users.php:276
#: wp-admin/network/users.php:272
msgid "Search Users"
msgstr "Chwilio Defnyddwyr"

#. translators: 1: text indicating the number of sites on the network, 2: text
#. indicating the number of users on the network
#: wp-admin/includes/dashboard.php:420
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "Mae gennych %1$s a %2$s."

#. translators: %s: number of sites on the network
#: wp-admin/includes/dashboard.php:417
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s gwefan"
msgstr[1] "%s gwefan"
msgstr[2] "%s gwefan"
msgstr[3] "%s gwefan"

#. translators: %s: number of users on the network
#: wp-admin/includes/dashboard.php:415
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s defnyddiwr"
msgstr[1] "%s defnyddiwr"
msgstr[2] "%s defnyddiwr"
msgstr[3] "%s defnyddiwr"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:408
msgid "Create a New User"
msgstr "Creu Defnyddiwr Newydd"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:405
msgid "Create a New Site"
msgstr "Creu Gwefan Newydd"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:356
msgid "Search Engines Discouraged"
msgstr "Ataliwyd Peiriannau Chwilio"

#. translators: %s: number of comments in moderation
#: wp-admin/includes/dashboard.php:296
msgctxt "comments"
msgid "%s comment in moderation"
msgid_plural "%s comments in moderation"
msgstr[0] "%s sylw i'w cymedroli"
msgstr[1] "%s sylw i'w gymedroli"
msgstr[2] "%s sylw i'w cymedroli"
msgstr[3] "%s sylw i'w cymedroli"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:274
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s Tudalen"
msgstr[1] "%s Tudalen"
msgstr[2] "%s Tudalen"
msgstr[3] "%s Tudalen"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:272
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s Cofnod"
msgstr[1] "%s Cofnod"
msgstr[2] "%s Cofnod"
msgstr[3] "%s Cofnod"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:177
msgid "Configure"
msgstr "Ffurfweddu"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:122
msgid "View all"
msgstr "Gweld popeth"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:66
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "Digwyddiadau a Newyddion WordPress"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:61 wp-admin/includes/dashboard.php:588
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "Eich Drafftiau Diweddar"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:61
msgid "Quick Draft"
msgstr "Drafft Cyflym"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:56
msgid "Activity"
msgstr "Gweithgaredd"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:51
msgid "Right Now"
msgstr "Cynnwys Cyfredol"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:47
msgid "At a Glance"
msgstr "Cipolwg"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:42
msgid "PHP Update Required"
msgstr "Mae Angen Diweddaru PHP"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:34
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Mae eich porwr yn hen!"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:32
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "Rydych yn defnyddio porwr anniogel!"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1747
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Gwneud y cofnod yn ludiog"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1739
msgid "Not Sticky"
msgstr "Nid Gludiog"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1701
msgid "Allow Pings"
msgstr "Caniatáu Pingiau"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1675
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1684
msgid "Do not allow"
msgstr "Peidio caniatáu"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1674
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1683
msgid "Allow"
msgstr "Caniatáu"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1588
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Prif Dudalen (dim rhiant)"

#. translators: Between password field and private checkbox on post quick edit
#. interface
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1539
msgid "&ndash;OR&ndash;"
msgstr "&ndash;NEU&ndash;"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1510
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1594
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1633
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1673
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1682
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1716
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1737
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1765
msgid "&mdash; No Change &mdash;"
msgstr "&mdash; Dim Newid &mdash;"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1456
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Gweithred"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1340
msgid "Export as JSON"
msgstr "Allforio fel JSON"

#. translators: %s: post title
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1339
msgid "Export &#8220;%s&#8221; as JSON"
msgstr "Allforio &#8220;%s&#8221;  fel JSON"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1031
msgid "Last Modified"
msgstr "Newidiwyd Diwethaf"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1026
msgid "Missed schedule"
msgstr "Amserlennu wedi methu"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1009
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:369
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:390
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:304
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y/m/d g:i:s a"

#. translators: %s: post title
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:868
msgid "&#8220;%s&#8221; is locked"
msgstr "Mae &#8220;%s&#8221; wedi ei gloi"

#. translators: manage posts column name
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:545
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Teitl"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:375
msgctxt "posts"
msgid "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Gludiog <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Gludiog <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Gludiog <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Gludiog <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:326
msgctxt "posts"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:306
msgctxt "posts"
msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Eiddo i Mi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Eiddo i Mi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Eiddo i Mi <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Eiddo i Mi <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: admin_init
#: wp-admin/includes/plugin.php:2090
msgid "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or later) action. Please see the inline documentation."
msgstr "Mae angen ychwanegu'r cynnwys polisi preifatrwydd sy'n cael ei argymell drwy ddefnyddio'r weithred %s (neu hwyrach). Darllenwch y ddogfennaeth ar-lein."

#. translators: %s: admin_init
#: wp-admin/includes/plugin.php:2079
msgid "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by using the %s (or later) action."
msgstr "Mae angen ychwanegu'r cynnwys polisi preifatrwydd sydd yn wp-admin drwy ddefnyddio'r weithred %s (neu hwyrach)."

#: wp-admin/includes/plugin.php:1056
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "Nid oes gan yr ategyn bennawd dilys."

#: wp-admin/includes/plugin.php:1051
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "Nid yw'r ffeil ategyn yn bod."

#: wp-admin/includes/plugin.php:1048
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Llwybr ategyn annilys."

#. translators: %s: comma-separated list of plugin filenames
#: wp-admin/includes/plugin.php:988
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "Methu tynnu'r ategyn %s yn llwyr."

#. translators: %s: plugin filename
#: wp-admin/includes/plugin.php:985
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "Methu tynnu'r ategyn %s yn llwyr."

#: wp-admin/includes/plugin.php:834
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "Mae un o'r ategion yn annilys."

#: wp-admin/includes/plugin.php:692
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "Cynhyrchodd yr ategyn allbwn annisgwyl."

#: wp-admin/includes/plugin.php:483
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Neges blog wedi'i hatal gyfaddas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:482
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Neges gwefan anweithredol gyfaddas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:481
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Neges dileu blog gyfaddas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:480
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Wedi ei weithredu cyn i Multisite gael ei lwytho."

#: wp-admin/includes/plugin.php:476
msgid "External object cache."
msgstr "Storfa gwrthrych allanol."

#: wp-admin/includes/plugin.php:475
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Neges cynnal a chadw cyfaddasu."

#: wp-admin/includes/plugin.php:474
msgid "Custom installation script."
msgstr "Sgript osod gyfaddas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:473
msgid "Custom database error message."
msgstr "Neges gwall cronfa ddata gyfaddas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:472
msgid "Custom database class."
msgstr "Dosbarth y gronfa ddata gyfaddas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:471
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "Ategyn storio uwch."

#: wp-admin/includes/plugin.php:209
msgid "By %s."
msgstr "Gan %s."

#. translators: 1: Site Wide Only: true, 2: Network: true
#: wp-admin/includes/plugin.php:89
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "Mae'r ategyn pennyn %1$s yn anghymeradwy. Defnyddiwch %2$s yn ei le."

#: wp-admin/includes/menu.php:348 wp-admin/my-sites.php:17
#: wp-admin/network/index.php:17 wp-admin/network/settings.php:17
#: wp-admin/network/site-info.php:32 wp-admin/network/site-settings.php:32
#: wp-admin/network/site-themes.php:57 wp-admin/network/site-users.php:50
#: wp-admin/network/sites.php:14 wp-admin/network/sites.php:131
#: wp-admin/network/upgrade.php:38 wp-admin/network/user-new.php:37
#: wp-admin/network/users.php:14 wp-admin/network/users.php:24
#: wp-admin/network/users.php:46 wp-admin/network/users.php:60
#: wp-admin/network/users.php:133
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "Nid oes hawl gennych i gael mynediad i'r dudalen hon."

#: wp-admin/includes/file.php:2302
msgid "Invalid request ID when merging exporter data."
msgstr "Dynodiad cais annilys wrth gyfuno data'r allforiwr."

#: wp-admin/includes/file.php:2257
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "Methu anfon e-bost allforio data."

#: wp-admin/includes/file.php:2250
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] Allforio Data Personol"

#. translators: Do not translate EXPIRATION, LINK, SITENAME, SITEURL: those are
#. placeholders.
#: wp-admin/includes/file.php:2205
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Helo,\n"
"\n"
"Mae eich cais i allforio data personol wedi ei gwblhau. Gallwch lwytho i lawr\n"
"eich data personol drwy glicio ar y ddolen isod. Er mwyn preifatrwydd\n"
"a diogelwch, byddwn yn dileu'r ffeil yn awtomatig ar ###EXPIRATION###,\n"
"felly cofiwch ei llwytho i lawr cyn hynny.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Mae'r e-bost hwn wedi ei anfon at ###EMAIL###.\n"
"\n"
"Cofion,\n"
"Pawb yn ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"

#: wp-admin/includes/file.php:2197
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "Dynodiad cais annilys wrth anfon e-bost allforio data personol."

#: wp-admin/includes/file.php:2173
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Methu agor ffeil allforio (archif) ar gyfer ysgrifennu."

#: wp-admin/includes/file.php:2154
msgid "Unable to add data to export file."
msgstr "Methu ychwanegu data i'r ffeil allforio."

#: wp-admin/includes/file.php:2106
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Ymlaen"

#: wp-admin/includes/file.php:2102
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "Yn URL"

#: wp-admin/includes/file.php:2098
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Ar gyfer gwefan"

#: wp-admin/includes/file.php:2094
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Adroddiad wedi ei greu ar gyfer"

#. translators: Header for the About section in a personal data export.
#: wp-admin/includes/file.php:2090
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"

#: wp-admin/includes/file.php:2082
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Allforio Data Personol"

#. translators: %s: user's e-mail address
#: wp-admin/includes/file.php:2055
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Allforio Data Personol ar gyfer %s"

#: wp-admin/includes/file.php:2050
msgid "Unable to open export file (HTML report) for writing."
msgstr "Methu agor ffeil allforio (adroddiad HTML) ar gyfer ysgrifennu."

#: wp-admin/includes/file.php:2036
msgid "Unable to protect export folder from browsing."
msgstr "Methu diogelu'r ffolder allforio rhag pori."

#: wp-admin/includes/file.php:2028
msgid "Unable to create export folder."
msgstr "Methu creu ffolder allforio."

#: wp-admin/includes/file.php:2020
msgid "Invalid email address when generating export file."
msgstr "Cyfeiriad e-bost annilys wrth greu ffeil allforio."

#: wp-admin/includes/file.php:2014
msgid "Invalid request ID when generating export file."
msgstr "Dynodiad cais annilys wrth greu ffeil allforio."

#: wp-admin/includes/file.php:2007
msgid "Unable to generate export file. ZipArchive not available."
msgstr "Methu greu ffeil allforio. Nid yw ZipArchive ar gael."

#: wp-admin/includes/file.php:1902
msgid "Proceed"
msgstr "Parhau"

#: wp-admin/includes/file.php:1888
msgid "Enter the location on the server where the public and private keys are located. If a passphrase is needed, enter that in the password field above."
msgstr "Rhowch leoliad y fan lle mae allweddi cyhoeddus a phreifat wedi eu gosod ar y gweinydd. Os oes angen cyfrinymadrodd, rhowch hwnnw yn y maes cyfrinair uchod."

#: wp-admin/includes/file.php:1885
msgid "Private Key:"
msgstr "Allwedd Breifat:"

#: wp-admin/includes/file.php:1881
msgid "Public Key:"
msgstr "Allwedd Gyhoeddus:"

#: wp-admin/includes/file.php:1879
msgid "Authentication Keys"
msgstr "Allweddi Dilysu"

#: wp-admin/includes/file.php:1858
msgid "Connection Type"
msgstr "Math o Gysylltiad"

#: wp-admin/includes/file.php:1852
msgid "This password will not be stored on the server."
msgstr "Ni fydd y cyfrinair yn cael ei gadw ar y gweinydd."

#: wp-admin/includes/file.php:1837
msgid "example: www.wordpress.org"
msgstr "esiampl: www.wordpress.org"

#: wp-admin/includes/file.php:1836
msgid "Hostname"
msgstr "Gwesteiwr"

#: wp-admin/includes/file.php:1822
msgid "If you do not remember your credentials, you should contact your web host."
msgstr "Os nad ydych yn cofio eich manylion, dylech gysylltu â'ch gwesteiwr gwe."

#: wp-admin/includes/file.php:1818
msgid "FTP Password"
msgstr "Cyfrinair FTP"

#: wp-admin/includes/file.php:1817
msgid "FTP Username"
msgstr "Enw Defnyddiwr FTP"

#: wp-admin/includes/file.php:1816
msgid "Please enter your FTP credentials to proceed."
msgstr "Rhowch fanylion FTP er mwyn parhau."

#: wp-admin/includes/file.php:1814
msgid "FTP/SSH Password"
msgstr "Cyfrinair FTP/SSH"

#: wp-admin/includes/file.php:1813
msgid "FTP/SSH Username"
msgstr "Enw defnyddiwr FTP/SSH"

#: wp-admin/includes/file.php:1812
msgid "Please enter your FTP or SSH credentials to proceed."
msgstr "Rhowch fanylion FTP neu SSH er mwyn parhau."

#: wp-admin/includes/file.php:1808
msgid "To perform the requested action, WordPress needs to access your web server."
msgstr "I gyflawni'r camau hyn, rhaid i WordPress gael mynediad at eich gweinydd we."

#: wp-admin/includes/file.php:1802
msgid "Connection Information"
msgstr "Gwybodaeth am y Cysylltiad"

#: wp-admin/includes/file.php:1775
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: wp-admin/includes/file.php:1772
msgid "FTPS (SSL)"
msgstr "FTPS (SSL)"

#: wp-admin/includes/file.php:1769
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: wp-admin/includes/file.php:1760
msgid "<strong>ERROR:</strong> There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "<strong>GWALL:</strong> Bu gwall cysylltu â'r gweinydd. Gwiriwch fod y gosodiadau'n gywir."

#: wp-admin/includes/file.php:1306
msgid "Empty archive."
msgstr "Archif gwag."

#: wp-admin/includes/file.php:1256
msgid "Could not extract file from archive."
msgstr "Methu tynnu'r ffeil o'r archif."

#: wp-admin/includes/file.php:1174 wp-admin/includes/file.php:1238
msgid "Could not retrieve file from archive."
msgstr "Methu adfer ffeil o'r archif."

#: wp-admin/includes/class-file-upload-upgrader.php:91
#: wp-admin/includes/file.php:1167 wp-admin/includes/file.php:1302
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Archifau Anghymarus."

#: wp-admin/includes/file.php:1066
msgid "The checksum of the file (%1$s) does not match the expected checksum value (%2$s)."
msgstr "Nid yw prawfswm y ffeil (%1$s) yn cyd-fynd â gwerth disgwyliedig y prawfswm (%2$s)."

#: wp-admin/includes/file.php:983
msgid "Could not create Temporary file."
msgstr "Methu creu ffeil Dros Dro."

#: wp-admin/includes/file.php:976
msgid "Invalid URL Provided."
msgstr "URL Annilys wedi ei Ddarparu."

#: wp-admin/includes/file.php:862
msgid "The uploaded file could not be moved to %s."
msgstr "Wedi methu a symud y ffeil a lwythwyd i fyny i %s."

#: wp-admin/includes/file.php:791
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Mae'r fffeil yn wag. Llwythwch rhywbeth mwy sylweddol i fyny."

#: wp-admin/includes/file.php:784
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Methodd y ffeil y prawf llwytho i fyny."

#: wp-admin/includes/file.php:774
msgid "Invalid form submission."
msgstr "Cyflwynwyd ffurflen annilys."

#: wp-admin/includes/file.php:760
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Mae estyniad wedi rhwystro llwytho'r ffeil i fyny."

#: wp-admin/includes/file.php:759
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Methu ysgrifennu ffeil i ddisg."

#: wp-admin/includes/file.php:758
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Ffolder dros dro ar goll."

#: wp-admin/includes/file.php:756
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Heb lwytho i fyny unrhyw ffeil."

#: wp-admin/includes/file.php:755
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Dim ond rhan o'r ffeil sydd wedi eu llwytho i fyny."

#: wp-admin/includes/file.php:754
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form."
msgstr "Mae'r ffeil llwythwyd i fyny yn fwy na'r cyfarwyddyd MAX_FILE_SIZE pennwyd yn y ffurflen HTML."

#: wp-admin/includes/file.php:753
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr "Mae'r ffeil llwythwyd i fyny yn fwy na'r cyfarwyddyd upload_max_filesize yn php.ini."

#: wp-admin/includes/file.php:545
msgid "Unable to communicate back with site to check for fatal errors, so the PHP change was reverted. You will need to upload your PHP file change by some other means, such as by using SFTP."
msgstr "Methu cyfathrebu'n ôl â'r wefan i wirio am wallau angheuol, felly mae'r newid PHP wedi ei droi'n ôl. Bydd angen i chi lwytho eich newid ffeil PHP i fyny mewn modd arall, fel trwy ddefnyddio SFTP."

#: wp-admin/includes/file.php:488
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil."

#: wp-admin/includes/file.php:470 wp-admin/plugin-editor.php:115
msgid "Files of this type are not editable."
msgstr "Nid oes modd golygu ffeiliau o'r math yma."

#: wp-admin/includes/file.php:462 wp-admin/plugin-editor.php:108
msgid "No such file exists! Double check the name and try again."
msgstr "Nid yw'r ffeil yn bodoli! Gwiriwch yr enw a cheisio eto."

#: wp-admin/includes/file.php:409 wp-admin/theme-editor.php:18
msgid "Sorry, you are not allowed to edit templates for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu templedi'r wefan hon."

#: wp-admin/includes/file.php:377 wp-admin/plugin-editor.php:18
msgid "Sorry, you are not allowed to edit plugins for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu ategion ar y wefan hon."

#: wp-admin/includes/file.php:311 wp-admin/plugin-editor.php:283
#: wp-admin/theme-editor.php:312
msgid "You need to make this file writable before you can save your changes. See <a href=\"https://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information."
msgstr "Rhaid gwneud y dudalen yn ysgrifenadwy cyn bod modd cadw'r newid. Gw. <a href=\"https://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\">Codex</a> am ragor o wybodaeth."

#. translators: 1: line number, 2: file path
#: wp-admin/includes/file.php:303
msgid "Your PHP code changes were rolled back due to an error on line %1$s of file %2$s. Please fix and try saving again."
msgstr "Mae eich newidiadau cod PHP wedi eu gwrthod oherwydd gwall ar linell %1$s ffeil %2$s. Cywirwch a cheisiwch gadw eto."

#: wp-admin/includes/file.php:89
msgid "%s Page Template"
msgstr "Templed Tudalen %s"

#: wp-admin/includes/file.php:63
msgid "Popup Comments"
msgstr "Sylwadau Llamlenni"

#: wp-admin/includes/file.php:62
msgid "Popup Comments Template"
msgstr "Templed Sylwadau Llamlen"

#: wp-admin/includes/file.php:61
msgid "Comments Template"
msgstr "Templed Sylwadau"

#: wp-admin/includes/file.php:58
msgid ".htaccess (for rewrite rules )"
msgstr ".htaccess (ar gyfer rheolau ailysgrifennu)"

#: wp-admin/includes/file.php:57
msgid "my-hacks.php (legacy hacks support)"
msgstr "my-hacks.php (cefnogaeth hacs o&#8217;r gorffennol)"

#: wp-admin/includes/file.php:55
msgid "RTL Stylesheet"
msgstr "Dalen Steil RTL"

#: wp-admin/includes/file.php:54
msgid "Visual Editor RTL Stylesheet"
msgstr "Dalen Arddull RTL y Golygydd Gweledol"

#: wp-admin/includes/file.php:53
msgid "Visual Editor Stylesheet"
msgstr "Dalen Steil Visual Editor"

#: wp-admin/includes/file.php:50
msgid "Embed Footer Template"
msgstr "Mewnblannu Templed Troedyn"

#: wp-admin/includes/file.php:49
msgid "Embed Header Template"
msgstr "Mewnblannu Templed Pennyn"

#: wp-admin/includes/file.php:48
msgid "Embed Content Template"
msgstr "Mewnblannu Templed Cynnwys"

#: wp-admin/includes/file.php:47
msgid "Embed 404 Template"
msgstr "Mewnblannu Templed 404"

#: wp-admin/includes/file.php:46
msgid "Embed Template"
msgstr "Mewnblannu Templed"

#: wp-admin/includes/file.php:44
msgid "Application Attachment Template"
msgstr "Templed Atodi Rhaglen"

#: wp-admin/includes/file.php:43
msgid "Audio Attachment Template"
msgstr "Templed Atodi Sain"

#: wp-admin/includes/file.php:42
msgid "Video Attachment Template"
msgstr "Templed Atodi Fideo"

#: wp-admin/includes/file.php:41
msgid "Image Attachment Template"
msgstr "Templed Atodi Delwedd"

#: wp-admin/includes/file.php:40
msgid "Attachment Template"
msgstr "Templed Atodi"

#: wp-admin/includes/file.php:37
msgid "Single Page"
msgstr "Tudalen Sengl"

#: wp-admin/includes/file.php:36
msgid "Single Post"
msgstr "Cofnod Unigol"

#: wp-admin/includes/file.php:35
msgid "Singular Template"
msgstr "Templed Unigol"

#: wp-admin/includes/file.php:33
msgid "Date Template"
msgstr "Templed dyddiad"

#: wp-admin/includes/file.php:30
msgid "Tag Template"
msgstr "Templed Tag"

#: wp-admin/includes/file.php:29
msgid "Category Template"
msgstr "Templed Categori"

#: wp-admin/includes/file.php:28
msgid "Taxonomy Template"
msgstr "Templed tacsonomeg"

#: wp-admin/includes/file.php:27
msgid "Author Template"
msgstr "Templed Awdur"

#: wp-admin/includes/file.php:25
msgid "Main Index Template"
msgstr "Templed Prif Fynegai"

#: wp-admin/includes/file.php:23
msgid "Links Template"
msgstr "Templed Dolen"

#: wp-admin/includes/file.php:22
msgid "404 Template"
msgstr "Templed 404"

#: wp-admin/includes/file.php:21
msgid "Search Form"
msgstr "Ffurflen Chwilio"

#: wp-admin/includes/file.php:18
msgid "Theme Footer"
msgstr "Thema Troedyn"

#: wp-admin/includes/file.php:17
msgid "Theme Header"
msgstr "Pennyn Thema"

#: wp-admin/includes/file.php:16
msgid "Theme Functions"
msgstr "Swyddogaethau Themâu"

#. translators: %s: directory name
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-base.php:296
msgid "Found %s"
msgstr "Wedi canfod %s"

#. translators: %s: directory name
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-base.php:280
msgid "Changing to %s"
msgstr "Newid i %s"

#. translators: 1: folder to locate, 2: folder to start searching from
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-base.php:252
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "Chwilio am %1$s yn %2$s"

#. translators: 1: .po, 2: .mo
#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:350
msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files."
msgstr "Nid yw'r pecyn iaith yn cynnwys naill ai'r ffeil %1$s neu %2$s."

#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:122
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Methu tynnu'r hen gyfieithiad."

#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:121
msgid "Removing the old version of the translation&#8230;"
msgstr "Tynnu hen fersiwn y cyfieithiad&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:120
msgid "Translation updated successfully."
msgstr "Diweddarwyd y cyfieithiad yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:119
msgid "Translation update failed."
msgstr "Methodd diweddaru'r cyfieithiad."

#. translators: %s: package URL
#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:117
msgid "Downloading translation from %s&#8230;"
msgstr "Llwytho pecyn cyfieithu o %s&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:114
msgid "The translations are up to date."
msgstr "Mae'r cyfieithiadau'n gyfredol."

#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:113
msgid "Some of your translations need updating. Sit tight for a few more seconds while we update them as well."
msgstr "Mae angen diweddaru rhai o'ch cyfieithiadau. Arhoswch am ychydig eiliadau tra'n bod ni'n eu diweddaru."

#. translators: 1: eraser friendly name, 2: array index
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4818
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Yn disgwyl baner gorffen yn arae ymateb dilëwr %1$s (mynegai %2$d)."

#. translators: 1: eraser friendly name, 2: array index
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4807
msgid "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Disgwyl allwedd neges i gyfeirio arae yn yr arae ymateb o ddilëwr %1$s (mynegai %2$d)."

#. translators: 1: eraser friendly name, 2: array index
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4796
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Disgwyl allwedd neges yn yr arae ymateb o ddilëwr %1$s (index %2$d)."

#. translators: 1: eraser friendly name, 2: array index
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4785
msgid "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Disgwyl allwedd items_retained yn yr arae ymateb o ddilëwr %1$s (mynegai %2$d)."

#. translators: 1: eraser friendly name, 2: array index
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4774
msgid "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Disgwyl allwedd items_removed yn yr arae ymateb o ddilëwr %1$s (mynegai %2$d)."

#. translators: 1: eraser friendly name, 2: array index
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4763
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Heb dderbyn arae o ddilëwr %1$s (mynegai %2$d)."

#. translators: %d: array index
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4747
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "Nid yw arae dilëwr ym mynegai %d yn cynnwys enw cyfeillgar."

#. translators: %d: array index
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4742
msgid "Eraser callback at index %d is not a valid callback."
msgstr "Nid yw'r dilëwr adalw ym mynegai %d yn adalwr dilys."

#. translators: %d: array index
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4737
msgid "Eraser array at index %d does not include a callback."
msgstr "Nid yw'r arae dilëwr ar fynegai %d yn cynnwys adalwad."

#. translators: %d: array index
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4732
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "Yn disgwyl arae yn disgrifio dilëwr ym mynegai %d."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4719
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "Mynegai dilëwr tu allan i ystod."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4715
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "Ni all mynegai dilëwr fod yn llai nag un."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4678
msgid "Missing eraser index."
msgstr "Mynegai dilëwr ar goll."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4674
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "Cyfeiriad e-bost annilys o fewn cais."

#. translators: %s: exporter friendly name
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4603
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "Y disgwyliedig wedi ei gyflawni (boole) yn yr arae ymateb o'r allforiwr :%s."

#. translators: %s: exporter friendly name
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4597
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "Yr arae data disgwyliedig o'r arae ymateb o'r allforiwr: %s."

#. translators: %s: exporter friendly name
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4591
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "Yr data disgwyliedig o'r arae ymateb o'r allforiwr: %s."

#. translators: %s: exporter friendly name
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4585
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "Yr ymateb disgwyliedig fel arae o'r allforiwr: %s."

#. translators: %s: exporter friendly name
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4570
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "Nid yw adalw'r allforiwr yn adalwad dilys: %s."

#. translators: %s: exporter friendly name
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4564
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "Nid yw'r allforiwr yn cynnwys adalwad: %s."

#. translators: %s: array index
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4558
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "Nid yw'r arae allforio ar fynegai %s yn cynnwys enw cyfeillgar."

#. translators: %s: array index
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4552
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "Yn disgwyl arae yn disgrifio yr allforiwr ym mynegai %s."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4542
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4723
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "Ni all mynegai tudalen fod yn llai nag un."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4538
msgid "Exporter index out of range."
msgstr "Mynegai allan o'r ystod."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4534
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "Ni all mynegai'r allforiwr fod yn negyddol."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4528
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "Mae allforiwr wedi defnyddio'r hidl cofrestru yn amhriodol."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4500
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4684
msgid "Missing page index."
msgstr "Mynegai tudalen coll."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4495
msgid "Missing exporter index."
msgstr "Mynegai allforiwr coll."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4491
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "Rhaid i gyfeiriad e-bost dilys gael ei gynnig."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4486
msgid "Invalid request type."
msgstr "Cais o fath annilys."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4473
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4654
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4668
msgid "Invalid request ID."
msgstr "Dynodiad cais annilys."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4468
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4648
msgid "Missing request ID."
msgstr "Cais dynodiad coll."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4454 wp-admin/plugin-editor.php:183
#: wp-admin/theme-editor.php:186
msgid "File edited successfully."
msgstr "Wedi golygu'r ffeil yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4355
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4407 wp-admin/plugins.php:13
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i reoli ategion ar y wefan hon."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4322
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "Nid oedd modd dileu ategyn."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4293 wp-admin/plugins.php:480
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "Allwch chi ddim dileu ategyn tra'i fod yn weithredol ar y prif gwefan."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4284 wp-admin/plugins.php:252
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu ategion ar y wefan hon."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4179 wp-admin/update.php:25
#: wp-admin/update.php:53 wp-admin/update.php:75
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddiweddaru ategion ar y wefan hon."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4066 wp-admin/plugin-install.php:19
#: wp-admin/update.php:102 wp-admin/update.php:144
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i osod ategion ar y wefan hon."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4055
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4164
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4271
msgid "No plugin specified."
msgstr "Heb bennu ategyn."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4031
msgid "Theme could not be deleted."
msgstr "Nid oedd modd dileu'r thema."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3995
msgid "Sorry, you are not allowed to delete themes on this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu themâu'r wefan hon."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3962
msgid "Update failed."
msgstr "Methodd y diweddariad."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3902 wp-admin/update.php:177
#: wp-admin/update.php:198
msgid "Sorry, you are not allowed to update themes for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddiweddaru themâu'r wefan hon."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3821
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3951
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4013
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4113
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4239
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4306
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr "Methu cysylltu á'r system ffeiliau. Cadarnhewch eich manylion."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3778 wp-admin/theme-install.php:16
#: wp-admin/update.php:226 wp-admin/update.php:265
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i osod themâu ar y wefan hon."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3765
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3888
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3983
msgid "No theme specified."
msgstr "He bennu thema."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3625
msgid "Image could not be processed."
msgstr "Nid oedd modd prosesu'r ddelwedd."

#. translators: %s: User's display name.
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3601
msgid "%s has been logged out."
msgstr "Mae %s wedi ei allgofnodi."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3597
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "Rydych wedi eich allgofnodi ym mhob man arall."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3588
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "Methu allgofnodi o sesiynau defnyddwyr. Ceisiwch eto."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3460
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "Nid yw'r rhagolwg ar gael yn y golygydd."

#. translators: %s: URL which cannot be embedded, between code tags
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:3429
msgid "%s failed to embed."
msgstr "Methodd %s â mewnblannu."

#. translators: 1: Post edited date, 2: Post edited time
#. translators: 1: date of last edit, 2: time of last edit.
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:580 wp-admin/includes/ajax-actions.php:2603
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Golygwyd diwethaf ar %1$s am %2$s"

#. translators: 1: Name of most recent post author, 2: Post edited date, 3:
#. Post edited time
#. translators: 1: display_name of last user, 2: date of last edit, 3: time of
#. last edit.
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:577 wp-admin/includes/ajax-actions.php:2600
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Golygwyd diwethaf gan %1$s ar %2$s am %3$s"

#: wp-admin/custom-background.php:485 wp-admin/custom-header.php:886
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2347
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "Nid yw'r ffeil llwythwyd yn ddelwedd ddilys. Ceisiwch eto."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2321
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "Nid oes modd i chi i atodi ffeiliau i'r cofnod hwn."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2054
msgid "Type"
msgstr "Math"

#. translators: %s: user who is currently editing the page
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1892
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "Cadw wedi ei analluogi: mae %s yn golygu'r dudalen."

#. translators: %s: user who is currently editing the post
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1889
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Cadw wedi ei analluogi: mae %s yn golygu'r cofnod."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1886
msgid "Someone"
msgstr "Rhywun"

#. translators: %s: the new user
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1590
msgid "User %s added"
msgstr "Ychwanegwyd defnyddiwr %s"

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1512
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "Darparwch enw ar gyfer y maes cyfaddas."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1486
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1492
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Darparwch werth ar gyfer y maes cyfaddas."

#. translators: 1: Post creation date, 2: Post creation time
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1471
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "Crëwyd y drafft ar %1$s am %2$s"

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1226
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1324
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "GWALL: rhowch sylw."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1222
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Ymddiheuriadau, rhaid i chi fewngofnodi cyn ateb sylw."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1198
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "GWALL: rydych yn ymateb i sylw ar gofnod drafft."

#. translators: %d: comment ID
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:908
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Nid yw'r sylw %d yn bodoli"

#. translators: %s: number of comments in moderation
#. translators: %s: number of comments moderated
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:463
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1295 wp-admin/includes/dashboard.php:294
msgctxt "comments"
msgid "%s in moderation"
msgid_plural "%s in moderation"
msgstr[0] "%s yn cael ei gymedroli"
msgstr[1] "%s yn cael eu cymedroli"
msgstr[2] "%s yn cael eu cymedroli"
msgstr[3] "%s yn cael eu cymedroli"

#. translators: 1: user_login, 2: user_email
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:318
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: wp-admin/includes/taxonomy.php:131
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Wnaethoch chi ddim rhoi enw categori."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:164
msgid "The package could not be installed."
msgstr "Nid oes modd gosod y pecyn."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:162
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Mae'r ffolder targed eisoes yn bodoli."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:161
msgid "The package contains no files."
msgstr "Nid yw'r pecyn yn cynnwys ffeiliau."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:160
msgid "Installing the latest version&#8230;"
msgstr "Gosod y fersiwn diweddaraf&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:159
msgid "Download failed."
msgstr "Methodd y llwytho."

#. translators: %s: directory name
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:157
msgid "Unable to locate needed folder (%s)."
msgstr "Methu canfod y ffolder angenrheidiol (%s)."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:154 wp-admin/includes/plugin.php:905
msgid "Unable to locate WordPress plugin directory."
msgstr "Methu canfod cyfeiriadur ategion WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:153
msgid "Unable to locate WordPress content directory (wp-content)."
msgstr "Methu canfod cyfeiriadur cynnwys WordPress (wp-content)."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:152
msgid "Unable to locate WordPress root directory."
msgstr "Methu canfod cyfeiriadur gwraidd WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:149
msgid "Invalid data provided."
msgstr "Wedi darparu data annilys."

#: wp-admin/includes/deprecated.php:1378
msgid "Popular Plugin"
msgstr "Ategyn Poblogaidd"

#: wp-admin/includes/deprecated.php:602
msgid "Displaying %s&#8211;%s of %s"
msgstr "Dangos %s&#8211;%s o %s"

#. translators: 1: name of theme being updated, 2: number of updating themes,
#. 3: total number of themes being updated
#: wp-admin/includes/class-bulk-theme-upgrader-skin.php:24
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Diweddaru Thema %1$s (%2$d/%3$d)"

#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader-skin.php:31
#: wp-admin/update-core.php:454 wp-admin/update-core.php:815
msgid "Update Translations"
msgstr "Diweddaru'r Cyfieithiad"

#. translators: 1: Error code, 2: Error message.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:948
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Gwall: [%1$s] %2$s"

#. translators: 1: Error code, 2: Error message.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:945
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Nôl i'r Blaenorol: [%1$s] %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:915
msgid ""
"UPDATE LOG\n"
"=========="
msgstr ""
"COFNOD DIWEDDARU\n"
"=========="

#. translators: %s: site title
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:911
msgid "[%s] Background updates have finished"
msgstr "[%s] Diweddariadau yn y cefndir wedi gorffen"

#. translators: %s: site title
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:908
msgid "[%s] There were failures during background updates"
msgstr "[%s] Bu gwallau wrth ddiweddaru'n y cefndir"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:892
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"PROFI'R BETA?\n"
"=============\n"
"\n"
"Mae'r e-bost dadfygio hwn yn cael ei anfon pan fyddwch yn defnyddio fersiwn datblygu o WordPress.\n"
"\n"
"Os ydych yn meddwl fod y methiannau hyn oherwydd gwall yn WordPress, a wnewch chi anfon adroddiad atom?\n"
" * Agorwch edefyn yn y fforymau cefnogi: https://wordpress.org/support/forum/alphabeta\n"
" * Neu, os ydych yn hapus i ysgrifennu adroddiad gwall ewch i: https://core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"Diolch! -- Tîm WordPress"

#. translators: %s: name of plugin / theme / translations
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:881
msgid "FAILED: %s"
msgstr "METHIANT: %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:874
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "Methodd cyfieithu'r ategion canlynol:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:873
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "Methodd diweddaru'r themâu canlynol:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:872
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "Methodd diweddaru'r ategion canlynol:"

#. translators: %s: name of plugin / theme / translations
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:866
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "LLWYDDIANT: %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:860
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "Cafodd y cyfieithiadau canlynol eu diweddaru'n llwyddiannus:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:859
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "Cafodd y themâu canlynol eu diweddaru'n llwyddiannus:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:858
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "Cafodd yr ategion canlynol eu diweddaru'n llwyddiannus:"

#. translators: %s: WordPress core version
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:844
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "METHIANT: Methodd WordPress â diweddaru i %s"

#. translators: %s: WordPress core version
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:841
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "LLWYDDIANT: Mae Word Press wedi ei ddiweddaru'n llwyddiannus i %s"

#. translators: %s: Network home URL
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:834
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "Gwefan WordPress: %s"

#. translators: %s: Error code
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:775
msgid "Error code: %s"
msgstr "Cod gwall:%s"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:759
msgid "Your hosting company, support forum volunteers, or a friendly developer may be able to use this information to help you:"
msgstr "Gall eich cwmni gwesteio, gwirfoddolwyr y fforwm cefnogi neu ddatblygwr cyfeillgar wneud defnydd o'r wybodaeth yma i'ch cynorthwyo:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:758
msgid "We have some data that describes the error your site encountered."
msgstr "Mae gennym ddata sy'n disgrifio'r gwall mae eich gwefan wedi ei brofi."

#. translators: %s: WordPress version
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:757
msgid "Your site was running version %s."
msgstr "Mae eich gwefan yn rhedeg fersiwn %s."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:752
msgid "The WordPress Team"
msgstr "Tîm WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:748
msgid "You also have some plugins or themes with updates available. Update them now:"
msgstr "Mae gennych hefyd ategion neu themâu sydd â diweddariadau'n barod ar eu cyfer. Diweddarwch nhw nawr:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:743
msgid "If you reach out to us, we'll also ensure you'll never have this problem again."
msgstr "Os byddwch y cysylltu, byddwn yn gwneud yn siŵr na fyddwch yn cael yr anhawster yma eto."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:739
#: wp-admin/update-core.php:593
msgid "Keeping your site updated is important for security. It also makes the internet a safer place for you and your readers."
msgstr "Mae cadw eich gwefan wedi ei diweddaru'n bwysig i'ch diogelwch. Mae hefyd yn gwneud y rhyngrwyd yn le mwy diogel i chi a'ch darllenwyr."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:733
msgid "If you experience any issues or need support, the volunteers in the WordPress.org support forums may be able to help."
msgstr "Os ydych yn profi anawsterau neu angen cefnogaeth, efallai y bydd y gwirfoddolwyr yn fforwm cefnogaeth WordPress yn gallu eich helpu."

#. translators: %s: Support e-mail
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:730
msgid "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the team will work with you to make sure your site is working."
msgstr "Mae Tîm yn awyddus i'ch cynorthwyo. Anfonwch yr e-bost at %s a bydd y tîm y gweithio gyda chi i wneud yn siŵr y bydd eich gwefan yn gweithio."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:721
msgid "Please check out your site now. It's possible that everything is working. If it says you need to update, you should do so:"
msgstr "Gwiriwch eich gwefan nawr. Mae'n bosib fod popeth yn gweithio'n iawn. Os yw'n gofyn i chi ei diweddaru, gwnewch hynny:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:719
msgid "This means your site may be offline or broken. Don't panic; this can be fixed."
msgstr "Mae hyn yn golygu bod eich gwefan all-lein neu wedi torri. Peidiwch poeni; mae modd trwsio hyn."

#. translators: 1: Home URL, 2: Core update version
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:716
msgid "Your site at %1$s experienced a critical failure while trying to update to the latest version of WordPress, %2$s."
msgstr "Profodd eich gwefan yn %1$s fethiant sylfaenol wrth geisio diweddaru i'r fersiwn diweddaraf o WordPress, %2$s."

#. translators: 1: Home URL, 2: WordPress core latest version
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:713
msgid "Your site at %1$s experienced a critical failure while trying to update WordPress to version %2$s."
msgstr "Mae eich gwefan %1$s wedi profi methiant sylfaenol wrth geisio diweddaru WordPress i fersiwn %2$s."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:703
msgid "We tried but were unable to update your site automatically."
msgstr "Rydym wedi ceisio ond wedi methu diweddaru eich gwefan yn awtomatig."

#. translators: 1: Home URL, 2: WordPress core latest version
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:696
msgid "Please update your site at %1$s to WordPress %2$s."
msgstr "Diweddarwch eich gwefan yn %1$s i WordPress %2$s."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:687
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:706
msgid "Updating is easy and only takes a few moments:"
msgstr "Mae diweddaru'n hawdd, bydd wedi digwydd o fewn ychydig funudau:"

#. translators: %s: WordPress core latest version
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:686
msgid "WordPress %s is also now available."
msgstr "Mae WordPres %s hefyd ar gael."

#. translators: %s: WordPress core version
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:681
msgid "For more on version %s, see the About WordPress screen:"
msgstr "I ddarllen rhagor am fersiwn %s, gw. y sgrin About WordPress:"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:675
msgid "No further action is needed on your part."
msgstr "Does dim angen i chi wneud dim."

#. translators: 1: Home URL, 2: WordPress version
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:672
msgid "Howdy! Your site at %1$s has been updated automatically to WordPress %2$s."
msgstr "Helo! Mae eich gwefan yn %1$s wedi ei diweddaru'n awtomatig i WordPress %2$s."

#. translators: 1: Site name.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:656
msgid "[%1$s] URGENT: Your site may be down due to a failed update"
msgstr "[%1$s] PWYSIG: Efallai fod eich gwefan i lawr oherwydd fod diweddariad wedi methu"

#. translators: 1: Site name, 2: WordPress version number.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:651
msgid "[%1$s] WordPress %2$s is available. Please update!"
msgstr "[%1$s] Mae WordPress %2$s ar gael. Diweddarwch!"

#. translators: 1: Site name, 2: WordPress version number.
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:645
msgid "[%1$s] Your site has updated to WordPress %2$s"
msgstr "[%1$s] Mae eich gwefan wedi ei diweddaru i WordPress %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:370
#: wp-admin/update-core.php:533
msgid "Installation Failed"
msgstr "Methodd y Gosod"

#. translators: 1: name of project, 2: language
#. translators: 1: Name of language item, 2: Language
#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader-skin.php:51
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:334
msgid "Updating translations for %1$s (%2$s)&#8230;"
msgstr "Diweddaru Cyfieithiad %1$s (%2$s)&#8230;"

#. translators: %s: Name of language item
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:332
msgid "Translations for %s"
msgstr "Cyfieithiadau ar gyfer %s"

#. translators: %s: Plugin name
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:327
msgid "Updating plugin: %s"
msgstr "Diweddaru ategyn: %s"

#. translators: %s: Theme name
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:320
msgid "Updating theme: %s"
msgstr "Diweddaru thema: %s"

#. translators: %s: WordPress version
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:313
msgid "WordPress %s"
msgstr "WordPress %s"

#. translators: %s: WordPress version
#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:311
msgid "Updating to WordPress %s"
msgstr "Diweddaru i WordPress %s"

#: wp-admin/includes/ms-deprecated.php:33
msgid "Sorry, you must delete files before you can upload any more."
msgstr "Ymddiheuriadau, rhaid dileu ffeiliau cyn llwytho rhagor o ffeiliau i fyny."

#: wp-admin/includes/template.php:2491
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "Rydych wrthi'n golygu'r dudalen sy'n dangos eich cofnodion diweddaraf."

#. translators: %s: the rating
#: wp-admin/includes/template.php:2467
msgid "%s rating"
msgstr "Poblogrwydd o %s"

#. translators: 1: the rating, 2: the number of ratings
#: wp-admin/includes/template.php:2463
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "Poblogrwydd o %1$s ar sail %2$s"
msgstr[1] "Poblogrwydd o %1$s ar sail %2$s"
msgstr[2] "Poblogrwydd o %1$s ar sail %2$s"
msgstr[3] "Poblogrwydd o %1$s ar sail %2$s"

#: wp-admin/includes/template.php:2410
msgid "This will replace the current editor content with the last backup version. You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to return to the restored version."
msgstr "Bydd hyn yn disodli cynnwys y golygydd presennol gyda'r fersiwn wrth gefn diwethaf. Gallwch ddefnyddio dadwneud ac ail-wneud yn y golygydd i gael yr hen cynnwys yn ôl neu i ddychwelyd i'r fersiwn wedi ei hadfer."

#: wp-admin/includes/template.php:2407
msgid "Restore the backup"
msgstr "Adfer y copi wrth gefn"

#: wp-admin/includes/template.php:2406
msgid "The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr "Mae'r copi wrth gefn o'r cofnod yn eich porwr yn wahanol i'r fersiwn isod."

#. translators: 1: wp-admin/includes/template.php, 2: add_meta_box(), 3:
#. add_meta_boxes
#: wp-admin/includes/template.php:2380
msgid "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr "Cynnwys uniongyrchol tebygol o %1$s er mwyn defnyddio %2$s. Mae hyn y anghywir iawn. Bachwch alwad y %2$s i weithred %3$s yn lle hynny."

#: wp-admin/includes/template.php:2291 wp-admin/nav-menus.php:730
#: wp-admin/options.php:364
msgid "Save Changes"
msgstr "Cadw'r Newidiadau"

#: wp-admin/includes/template.php:2127
msgid "Current Background Image"
msgstr "Delwedd Cefndir Presennol"

#: wp-admin/includes/template.php:2114
msgid "Current Header Image"
msgstr "Delwedd Pennyn Cyfredol"

#: wp-admin/includes/template.php:2061
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Tudalen y Polisi Preifatrwydd"

#: wp-admin/includes/file.php:31 wp-admin/includes/template.php:2056
msgid "Posts Page"
msgstr "Tudalen Cofnodion"

#: wp-admin/includes/template.php:2052
msgid "Front Page"
msgstr "Y Dudalen Flaen"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1735
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1738
#: wp-admin/includes/template.php:2043
msgid "Sticky"
msgstr "Gludiog"

#: wp-admin/includes/template.php:2032 wp-admin/includes/template.php:2037
msgid "Customization Draft"
msgstr "Drafft Cyfaddasu"

#: wp-admin/includes/template.php:1816
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "Cau'r panel atodi cyfrwng"

#: wp-admin/includes/template.php:1815
msgid "Attach to existing content"
msgstr "Atodi i gynnwys presennol"

#: wp-admin/includes/template.php:1284 wp-admin/includes/network.php:123
#: wp-admin/includes/network.php:197 wp-admin/includes/network.php:257
#: wp-admin/includes/network.php:306 wp-admin/includes/network.php:319
#: wp-admin/includes/network.php:420 wp-admin/includes/network.php:608
#: wp-admin/includes/network.php:650
msgid "Warning:"
msgstr "Rhybudd:"

#: wp-admin/includes/template.php:1277
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "Toglo panel: %s"

#. translators: %s: A link to use the Classic Editor plugin.
#: wp-admin/includes/template.php:1130
msgid "Please open the <a href=\"%s\">classic editor</a> to use this meta box."
msgstr "Agorwch y <a href=\"%s\">golygydd clasurol</a> i ddefnyddio'r blwch meta  hwn."

#. translators: %s: A link to activate the Classic Editor plugin.
#: wp-admin/includes/template.php:1123
msgid "Please activate the <a href=\"%s\">Classic Editor plugin</a> to use this meta box."
msgstr "Gweithredwch yr <a href=\"%s\">ategyn Classic Editor</a> i ddefnyddio'r blwch meta hwn."

#. translators: %s: A link to install the Classic Editor plugin.
#: wp-admin/includes/template.php:1115
msgid "Please install the <a href=\"%s\">Classic Editor plugin</a> to use this meta box."
msgstr "Gosodwch yr <a href=\"%s\">ategyn Classic Editor</a> i ddefnyddio'r blwch meta hwn."

#: wp-admin/includes/template.php:1107
msgid "This meta box isn't compatible with the block editor."
msgstr "Nid yw'r blwch meta hwn yn gydnaws â'r golygydd bloc."

#. translators: %s: the name of the plugin that generated this meta box.
#: wp-admin/includes/template.php:1105 wp-admin/includes/template.php:1298
msgid "This meta box, from the %s plugin, isn't compatible with the block editor."
msgstr "Nid yw'r blwch meta, o ategyn %s yn gydnaws â'r golygydd blociau."

#: wp-admin/includes/template.php:958
msgid "Upload file and import"
msgstr "Llwytho a mewnforio ffeil"

#: wp-admin/includes/template.php:953
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Maint mwyaf: %s"

#: wp-admin/includes/template.php:953
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Dewis ffeil o'ch cyfrifiadur:"

#: wp-admin/includes/template.php:946
msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:"
msgstr "Cyn bod modd llwytho'r ffeil mewnforio i fyny, bydd angen trwsio'r gwall canlynol:"

#: wp-admin/includes/template.php:729
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Ychwanegu Maes Cyfaddasu"

#: wp-admin/includes/template.php:716
msgid "Enter new"
msgstr "Rhoi"

#: wp-admin/includes/template.php:689
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "Ychwanegu Maes Cyfaddas Newydd:"

#: wp-admin/includes/template.php:623
msgid "Key"
msgstr "Allwedd"

#: wp-admin/includes/template.php:551 wp-admin/includes/template.php:566
#: wp-admin/includes/template.php:633 wp-admin/includes/template.php:694
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"

#: wp-admin/includes/template.php:550 wp-admin/includes/template.php:565
#: wp-admin/includes/template.php:693
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: wp-admin/includes/template.php:531
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "Sylwadau gan %s wedi ei nodi fel sbam."

#: wp-admin/includes/template.php:528
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "Sylw gan %s wedi ei symud i'r sbwriel."

#: wp-admin/includes/template.php:486
msgid "Submit Reply"
msgstr "Cyflwyno'r Ymateb"

#: wp-admin/includes/template.php:485
msgid "Update Comment"
msgstr "Diweddaru'r Sylw"

#: wp-admin/includes/template.php:484
msgid "Add Comment"
msgstr "Ychwanegu Sylw"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:72 wp-admin/includes/template.php:449
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"

#: wp-admin/includes/template.php:445
msgid "Add new Comment"
msgstr "Ychwanegu Sylw newydd"

#: wp-admin/includes/template.php:444
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Ymateb i'r Sylw"

#: wp-admin/comment.php:42 wp-admin/edit-form-comment.php:17
#: wp-admin/includes/template.php:443
msgid "Edit Comment"
msgstr "Golygu Sylw"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:838
msgid "Latest Version Installed"
msgstr "Y Fersiwn Diweddaraf"

#. translators: %s: Plugin version
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:835
msgid "Newer Version (%s) Installed"
msgstr "Y Fersiwn Diweddaraf (%s) wedi ei Osod"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:830
msgid "Install Update Now"
msgstr "Gosod Diweddariad Nawr"

#. translators: %s: "Update WordPress" screen URL
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:790
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_parent\">Click here to update WordPress</a>."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_parent\">Cliciwch yma i ddiweddaru WordPress</a> ."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:786
msgid "<strong>Error:</strong> This plugin <strong>requires a newer version of WordPress</strong>."
msgstr "<strong>Gwall:</strong> Mae <strong>angen fersiwn newydd o WordPress ar yr ategyn hwn</strong> ."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:782
msgid "<strong>Warning:</strong> This plugin <strong>has not been tested</strong> with your current version of WordPress."
msgstr "<strong>Rhybudd:</strong> Nid yw'r ategyn yma <strong>wedi ei brofi</strong> ar eich fersiwn gyfredol o WordPress."

#. translators: %s: "Update PHP" page URL
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:769
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Click here to learn more about updating PHP</a>."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Cliciwch yma i ddysgu rhagor am ddiweddaru PHP</a> ."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:765
msgid "<strong>Error:</strong> This plugin <strong>requires a newer version of PHP</strong>."
msgstr "<strong>Gwall</strong> Mae<strong>angen fersiwn newydd o PHP ar yr ategyn hwn</strong> ."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:733
msgid "Contributors"
msgstr "Cyfranwyr"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:721
msgid "%d star"
msgid_plural "%d stars"
msgstr[0] "%d seren"
msgstr[1] "%d seren"
msgstr[2] "%d seren"
msgstr[3] "%d seren"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:712
msgid "Reviews with %1$d star: %2$s. Opens in a new tab."
msgid_plural "Reviews with %1$d stars: %2$s. Opens in a new tab."
msgstr[0] "Adolygiad gyda %1$d seren: %2$s. Yn agor mewn tab newydd."
msgstr[1] "Adolygiad gyda %1$d seren: %2$s. Yn agor mewn tab newydd."
msgstr[2] "Adolygiad gyda %1$d seren: %2$s. Yn agor mewn tab newydd."
msgstr[3] "Adolygiad gyda %1$d seren: %2$s. Yn agor mewn tab newydd."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:704
msgid "Read all reviews on WordPress.org or write your own!"
msgstr "Darllen yr holl adolygiadau ar WordPress.org neu ysgrifennwch rai eich hun!"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:703
msgid "Reviews"
msgstr "Adolygiadau"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:697
msgid "(based on %s rating)"
msgid_plural "(based on %s ratings)"
msgstr[0] "(yn seiliedig ar raddfa %s)"
msgstr[1] "(yn seiliedig ar raddfa %s)"
msgstr[2] "(yn seiliedig ar raddfa %s)"
msgstr[3] "(yn seiliedig ar raddfa %s)"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:687
msgid "Average Rating"
msgstr "Cyfartaledd y Gwerthusiad"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:683
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:751
msgid "Donate to this plugin &#187;"
msgstr "Cyfrannu i'r ategyn &#187;"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:681
msgid "Plugin Homepage &#187;"
msgstr "Tudalen Cartref Ategion &#187;"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:679
msgid "WordPress.org Plugin Page &#187;"
msgstr "Tudalen Ategion WordPress.org &#187;"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:663
msgid "Active Installations:"
msgstr "Gosodiadau Gweithredol:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:656
msgid "Requires PHP Version:"
msgstr "Mae angen Fersiwn PHP:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:653
msgid "Compatible up to:"
msgstr "Cydweddu hyd:"

#. translators: %s: version number
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:649
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:659
msgid "%s or higher"
msgstr "%s neu uwch"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:646
msgid "Requires WordPress Version:"
msgstr "Mae angen WordPress fersiwn:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:578 wp-admin/update.php:122
msgid "Plugin Installation"
msgstr "Gosod Ategyn"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:556
msgctxt "Plugin installer section title"
msgid "Other Notes"
msgstr "Nodiadau Eraill"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:555
msgctxt "Plugin installer section title"
msgid "Reviews"
msgstr "Adolygiadau"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:554
msgctxt "Plugin installer section title"
msgid "Changelog"
msgstr "Cofnod Newid"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:553
msgctxt "Plugin installer section title"
msgid "Screenshots"
msgstr "Lluniau Sgrin"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:552
msgctxt "Plugin installer section title"
msgid "FAQ"
msgstr "Cwestiynau Cyffredin"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:551
msgctxt "Plugin installer section title"
msgid "Installation"
msgstr "Gosod"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:550
msgctxt "Plugin installer section title"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:391
msgid "You are using a development version of WordPress. These feature plugins are also under development. <a href=\"%s\">Learn more</a>."
msgstr "Rydych yn defnyddio fersiwn datblygu o WordPress. Mae'r ategion nodwedd hyn hefyd yn cael eu datblygu. <a href=\"%s\">Dysgu ragor</a>."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:387
msgid "These suggestions are based on the plugins you and other users have installed."
msgstr "Mae'r awgrymiadau hyn yn seiliedig ar yr ategion rydych chi ac eraill wedi eu gosod."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:363 wp-admin/theme-install.php:200
msgid "Get Favorites"
msgstr "Estyn Ffefrynnau"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:361 wp-admin/theme-install.php:197
msgid "Your WordPress.org username:"
msgstr "Eich enw defnyddiwr WordPress.org:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:357
msgid "If you have marked plugins as favorites on WordPress.org, you can browse them here."
msgstr "Os oes gennych ategion penodol yn ffefrynnau ar WordPress.org, mar modd eu pori yn fan hyn."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:340
msgid "Plugin zip file"
msgstr "Ffeil zip ategyn"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:337
msgid "If you have a plugin in a .zip format, you may install it by uploading it here."
msgstr "Os oes gennych ategyn mewn fformat .zip, mae modd ei osod drwy ei lwytho i fyny o fan hyn."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:322
msgid "Search plugins..."
msgstr "Chwilio ategion..."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:321
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:324
msgid "Search Plugins"
msgstr "Chwilio Ategion"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:319
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:315
msgid "Search plugins by:"
msgstr "Chwilio'r ategion yn ôl:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:294
msgid "%s plugins"
msgstr "%s ategyn"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:293
msgid "%s plugin"
msgstr "%s ategyn"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:268
msgid "You may also browse based on the most popular tags in the Plugin Directory:"
msgstr "Mae modd pori ar sail y tagiau mwyaf poblogaidd yn y Cyfeiriadur Ategion:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:267
msgid "Popular tags"
msgstr "Tagiau Poblogaidd"

#: wp-admin/freedoms.php:92 wp-admin/includes/plugin-install.php:262
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:679 wp-admin/plugin-install.php:86
#: wp-admin/plugins.php:424
msgid "https://wordpress.org/plugins/"
msgstr "https://wordpress.org/plugins/"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:262
msgid "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. You may automatically install plugins from the <a href=\"%1$s\">WordPress Plugin Directory</a> or upload a plugin in .zip format by clicking the button at the top of this page."
msgstr "Mae ategion yn ymestyn ac ehangu ymarferoldeb WordPress. Gallwch osod ategion yn awtomatig o <a href=\"%1$s\">Gyfeiriadur Ategyn WordPress</a> neu lwytho ategyn ar fformat .zip drwy glicio'r botwm ar frig y dudalen."

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:389
#: wp-admin/theme-install.php:356
msgid "Collapse"
msgstr "Cau"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:387
#: wp-admin/theme-install.php:68 wp-admin/theme-install.php:354
msgid "Collapse Sidebar"
msgstr "Cau'r Bar Ochr"

#. translators: %s: theme name
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:331
msgid "Preview %s"
msgstr "Rhagolwg %s"

#. translators: %s: theme name
#. translators: %s: plugin name
#. translators: %s: Theme name
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:321
#: wp-admin/includes/deprecated.php:1381 wp-admin/theme-install.php:297
msgid "Install %s"
msgstr "Gosod %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:311
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:469
msgid "This theme is already installed and is up to date"
msgstr "Mae'r thema yma wedi ei osod yn barod ac yn un diweddar"

#. translators: %s: theme version
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:303
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:461
msgid "Update to version %s"
msgstr "Diweddaru i fersiwn %s"

#. translators: %s: post title
#. translators: %s: theme name
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1319
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:268
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Rhagolwg &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:168
msgid "No themes match your request."
msgstr "Does dim themâu yn cyfateb i'ch cais."

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:151
#: wp-admin/setup-config.php:275
msgid "Try again"
msgstr "Ceisio eto"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:67
msgctxt "themes"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Wedi ei ddiweddaru'n ddiweddar"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:66
#: wp-admin/theme-install.php:176
msgctxt "themes"
msgid "Latest"
msgstr "Y Diweddaraf"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:64
#: wp-admin/theme-install.php:174
msgctxt "themes"
msgid "Featured"
msgstr "Nodwedd"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:1112
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:623 wp-admin/includes/nav-menu.php:860
#: wp-admin/update-core.php:265 wp-admin/update-core.php:351
#: wp-admin/update-core.php:383 wp-admin/update-core.php:426
msgid "Select All"
msgstr "Dewis y Cyfan"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:890
msgid "Last page"
msgstr "Tudalen olaf"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:871
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:861
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:865
msgid "Current Page"
msgstr "Tudalen Gyfredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:843
msgid "First page"
msgstr "Tudalen Gyntaf"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:730
msgid "No pending comments"
msgstr "Dim sylwadau o dan ystyriaeth"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:707
msgid "No approved comments"
msgstr "Dim sylwadau cymeradwy"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:685
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:707
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:730
msgid "No comments"
msgstr "Dim Sylwadau"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:666
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s yn aros am sylw"
msgstr[1] "%s yn aros am sylw"
msgstr[2] "%s yn aros am sylw"
msgstr[3] "%s yn aros am sylw"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:665
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s sylw cymeradwy"
msgstr[1] "%s sylw cymeradwy"
msgstr[2] "%s sylw cymeradwy"
msgstr[3] "%s sylw cymeradwy"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:664
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s Sylw"
msgstr[1] "%s Sylw"
msgstr[2] "%s Sylw"
msgstr[3] "%s Sylw"

#: wp-admin/edit.php:250 wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:466
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Gweithred"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:464
msgid "Select bulk action"
msgstr "Dewiswch gweithredu lluosog"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:244
msgid "Theme Installation"
msgstr "Gosod Thema"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:184
msgid "Theme zip file"
msgstr "Ffeil zip thema"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:181
msgid "If you have a theme in a .zip format, you may install it by uploading it here."
msgstr "Os oes gennych thema mewn fformat .zip, mae modd ei gosod drwy ei llwytho i fyny o fan hyn."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:171
msgid "Find Themes"
msgstr "Canfod Themâu"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:139
msgid "Find a theme based on specific features."
msgstr "Canfod thema ar sail nodweddion penodol."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:138 wp-admin/theme-install.php:180
msgid "Feature Filter"
msgstr "Hidl Nodwedd"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:116
msgid "Search by tag"
msgstr "Chwilio yn ôl tag"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:113
msgid "Search by author"
msgstr "Chwilio yn ôl awdur"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:110
#: wp-admin/includes/theme-install.php:122
msgid "Search by keyword"
msgstr "Chwilio yn ôl allweddair"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:104
msgctxt "Theme Installer"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:317
#: wp-admin/includes/theme-install.php:102
msgid "Keyword"
msgstr "Allweddair"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:100
msgid "Type of search"
msgstr "Math o chwilio"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:94
msgid "Search for themes by keyword."
msgstr "Chwilio am thema gan ddefnyddio allweddair."

#. translators: %s: comment link
#: wp-admin/comment.php:194
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:725
msgid "In reply to %s."
msgstr "Mewn ymateb i: %s."

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:704
msgid "Select comment"
msgstr "Dewis sylw"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:666
#: wp-admin/includes/dashboard.php:655
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Ymateb i'r sylw hwn"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:664
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "Golygu'r sylw'n gyflym mewnlin"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:660
#: wp-admin/includes/dashboard.php:654
msgid "Edit this comment"
msgstr "Golygu sylw hwn"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:656
#: wp-admin/includes/dashboard.php:661
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "Symud y sylw hwn i'r Sbwriel"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:654
#: wp-admin/includes/dashboard.php:659
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "Ddileu'r sylw hwn yn barhaol"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:650
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "Adfer y sylw hwn o'r Sbwriel"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:646
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "Adfer y sylw hwn o'r sbam"

#. translators: mark as spam link
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:644
#: wp-admin/includes/dashboard.php:656
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Sbam"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:644
#: wp-admin/includes/dashboard.php:656
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Marcio'r sylw hwn fel sbam"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:636
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:639
#: wp-admin/includes/dashboard.php:652
msgid "Approve this comment"
msgstr "Cymeradwyo'r sylw hwn"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:634
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:640
#: wp-admin/includes/dashboard.php:653
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Dadgymeradwyo'r sylw"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:462
msgctxt "column name"
msgid "Submitted On"
msgstr "Cyflwynwyd Ar"

#. translators: column name or table row header
#: wp-admin/comment.php:176
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:459
msgid "In Response To"
msgstr "Mewn ymateb i"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:455
#: wp-admin/includes/class-wp-post-comments-list-table.php:27
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:415
msgid "Empty Spam"
msgstr "Gwagio'r Sbam"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:394
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1680
msgid "Pings"
msgstr "Pingiau"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:381
msgid "All comment types"
msgstr "Pob math o sylwadau"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:379
msgid "Filter by comment type"
msgstr "Hidlo yn ôl y math o sylwadau"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:349
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:646
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "Nid Sbam"

#: wp-admin/comment.php:122
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:343
msgctxt "comment"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Nodi fel Sbam"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:340
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:636
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:639
#: wp-admin/includes/dashboard.php:652
msgid "Approve"
msgstr "Cymeradwyo"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:337
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:634
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:640
#: wp-admin/includes/dashboard.php:653
msgid "Unapprove"
msgstr "Anghymeradwyo"

#. translators: %s: trashed comments count
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:256
msgctxt "comments"
msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Sbwriel <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Sbwriel <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Sbwriel <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Sbwriel <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: spam comments count
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:249
msgctxt "comments"
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Sbam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Sbam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Sbam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Sbam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: approved comments count
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:242
msgctxt "comments"
msgid "Approved <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Approved <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Cymeradwy <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Cymeradwy <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Cymeradwy <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Cymeradwy <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: pending comments count
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:235
msgctxt "comments"
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Dan Ystyriaeth <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Dan Ystyriaeth <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Dan Ystyriaeth <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Dan Ystyriaeth <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: current user's comments count
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:228
msgctxt "comments"
msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Fy Rhai i <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Fy Rhai i <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Fy Rhai i <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Fy Rhai i <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: all comments count
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:221
msgctxt "comments"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:204
msgid "No comments found."
msgstr "Heb ganfod sylwadau."

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:202
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "Dim sylw'n disgwyl ei gymedroli."

#: wp-admin/includes/widgets.php:253
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"

#: wp-admin/includes/widgets.php:252
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#: wp-admin/includes/widgets.php:248
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Ychwanegu teclyn: %s"

#: wp-admin/includes/widgets.php:247
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "Golygu teclyn: %s"

#. translators: %s: widgets sidebar name.
#: wp-admin/includes/widgets.php:95
msgid "Add to: %s"
msgstr "Ychwanegu at: %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-internal-pointers.php:168
msgid "Create or select your site&#8217;s privacy policy page under <strong>Settings &gt; Privacy</strong> to keep your users informed and aware."
msgstr "Crëwch neu ddewiswch eich tudalen polisi preifatrwydd o dan <strong>Gosodiadau a Phreifatrwydd</strong> fel bod eich defnyddwyr yn gwybod ac yn deall."

#: wp-admin/includes/class-wp-internal-pointers.php:166
msgid "New <strong>Tools</strong> have been added to help you with personal data export and erasure requests."
msgstr "Mae <strong>Offer</strong> newydd wedi eu hychwanegu i'ch cynorthwyo gydag allforio data personol a cheisiadau i ddileu data."

#: wp-admin/includes/class-wp-internal-pointers.php:165
msgid "Personal Data Export and Erasure"
msgstr "Allforio a Dileu Data Personol"

#: wp-admin/includes/class-wp-internal-pointers.php:164
msgid "Personal Data and Privacy"
msgstr "Data Personol a Phreifatrwydd"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:611
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Gwefan WordPress Newydd"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:588
msgid ""
"Your new WordPress site has been successfully set up at:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"\n"
"Username: %2$s\n"
"Password: %3$s\n"
"Log in here: %4$s\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
"\n"
"--The WordPress Team\n"
"https://wordpress.org/\n"
msgstr ""
"Mae eich gwefan WordPress newydd wedi ei chreu'n llwyddiannus yn:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Gallwch fewngofnodi i'r cyfrif gweinyddol gyda'r manylion canlynol:\n"
"\n"
"Enw defnyddiwr: %2$s\n"
"Cyfrinair: %3$s\n"
"Mewngofnodwch yma: %4$s\n"
"\n"
"Rydym yn gobeithio y byddwch yn mwynhau eich gwefan newydd. Diolch!\n"
"\n"
"--Tîm WordPress\n"
"https://wordpress.org/\n"

#. translators: Privacy Policy page slug
#: wp-admin/includes/upgrade.php:365
msgid "privacy-policy"
msgstr "polisi-preifatrwydd"

#: wp-admin/includes/class-wp-internal-pointers.php:167
#: wp-admin/includes/upgrade.php:363 wp-admin/privacy.php:63
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polisi Preifatrwydd"

#. translators: Default page slug
#: wp-admin/includes/upgrade.php:320
msgid "sample-page"
msgstr "tudalen-enghreifftiol"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:318
msgid "Sample Page"
msgstr "Tudalen Enghreifftiol"

#. translators: first page content, %s: site admin URL
#: wp-admin/includes/upgrade.php:302
msgid "As a new WordPress user, you should go to <a href=\"%s\">your dashboard</a> to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr "Fel defnyddiwr WordPress newydd, dylech fynd <a href=\"%s\">i'ch bwrdd gwaith</a> i ddileu'r dudalen hon a chreu tudalennau newydd ar gyfer eich cynnwys. Mwynhewch!"

#. translators: first page content
#: wp-admin/includes/upgrade.php:296
msgid "The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the Gotham community."
msgstr "Sefydlwyd Cwmni Doohickey XYZ ym 1971, ac mae wedi bod yn darparu doohickeys o safon i'r cyhoedd byth ers hynny. Wedi'i leoli yn Gotham City, mae XYZ yn cyflogi dros 2,000 o bobl ac mae'n gwneud pob math o bethau anhygoel i'r gymuned yn Gotham."

#. translators: first page content
#: wp-admin/includes/upgrade.php:291
msgid "...or something like this:"
msgstr "... neu rywbeth fel hyn:"

#. translators: first page content
#: wp-admin/includes/upgrade.php:286
msgid "Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like pi&#241;a coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr "Helo na! Rwy'n negesydd beic yn ystod y dydd, actor gobeithiol gyda'r nos, a dyma yw fy ngwefan. Rwy'n byw yn Los Angeles, mae ci gwych o'r enw Jack gen i, a rwy'n hoffi piña coladas. (A cael fy nal yn y glaw.)"

#. translators: first page content
#: wp-admin/includes/upgrade.php:281
msgid "This is an example page. It's different from a blog post because it will stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). Most people start with an About page that introduces them to potential site visitors. It might say something like this:"
msgstr "Dyma dudalen enghreifftiol. Mae'n wahanol i gofnod blog oherwydd bydd yn aros yn ei unfan a bydd yn ymddangos yn eich llywio gwefan (yn y rhan fwyaf o themâu). Mae'r rhan fwyaf o bobl yn dechrau gyda tudalen Ynghylch sy'n eu cyflwyno i ymwelwyr posibl. Gall ddweud rhywbeth fel hyn:"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:255
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from <a href=\"https://gravatar.com\">Gravatar</a>."
msgstr ""
"Helo, mae hyn yn sylw.\n"
"I ddechrau arni gyda chymedroli, golygu, a dileu sylwadau, ewch i sgrin Sylwadau yn y bwrdd gwaith.\n"
"\n"
"Mae Afatar sylwebwyr yn dod o <a href=\"https://gravatar.com\">Gravatar</a>."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:252
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "Sylwebydd WordPress"

#. translators: Default post slug
#: wp-admin/includes/upgrade.php:226 wp-admin/includes/upgrade.php:536
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "helo-fyd"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:224
msgid "Hello world!"
msgstr "Helo fyd!"

#. translators: first post content, %s: site link
#: wp-admin/includes/upgrade.php:212
msgid "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start writing!"
msgstr "Croeso i WordPress. Dyma eich cofnod cyntaf. Gallwch olygu neu ddileu hwn, a dechrau ysgrifennu!"

#. translators: Default category slug
#: wp-admin/includes/upgrade.php:144
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Heb Gategori"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:101
msgid "The password you chose during installation."
msgstr "Y cyfrinair roeddech wedi ei ddewis wrth osod."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:89
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "Mae'r defnyddiwr eisoes yn bod. Wedi etifeddu'r cyfrinair."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:86
msgid "Your chosen password."
msgstr "Eich dewis o gyfrinair."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:80
msgid "<strong><em>Note that password</em></strong> carefully! It is a <em>random</em> password that was generated just for you."
msgstr "<strong><em>Cadwch y cyfrinair yna</em></strong> yn ofalus! Mae wedi ei greu <em>ar hap</em> i chi yn unig."

#: wp-admin/includes/import.php:226
msgid "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a WordPress export file."
msgstr "Mewnforio cofnodion, tudalennau, sylwadau, meysydd cyfaddasu categorïau a thagiau o ffeil allforio WordPress."

#: wp-admin/includes/import.php:220
msgid "Import posts &amp; media from Tumblr using their API."
msgstr "Mewnforio cofnodion a chyfrwng o Tumblr gan ddefnyddio eu API."

#: wp-admin/includes/import.php:219
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: wp-admin/includes/import.php:214
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "Mewnforio cofnodion o lif RSS."

#: wp-admin/includes/import.php:208
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "Mewnforio dolenni mewn fformat OPML."

#: wp-admin/includes/import.php:207
msgid "Blogroll"
msgstr "Blogrestr"

#: wp-admin/includes/import.php:202
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "Mewnforio cofnodion a sylwadau o flog Movable Type neu TypePad."

#: wp-admin/includes/import.php:201
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type a TypePad"

#: wp-admin/includes/import.php:196
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "Mewnforio cofnodion o LiveJournal gan ddefnyddio eu API."

#: wp-admin/includes/import.php:195
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"

#: wp-admin/includes/import.php:190
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "Trosi'r categorïau presennol i tagiau neu dagiau i gategorïau, yn ôl yr angen."

#: wp-admin/includes/import.php:189 wp-admin/tools.php:27 wp-admin/tools.php:62
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Troswr Categorïau a Thagiau"

#: wp-admin/includes/import.php:184
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Mewnforio cofnodion a sylwadau o flog Blogger."

#: wp-admin/includes/import.php:183
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"

#: wp-admin/includes/file.php:793 wp-admin/includes/import.php:85
msgid "File is empty. Please upload something more substantial. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr "Mae'r ffeil yn wag. Llwythwch rhywbeth mwy sylweddol i fyny. Gall y gwall fod wedi ei achosi gan lwytho i fyny wedi ei atal yn eich php.ini neu drwy i post_max_size gael ei ddiffinio i fod yn llai na upload_max_filesize yn php.ini."

#: wp-admin/includes/options.php:123
msgid "The <a href=\"https://codex.wordpress.org/Glossary#Character_set\">character encoding</a> of your site (UTF-8 is recommended)"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Glossary#Character_set\">Amgodio nod</a> eich gwefan (Argymellir UTF-8)"

#: wp-admin/includes/class-bulk-plugin-upgrader-skin.php:48
#: wp-admin/includes/class-bulk-theme-upgrader-skin.php:48
#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader-skin.php:74
msgid "Return to WordPress Updates page"
msgstr "Dychwelyd i dudalen Diweddaru WordPress"

#. translators: 1: name of plugin being updated, 2: number of updating plugin,
#. 3: total number of plugins being updated
#: wp-admin/includes/class-bulk-plugin-upgrader-skin.php:24
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Diweddaru Ategyn %1$s (%2$d/%3$d)"

#. translators: %s: attachment title
#. translators: %s: post title
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:727
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1288
msgid "Restore &#8220;%s&#8221; from the Trash"
msgstr "Adfer &#8220;%s&#8221; o'r Sbwriel"

#. translators: %s: attachment title
#. translators: %s: post title
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:698
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:756
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1328
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Gweld &#8220;%s&#8221;"

#. translators: %s: attachment title
#. translators: %s: post title
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:689
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:746
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1305
msgid "Delete &#8220;%s&#8221; permanently"
msgstr "Dileu &#8220;%s&#8221; yn barhaol"

#. translators: %s: attachment title
#. translators: %s: post title
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:679
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:735
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1296
msgid "Move &#8220;%s&#8221; to the Trash"
msgstr "Symud &#8220; %s &#8221; i'r Sbwriel"

#. translators: %s: attachment title
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:529
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:707
msgid "Attach &#8220;%s&#8221; to existing content"
msgstr "Atodi &#8220; %s &#8221; i gynnwys cyfredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:520
msgid "(Unattached)"
msgstr "(Heb ei atodi)"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:516
msgid "Detach"
msgstr "Datod"

#. translators: %s: title of the post the attachment is attached to
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:515
msgid "Detach from &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Datod o &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:499
msgid "(Private post)"
msgstr "(Cofnod preifat)"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:451
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1006
msgid "Unpublished"
msgstr "Heb ei chyhoeddi"

#. translators: column name
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:322
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:316
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "Llwythwyd i"

#. translators: column name
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:286
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "Ffeil"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:415
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:189
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:500
msgid "Empty Trash"
msgstr "Gwagio'r Sbwriel"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:161
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:530
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:708
msgid "Attach"
msgstr "Atodi"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:347
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:650
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:151
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:728
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:405
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1289
msgid "Restore"
msgstr "Adfer"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:137
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "Dileu"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:170
#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1274
msgid "Excerpt View"
msgstr "Dangos Cyfran"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1267
msgid "View Mode"
msgstr "Modd Gweld"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1213
msgid "Pagination"
msgstr "Tudaleniad"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1173
msgid "Number of items per page:"
msgstr "Nifer yr eitemau i'r dudalen:"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1152
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s colofn"
msgstr[1] "%s colofn"
msgstr[2] "%s colofn"
msgstr[3] "%s colofn"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1075
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "Croeso"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1059
msgid "Boxes"
msgstr "Blychau"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1007
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "Tab Dewisiadau Sgrin"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:952
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "Galluogi golygydd uchder llawn ac ysgrifennu heb darfu."

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:950
msgid "Additional settings"
msgstr "Gosodiadau ychwanegol"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:924
msgid "Screen Options"
msgstr "Dewisiadau Sgrin"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:818
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "Tab Cymorth Cyd-destun"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:725
msgid "Items list"
msgstr "Rhestr eitemau"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:724
msgid "Items list navigation"
msgstr "Llywio rhestr eitemau"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:723
msgid "Filter items list"
msgstr "Hidlo rhestr eitemau"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:284 wp-admin/post.php:20
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "Mae anghydweddiad enw cofnod wedi ei ganfod."

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:211
msgid "Unable to perform command: %s"
msgstr "Methu cyflawni gorchymyn: %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:165
msgid "Failed to initialize a SFTP subsystem session with the SSH2 Server %s"
msgstr "Methwyd cychwyn sesiwn is system SFTP gyda'r Gweinydd SSH2 %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:151
msgid "Public and Private keys incorrect for %s"
msgstr "Allwedd Gyhoeddus a Phreifat anghywir ar gyfer %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:126
msgid "Failed to connect to SSH2 Server %s"
msgstr "Wedi methu â chysylltu â'r Gweinydd SSH2 %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:104
msgid "SSH2 password is required"
msgstr "Mae angen cyfrinair SSH2"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:94
msgid "SSH2 username is required"
msgstr "Mae angen enw defnyddiwr SSH2"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:80
msgid "SSH2 hostname is required"
msgstr "Mae angen enw gwesteiwr SSH2"

#. translators: %s: stream_get_contents()
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:65
msgid "The ssh2 PHP extension is available, however, we require the PHP5 function %s"
msgstr "Mae estyniad PHP ssh2 ar gael, er hynny, mae angen swyddogaeth PHP5 %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:57
msgid "The ssh2 PHP extension is not available"
msgstr "Nid yw estyniad ssh2 PHP ar gael"

#: wp-admin/includes/revision.php:447
msgid "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr "Ymddiheuriadau, aeth rhywbeth o'i le. Nid oedd modd llwytho'r gymhariaeth hon."

#: wp-admin/includes/revision.php:435
msgid "Restore This Revision"
msgstr "Adfer yr Adolygiad Hwn"

#: wp-admin/includes/revision.php:433
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "Adfer yr Awtogadw hwn"

#: wp-admin/includes/revision.php:415
msgid "Revision by %s"
msgstr "Adolygiad gan %s"

#: wp-admin/includes/revision.php:406
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "Adolygiad cyfredol gan %s"

#: wp-admin/includes/revision.php:397
msgid "Autosave by %s"
msgstr "Awtogadwyd gan %s"

#: wp-admin/includes/revision.php:388
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "At:"

#: wp-admin/includes/revision.php:386
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "Oddi wrth:"

#: wp-admin/includes/revision.php:377
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "Cymharu unrhyw ddau adolygiad"

#: wp-admin/includes/revision.php:363
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "Nesaf"

#: wp-admin/includes/revision.php:359
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "Blaenorol"

#: wp-admin/includes/revision.php:240 wp-admin/includes/revision.php:282
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M @ H:i"

#: wp-admin/includes/user.php:1680
msgid "Erasing Data has failed."
msgstr "Mae Dileu Data wedi methu."

#: wp-admin/includes/user.php:1637
msgid "Force Erase has failed."
msgstr "Mae Gorfodi Dileu wedi methu."

#: wp-admin/includes/user.php:1636 wp-admin/includes/user.php:1679
msgid "Erasing Data..."
msgstr "Wrthi'n Dileu..."

#: wp-admin/includes/user.php:1635
msgid "Force Erase Personal Data"
msgstr "Gorfodi Dileu Data Personol"

#: wp-admin/includes/user.php:1579 wp-admin/includes/user.php:1701
msgid "Remove request"
msgstr "Cais i dynnu"

#: wp-admin/includes/user.php:1559
msgid "Email could not be sent."
msgstr "Nid oedd modd anfon e-bost."

#: wp-admin/includes/user.php:1558
msgid "Email sent."
msgstr "Anfonwyd yr E-bost."

#: wp-admin/includes/user.php:1557
msgid "Sending Email..."
msgstr "Anfon E-bost..."

#: wp-admin/includes/user.php:1556
msgid "Email Data"
msgstr "Data E-bost"

#: wp-admin/includes/user.php:1539 wp-admin/includes/user.php:1661
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "Aros am gadarnhad"

#: wp-admin/includes/user.php:1516 wp-admin/includes/user.php:1559
#: wp-admin/includes/user.php:1565 wp-admin/includes/user.php:1637
#: wp-admin/includes/user.php:1680 wp-admin/includes/user.php:1687
msgid "Retry"
msgstr "Ceisio eto"

#: wp-admin/includes/user.php:1516
msgid "Download has failed."
msgstr "Methodd y llwytho i lawr."

#: wp-admin/includes/user.php:1515
msgid "Download Personal Data Again"
msgstr "Llwytho Data Personol i Lawr Eto"

#: wp-admin/includes/user.php:1514
msgid "Downloading Data..."
msgstr "Llwytho Data i Lawr..."

#: wp-admin/includes/user.php:1513
msgid "Download Personal Data"
msgstr "Llwytho Data Personol i Lawr"

#. translators: %d: number of requests
#: wp-admin/includes/user.php:1271
msgid "Re-sent %d request"
msgid_plural "Re-sent %d requests"
msgstr[0] "Anfon %d cais eto"
msgstr[1] "Anfon %d cais eto"
msgstr[2] "Anfon %d cais eto"
msgstr[3] "Anfon %d cais eto"

#. translators: %d: number of requests
#: wp-admin/includes/user.php:1254
msgid "Deleted %d request"
msgid_plural "Deleted %d requests"
msgstr[0] "Dileu %d cais"
msgstr[1] "Dileu %d cais"
msgstr[2] "Dileu %d cais"
msgstr[3] "Dileu %d cais"

#: wp-admin/includes/user.php:1223
msgid "Resend email"
msgstr "Ail-anfon e-bost"

#. translators: %s: all requests count
#: wp-admin/includes/user.php:1172
msgctxt "requests"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1707 wp-admin/includes/user.php:1082
msgid "Next Steps"
msgstr "Camau Nesaf"

#: wp-admin/includes/user.php:1081
msgid "Requested"
msgstr "Ceisiwyd"

#: wp-admin/includes/user.php:1079
msgid "Requester"
msgstr "Gofynnydd"

#: wp-admin/includes/user.php:986
msgid "Invalid request ID when processing eraser data."
msgstr "Cais dynodiad annilys wrth brosesu data dilëwr."

#: wp-admin/includes/user.php:901
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "Ychwanegu Cais Dileu Data"

#: wp-admin/includes/user.php:873
msgid "Sorry, you are not allowed to erase data on this site."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i ddileu data ar y wefan hon."

#: wp-admin/includes/user.php:842 wp-admin/includes/user.php:918
msgid "Search Requests"
msgstr "Ceisiadau Chwilio"

#: wp-admin/includes/user.php:831 wp-admin/includes/user.php:907
msgid "Send Request"
msgstr "Anfon Cais"

#: wp-admin/includes/user.php:829 wp-admin/includes/user.php:905
msgid "Username or email address"
msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"

#: wp-admin/includes/user.php:826 wp-admin/includes/user.php:902
msgid "An email will be sent to the user at this email address asking them to verify the request."
msgstr "Bydd e-bost yn cael ei anfon at y defnyddiwr drwy'r cyfeiriad e-bost yma'n gofyn iddyn nhw i ddilysu'r cais."

#: wp-admin/includes/user.php:825
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "Ychwanegu Cais Allforio Data"

#: wp-admin/includes/user.php:799
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i allforio data personol ar y wefan hon."

#: wp-admin/includes/user.php:745
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "Cychwynnwyd y cais cadarnhau yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/user.php:706
msgid "Unable to add this request. A valid email address or username must be supplied."
msgstr "Methu ychwanegu'r cais hwn. Rhaid cyflenwi cyfeiriad e-bost dilys neu enw defnyddiwr."

#: wp-admin/includes/user.php:683 wp-admin/includes/user.php:695
msgid "Invalid action."
msgstr "Gweithred annilys."

#: wp-admin/includes/user.php:667
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "Anfonwyd y cais cadarnhau eto'n llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/user.php:608 wp-admin/includes/user.php:734
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "Methu cychwyn cais cadarnhau."

#: wp-admin/includes/user.php:570
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Helo,\n"
"Dyma wahoddiad i ymuno â '%1$s' yn\n"
"%2$s fel %3$s.\n"
"Os nad ydych chi eisiau ymuno â'r gwefan hwn, anwybyddwch\n"
"yr e-bost hwn. Bydd y gwahoddiad hwn yn dod i ben mewn ychydig ddyddiau.\n"
"\n"
"Cliciwch ar y ddolen ganlynol i weithredu eich cyfrif:\n"
"%%s"

#: wp-admin/includes/user.php:556
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "Defnyddio https wrth ymweld ag admin"

#: wp-admin/includes/user.php:555
msgid "Use https"
msgstr "Defnyddio https"

#: wp-admin/includes/user.php:519
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Dim diolch, peidiwch atgoffa fi eto"

#: wp-admin/includes/user.php:518
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Iawn, cymrwch fi i fy nhudalen proffil"

#: wp-admin/includes/user.php:516
msgid "You&rsquo;re using the auto-generated password for your account. Would you like to change it?"
msgstr "Rydych yn defnyddio'r cyfrinair awtogynhyrchwyd ar gyfer eich cyfrif. Hoffech chi ei newid?"

#: wp-admin/includes/user.php:515
msgid "Notice:"
msgstr "Rhybudd:"

#: wp-admin/includes/user.php:201
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter an email address."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."

#: wp-admin/includes/user.php:177
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter the same password in both password fields."
msgstr "<strong>GWALL</strong>: Teipiwch un cyfrinair yn y ddau faes cyfrinair."

#: wp-admin/includes/user.php:172
msgid "<strong>ERROR</strong>: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "<strong>GWALL</strong>: Nid yw cyfrineiriau'n cael cynnwys y nod \"\\\"."

#: wp-admin/includes/user.php:167
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter a password."
msgstr "<strong>GWALL</strong>: Rhowch gyfrinair."

#: wp-admin/includes/user.php:151
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter a nickname."
msgstr "<strong>GWALL:</strong> Rhowch llysenw."

#: wp-admin/includes/ms.php:1168 wp-admin/network/index.php:56
#: wp-admin/network/site-new.php:33 wp-admin/network/sites.php:46
#: wp-admin/network/user-new.php:30 wp-admin/network/users.php:212
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/forum/multisite/\">Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/forum/multisite/\">Fforymau Cefnogi</a>"

#: wp-admin/includes/ms.php:1167 wp-admin/network/site-new.php:32
#: wp-admin/network/sites.php:45
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Network_Admin_Sites_Screen\">Documentation on Site Management</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Network_Admin_Sites_Screen\">Dogfennaeth ar Rheoli Gwefannau</a>"

#: wp-admin/includes/ms.php:1154
msgid "<strong>Settings</strong> &mdash; This page shows a list of all settings associated with this site. Some are created by WordPress and others are created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the setting is stored in the database."
msgstr "<strong>Gosodiadau</strong> - Mae'r dudalen hon yn dangos rhestr o'r holl leoliadau sy'n gysylltiedig â'r wefan hon. Mae rhai yn cael eu creu gan WordPress ac eraill yn cael eu creu gan ategion fyddwch yn eu galluogi. Sylwer bod rhai meysydd yn llwyd ac yn nodi Data Cyfresol. Nid oes modd i chi addasu'r gwerthoedd hyn oherwydd y ffordd y mae'r gosodiad yn cael ei gadw yn y gronfa ddata."

#: wp-admin/includes/ms.php:1153
msgid "<strong>Themes</strong> &mdash; This area shows themes that are not already enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to show in the site&#8217;s Appearance menu. To enable a theme for the entire network, see the <a href=\"%s\">Network Themes</a> screen."
msgstr "<strong>Themâu</strong> - Mae'r ardal hon yn dangos themâu sydd heb eu galluogi ar draws y rhwydwaith. Mae galluogi thema yn y ddewislen hon yn gwneud hi'n fynedadwy i'r wefan hon. Nid yw'n gweithredu'r thema ond yn caniatáu iddo ymddangos yn newislen Gwedd y wefan. I alluogi thema ar gyfer y rhwydwaith cyfan, gweler sgrin <a href=\"%s\">Themâu Rhwydwaith</a>."

#: wp-admin/includes/ms.php:1152
msgid "<strong>Users</strong> &mdash; This displays the users associated with this site. You can also change their role, reset their password, or remove them from the site. Removing the user from the site does not remove the user from the network."
msgstr "<strong>Defnyddwyr</strong> - Mae hwn yn dangos y defnyddwyr sy'n gysylltiedig â'r wefan. Mae modd i chi hefyd newid eu rôl, ailosod eu cyfrinair neu eu tynnu o'r wefan. Nid yw tynnu'r defnyddiwr o'r wefan yn eu tynnu o'r rhwydwaith."

#: wp-admin/includes/ms.php:1151
msgid "<strong>Info</strong> &mdash; The site URL is rarely edited as this can cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr "<strong>Gwybodaeth</strong> - Yn anaml fydd yr URL yn cael ei olygu gan y gall hyn achosi i'r wefan beidio â gweithio. Mae'r dyddiad Cofrestru a’r dyddiad Diweddarwyd Diwethaf yn cael eu dangos. Gall Gweinyddwyr Rhwydwaith nodi gwefan fel wedi ei archifo, sbam, wedi ei dileu neu yn aeddfed, tynnu rhestru cyhoeddus neu eu hanalluogi."

#: wp-admin/includes/ms.php:1150
msgid "The menu is for editing information specific to individual sites, particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr "Mae'r ddewislen ar gyfer golygu gwybodaeth benodol i wefannau unigol, yn arbennig os nad yw ardal weinyddol y wefan ar gael."

#: wp-admin/includes/ms.php:1071
msgid "Info"
msgstr "Gwybodaeth"

#: wp-admin/includes/ms.php:1004 wp-admin/users.php:326
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Cadarnhau Dileu"

#: wp-admin/includes/ms.php:1000
msgid "Once you hit &#8220;Confirm Deletion&#8221;, these users will be permanently removed."
msgstr "Unwaith y byddwch yn taro &#8220;Cadarnhau Dileu&#8221;, bydd y defnyddwyr hyn yn cael eu tynnu'n barhaol."

#: wp-admin/includes/ms.php:998
msgid "Once you hit &#8220;Confirm Deletion&#8221;, the user will be permanently removed."
msgstr "Unwaith y byddwch yn taro &#8220;Cadarnhau Dileu&#8221;, bydd y defnyddiwr yn cael ei dynnu'n barhaol."

#: wp-admin/includes/ms.php:983
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "Nid oes gan y defnyddiwr unrhyw wefannau na chynnwys a bydd yn cael ei ddileu."

#: wp-admin/includes/ms.php:974 wp-admin/users.php:301
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "Priodweddu'r cynnwys i gyd i:"

#: wp-admin/includes/ms.php:972 wp-admin/users.php:298
msgid "Delete all content."
msgstr "Dileu'r Cyfan."

#: wp-admin/includes/ms.php:970
msgid "Site: %s"
msgstr "Gwefan: %s"

#: wp-admin/includes/ms.php:955
msgid "Select a user"
msgstr "Dewiswch ddefnyddiwr"

#. translators: user login
#: wp-admin/includes/ms.php:940
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "Beth ddylid ei wneud gyda cynnwys sy'n perthyn i %s?"

#: wp-admin/includes/ms.php:924
msgid "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr "Rhybudd! Nid oes modd diddymu'r defnyddiwr. Gweinyddwr Rhwydwaith yw %s."

#: wp-admin/includes/ms.php:920
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "Rhybudd! Nid oes modd dileu defnyddiwr %s."

#: wp-admin/includes/ms.php:903
msgid "You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr "Rydych wedi dewis dileu'r defnyddwyr canlynol o'r holl rwydweithiau a gwefannau."

#: wp-admin/includes/ms.php:901
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "Rydych wedi dewis dileu'r defnyddiwr o'r holl rwydweithiau a gwefannau."

#. translators: My sites label
#: wp-admin/includes/ms.php:804
msgid "Primary Site"
msgstr "Prif Wefan"

#: wp-admin/includes/ms.php:749
msgid "Thank you for Updating! Please visit the <a href=\"%s\">Upgrade Network</a> page to update all your sites."
msgstr "Diolch am Ddiweddaru! Ewch i dudalen <a href=\"%s\">Diweddaru Rhwydwaith</a> i ddiweddaru eich gwefannau."

#: wp-admin/includes/ms.php:698
msgid "British English"
msgstr "Saesneg Prydeinig"

#: wp-admin/includes/ms.php:694
msgid "American English"
msgstr "Saesneg Americanaidd"

#: wp-admin/includes/ms.php:651
msgid "View Site"
msgstr "Gweld y Wefan"

#: wp-admin/includes/ms.php:650
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "Ymweld â'r Bwrdd Rheoli"

#: wp-admin/includes/ms.php:644
msgid "Your Sites"
msgstr "Gwefannau"

#: wp-admin/includes/ms.php:642
msgid "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr "Os ydych wedi cyrraedd y sgrin hon ar ddamwain ac wedi bwriadu ymweld ag un o'r gwefannau eich hun, dyma lwybrau byr i'ch cynorthwyo i ddod o hyd i'ch ffordd yno."

#: wp-admin/includes/ms.php:638 wp-admin/includes/ms.php:641
msgid "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently have privileges on this site. If you believe you should be able to access the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr "Rydych wedi ceisio cael mynediad at fwrdd rheoli \"%1$s\", ond nid oes gennych hawliau ar y wefan hon. Os ydych yn teimlo y dylech gael mynediad at fwrdd rheoli \"%1$s\" yna cysylltwch â'ch rheolwr rhwydwaith."

#: wp-admin/includes/ms.php:304
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB (Gadael yn wag ar gyfer rhagosodiad y rhwydwaith)"

#: wp-admin/includes/ms.php:304 wp-admin/network/settings.php:367
msgid "Size in megabytes"
msgstr "Maint mewn megabeit"

#: wp-admin/includes/ms.php:301
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "Cwota Gofod Llwytho i Fyny Gwefan"

#. translators: Storage space that's been used. 1: Percentage of used space, 2:
#. Total space allowed in megabytes or gigabytes
#: wp-admin/includes/ms.php:261
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "Defnyddiwyd: %1$s%% o %2$s"

#. translators: Megabytes
#: wp-admin/includes/ms.php:255
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. translators: Gigabytes
#: wp-admin/includes/ms.php:251
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: wp-admin/includes/ms.php:229
msgid "Sorry, you have used your space allocation. Please delete some files to upload more files."
msgstr "Ymddiheuriadau, rydych wedi defnyddio'ch holl le. Dilëwch rhai o'ch ffeiliau er mwyn llwytho mwy o ffeiliau i fyny."

#: wp-admin/includes/media.php:3161
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec Sain:"

#: wp-admin/includes/media.php:3160
msgid "Audio Format:"
msgstr "Fformat Sain:"

#: wp-admin/includes/media.php:3073
msgid "File URL:"
msgstr "URL Ffeil:"

#: wp-admin/includes/media.php:3038
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "Wedi ei dangos ar dudalennau atodiadau."

#: wp-admin/includes/media.php:2901
msgid "Sorry, you have used all of your storage quota of %s MB."
msgstr "Ymddiheuriadau, rydych wedi llenwi eich cwota storio o %s MB."

#. translators: 1: link start tag, 2: link end tag, 3: width, 4: height
#: wp-admin/includes/media.php:2889
msgid "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d &times; %4$d)."
msgstr "Graddio delweddau i gyd-fynd a'r maint mawr sydd wedi ei ddewis yn %1$simage options%2$s (%3$d &times; %4$d)."

#: wp-admin/includes/media.php:2859
msgid "You are using the browser&#8217;s built-in file uploader. The WordPress uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. <a href=\"#\">Switch to the multi-file uploader</a>."
msgstr "Rydych yn defnyddio llwythwr y porwr. Mae llwythwr WordPress yn cynnwys y gallu i ddewis a llusgo ffeiliau lluosog. <a href=\"#\">Newidiwch i'r llwythwr ffeiliau lluosog</a>."

#: wp-admin/includes/media.php:2846
msgid "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the <a href=\"%1$s\" target=\"%2$s\">browser uploader</a> instead."
msgstr "Rydych yn defnyddio'r llwythwr lluosog. Problemau? Defnyddiwch <a href=\"%1$s\" target=\"%2$s\">llwythwr y porwr</a> yn lle hynny."

#: wp-admin/includes/media.php:2808
msgid "Link to image"
msgstr "Cysylltu â delwedd"

#: wp-admin/includes/media.php:2803
msgid "Link Image To:"
msgstr "Cysylltu Delwedd â:"

#: wp-admin/includes/media.php:2777
msgid "Link text, e.g. &#8220;Ransom Demands (PDF)&#8221;"
msgstr "Testun dolen, e.e. &#8220;Adroddiad (PDF)&#8221;"

#: wp-admin/includes/media.php:2759
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "Sain, Fideo neu Gyfrwng Arall"

#: wp-admin/includes/media.php:2737
msgid "Image Caption"
msgstr "Disgrifiad o Ddelwedd"

#: wp-admin/includes/media.php:2686
msgid "Filter &#187;"
msgstr "Hidlo &#187;"

#: wp-admin/includes/media.php:2640 wp-admin/includes/nav-menu.php:379
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:708
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: wp-admin/includes/media.php:2639 wp-admin/includes/nav-menu.php:378
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:707
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: wp-admin/includes/media.php:2597
msgid "All Types"
msgstr "Pob Math"

#: wp-admin/includes/media.php:2500
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Diweddaru gosodiadau'r oriel"

#: wp-admin/includes/media.php:2479
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Colofnau'r Oriel:"

#: wp-admin/includes/media.php:2464
msgid "Order:"
msgstr "Trefn:"

#: wp-admin/includes/media.php:2456
msgid "Random"
msgstr "Hap"

#: wp-admin/includes/media.php:2455
msgid "Date/Time"
msgstr "Dyddiad/Amser"

#: wp-admin/includes/media.php:2453
msgid "Menu order"
msgstr "Trefn y ddewislen"

#: wp-admin/includes/media.php:2448
msgid "Order images by:"
msgstr "Trefnu delweddau yn ôl:"

#: wp-admin/includes/media.php:2438
msgid "Image File"
msgstr "Ffeil Delwedd"

#: wp-admin/includes/media.php:2433
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "Cysylltu lluniau bach i:"

#: wp-admin/includes/media.php:2401
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:244
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"

#: wp-admin/includes/media.php:2392
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Clirio"

#: wp-admin/includes/media.php:2391 wp-admin/includes/media.php:2472
msgid "Descending"
msgstr "Disgyn"

#: wp-admin/includes/media.php:2390 wp-admin/includes/media.php:2469
msgid "Ascending"
msgstr "Esgyn"

#: wp-admin/includes/media.php:2389
msgid "Sort Order:"
msgstr "Trefnu:"

#: wp-admin/includes/media.php:2385
msgid "All Tabs:"
msgstr "Pob Tab:"

#: wp-admin/includes/media.php:2234
msgid "Insert media from another website"
msgstr "Mewnosod cyfrwng o wefan arall"

#: wp-admin/includes/media.php:2196 wp-admin/includes/media.php:2412
#: wp-admin/includes/media.php:2716
msgid "Save all changes"
msgstr "Cadw pob newid"

#: wp-admin/includes/media.php:2167
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Ychwanegu ffeiliau cyfrwng o'ch cyfrifiadur"

#: wp-admin/includes/media.php:2074
msgid "Drop files here"
msgstr "Gollwng ffeiliau yma"

#: wp-admin/includes/media.php:1609 wp-admin/upgrade.php:79
#: wp-admin/upgrade.php:125
msgid "Continue"
msgstr "Parhau"

#. translators: %s: file name
#: wp-admin/includes/media.php:1608
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "Rydych ar fin dileu %s."

#: wp-admin/includes/media.php:1597 wp-admin/includes/media.php:2814
#: wp-admin/includes/media.php:2820
msgid "Insert into Post"
msgstr "Mewnosod i Gofnod"

#: wp-admin/includes/media.php:1575
msgid "Upload date:"
msgstr "Dyddiad llwytho i fyny:"

#: wp-admin/includes/media.php:1370 wp-admin/includes/media.php:2784
msgid "Alt text for the image, e.g. &#8220;The Mona Lisa&#8221;"
msgstr "Testun arall ar gyfer y ddelewedd, e.e. &#8220;Y Mona Lisa&#8221;"

#: wp-admin/includes/media.php:1323
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Lleoliad ffeil wedi ei llwytho i fyny."

#: wp-admin/includes/media.php:1312 wp-admin/includes/media.php:2809
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "Rhowch URL dolen neu glicio ar y rhagosodiadau."

#: wp-admin/includes/media.php:1239
msgid "Empty Title filled from filename."
msgstr "Teitl Gwag wedi ei lenwi o enw ffeil."

#: wp-admin/includes/media.php:1161
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "URL Atodiad Cofnod"

#: wp-admin/includes/media.php:1160 wp-admin/includes/media.php:1319
msgid "File URL"
msgstr "URL Ffeil"

#: wp-admin/includes/media.php:929
msgid "Invalid image URL"
msgstr "URL delwedd annilys"

#: wp-admin/includes/media.php:490
msgid "Uploads"
msgstr "Llwythi"

#. translators: Audio file genre information. %s: Audio genre name
#: wp-admin/includes/media.php:368
msgid "Genre: %s."
msgstr "Math: %s."

#. translators: Audio file track information. %s: Audio track number
#: wp-admin/includes/media.php:362
msgid "Track %s."
msgstr "Trac %s."

#. translators: Audio file track information. 1: Audio track number, 2: Total
#. audio tracks
#: wp-admin/includes/media.php:359
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "Trac %1$s o %2$s."

#. translators: Audio file track information. %d: Year of audio track release
#: wp-admin/includes/media.php:352
msgid "Released: %d."
msgstr "Ryddhawyd: %d."

#. translators: 1: audio album title, 2: artist name
#: wp-admin/includes/media.php:340
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s gan %2$s."

#. translators: 1: audio track title
#: wp-admin/includes/media.php:334
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."

#. translators: 1: audio track title, 2: artist name
#: wp-admin/includes/media.php:331
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" gan %2$s."

#. translators: 1: audio track title, 2: album title
#: wp-admin/includes/media.php:328
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" o %2$s."

#. translators: 1: audio track title, 2: album title, 3: artist name
#: wp-admin/includes/media.php:325
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" o %2$s gan %3$s."

#: wp-admin/includes/media.php:63
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Oriel (%s)"

#: wp-admin/includes/media.php:19
msgid "From URL"
msgstr "O'r URL"

#: wp-admin/includes/media.php:18
msgid "From Computer"
msgstr "O'r Cyfrifiadur"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:588
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "Dim"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:527
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s cofnod gan yr awdur hwn"
msgstr[1] "%s gofnod gan yr awdur hwn"
msgstr[2] "%s cofnod gan yr awdur hwn"
msgstr[3] "%s cofnod gan yr awdur hwn"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:514
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:275
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

#. translators: %s: author's display name
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:445
msgid "View posts by %s"
msgstr "Gweld cofnodion gan %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:415
#: wp-admin/user-edit.php:419
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:253
msgid "Super Admin"
msgstr "Uwch Weinyddwr"

#: wp-admin/export.php:183 wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:337
msgid "Posts"
msgstr "Cofnodion"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:336
#: wp-admin/user-edit.php:396 wp-admin/user-new.php:400
#: wp-admin/user-new.php:535 wp-admin/network/site-users.php:309
#: wp-admin/network/site-users.php:347
msgid "Role"
msgstr "Rôl"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:276
msgid "Change"
msgstr "Newid"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:270
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:272
msgid "Change role to&hellip;"
msgstr "Newid rôl i&hellip;"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:223
msgid "No role"
msgstr "Dim rôl"

#. translators: User role name with count
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:211
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:225
msgid "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"
msgstr "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:197
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:142
msgctxt "users"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pob un <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pob un <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Pob un <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Pob un <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:159
#: wp-admin/includes/deprecated.php:569
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:126
msgid "No users found."
msgstr "Heb ganfod defnyddwyr."

#. translators: Date format for upcoming events on the dashboard. Include the
#. day of the week. See https://secure.php.net/date.
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:379
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, M j, Y"

#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:122
msgid "Unknown API error."
msgstr "Gwall API anhysbys."

#. translators: %d: numeric HTTP status code, e.g. 400, 403, 500, 504, etc.
#: wp-admin/includes/class-wp-community-events.php:117
msgid "Invalid API response code (%d)"
msgstr "Cod ymateb API annilys (%d)"

#. translators: %s: theme name
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader-skin.php:71
msgid "Customize &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Cyfaddasu &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader-skin.php:29 wp-admin/update.php:184
msgid "Update Theme"
msgstr "Diweddaru Thema"

#: wp-admin/includes/post.php:1757
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "Mae eich newidiadau diweddaraf wedi eu cadw fel newidiad."

#: wp-admin/includes/post.php:1756
msgid "Saving revision&hellip;"
msgstr "Cadw adolygiad &hellip;"

#. translators: %s: user's display name
#: wp-admin/includes/post.php:1718
msgid "%s is already editing this post."
msgstr "Mae %s eisoes yn golygu'r cofnod."

#. translators: %s: user's display name
#: wp-admin/includes/post.php:1715
msgid "%s is already editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "Mae %s eisoes yn golygu'r cofnod, ydych chi eisiau cymryd drosodd?"

#: wp-admin/includes/post.php:1537
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "Cliciwch y ddelwedd i olygu neu ddiweddaru"

#: wp-admin/includes/post.php:1461
msgid "Edit permalink"
msgstr "Golygu dolen barhaol"

#: wp-admin/includes/post.php:797
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i greu cofnod na drafft ar y wefan hon."

#: wp-admin/includes/post.php:795
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i greu tudalennau ar y dudalen hon."

#: wp-admin/includes/post.php:664
msgid "Auto Draft"
msgstr "Drafft Awto"

#: wp-admin/includes/post.php:36 wp-admin/includes/post.php:81
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu cofnodion fel y defnyddiwr yma."

#: wp-admin/includes/post.php:34 wp-admin/includes/post.php:79
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu tudalennau fel y defnyddiwr yma."

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1456
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:617
msgid "Quick Edit"
msgstr "Golygu Cyflym"

#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:520
msgid "No description"
msgstr "Dim disgrifiad"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:699
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:757
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1329
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:480
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:446
#: wp-admin/includes/dashboard.php:664
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:363
msgid "View"
msgstr "Gweld"

#. translators: %s: taxonomy term name
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:479
msgid "View &#8220;%s&#8221; archive"
msgstr "Gweld archif &#8220;%s&#8221;"

#. translators: %s: taxonomy term name
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:470
msgid "Delete &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Dileu &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:664
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1277
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:462
msgid "Quick&nbsp;Edit"
msgstr "Golygu Cyflym"

#. translators: %s: post title
#. translators: %s: taxonomy term name
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1276
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:461
msgid "Quick edit &#8220;%s&#8221; inline"
msgstr "Golygu cyflym &#8220;%s&#8221; mewnlin"

#. translators: %s: attachment title
#. translators: %s: post title
#. translators: %s: taxonomy term name
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:387
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:967
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:393
msgid "&#8220;%s&#8221; (Edit)"
msgstr "&#8220;%s&#8221; (Golygu)"

#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:190
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "Nifer"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1462
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Anfon Hysbysiad Cydnabod"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1321
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Gosod ar 0 am ddim marc.)"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1306
msgid "Notes"
msgstr "Nodiadau"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1302
msgid "RSS Address"
msgstr "Cyfeiriad RSS"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1298
msgid "Image Address"
msgstr "Cyfeiriad Delwedd"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1283
msgid "If the link is to a person, you can specify your relationship with them using the above form. If you would like to learn more about the idea check out <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>."
msgstr "Os yw'r ddolen tuag at berson, gallwch bennu eich perthynas â nhw gan ddefnyddio'r ffurflen uchod. Os hoffech wybod mwy am y syniad: <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>."

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1277
msgid "sweetheart"
msgstr "cariad"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1274
msgid "date"
msgstr "dêt"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1271
msgid "crush"
msgstr "pishyn"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1268
msgid "muse"
msgstr "awen"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1265 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1266
msgid "romantic"
msgstr "rhamantus"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1257
msgid "spouse"
msgstr "priod"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1254
msgid "sibling"
msgstr "brawd neu chwaer"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1251
msgid "parent"
msgstr "rhiant"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1248
msgid "kin"
msgstr "perthynas"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1245
msgid "child"
msgstr "plentyn"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1242 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1243
msgid "family"
msgstr "teulu"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1234
msgid "neighbor"
msgstr "cymydog"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1231
msgid "co-resident"
msgstr "cydbreswyliwr"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1228 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1229
msgid "geographical"
msgstr "daearyddol"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1223
msgid "colleague"
msgstr "cymrawd"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1220
msgid "co-worker"
msgstr "cyd-weithiwr"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1217 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1218
msgid "professional"
msgstr "proffesiynol"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1212
msgid "met"
msgstr "wedi cyfarfod"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1209 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1210
msgid "physical"
msgstr "corfforol"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1204 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1237
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1260
msgid "none"
msgstr "dim"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1201
msgid "friend"
msgstr "ffrind"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1198
msgid "acquaintance"
msgstr "cydnabod"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1195
msgid "contact"
msgstr "cysylltiad"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1192 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1193
msgid "friendship"
msgstr "cyfeillgarwch"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1188
msgid "another web address of mine"
msgstr "cyfeiriad gwe arall sy'n perthyn i mi"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1184 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1185
msgid "identity"
msgstr "enw"

#. translators: xfn: http://gmpg.org/xfn
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1180
msgid "rel:"
msgstr "rel:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1124
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Dewis ffrâm darged i'ch dolen."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1122
msgid "<code>_none</code> &mdash; same window or tab."
msgstr "<code>_none</code> &mdash; yr un ffenestr neu dab."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1119
msgid "<code>_top</code> &mdash; current window or tab, with no frames."
msgstr "<code>_top</code> - y ffenestr neu dab cyfredol, heb fframiau."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1116
msgid "<code>_blank</code> &mdash; new window or tab."
msgstr "<code>_blank</code> &mdash; ffenestr neu tab newydd."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1093
msgid "New category name"
msgstr "Enw'r Categori newydd"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1090 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1092
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ Ychwanegu Categori Newydd"

#: wp-admin/edit-link-form.php:16 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1036
msgid "Update Link"
msgstr "Diweddaru'r Ddolen"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1015
msgid "Keep this link private"
msgstr "Cadw'r ddolen yn breifat"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1007
msgid "Visit Link"
msgstr "Ymweld â'r Ddolen"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:978
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "Angen cymorth? Defnyddiwch y tab Cymorth uwchben teitl y sgrin."

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1637
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:958
msgid "Default Template"
msgstr "Templed Rhagosodedig"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1582
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:924
msgid "Parent"
msgstr "Rhiant"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:905
msgid "(no parent)"
msgstr "(dim rhiant)"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:831
msgid "Show comments"
msgstr "Dangos sylwadau"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:821
msgid "No comments yet."
msgstr "Dim sylwadau eto."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:807
msgid "Add comment"
msgstr "Ychwanegu sylw"

#. translators: %s: Codex URL
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:765
msgid "Allow <a href=\"%s\">trackbacks and pingbacks</a> on this page"
msgstr "Caniatáu <a href=\"%s\">hysbysiadau cydnabod a hysbysiadau cyfeirio</a> ar y dudalen hon"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:760
msgid "Allow comments"
msgstr "Caniatáu sylwadau"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:742
msgid "https://codex.wordpress.org/Using_Custom_Fields"
msgstr "https://codex.wordpress.org/Using_Custom_Fields"

#. translators: %s: Codex URL
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:741
msgid "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can <a href=\"%s\">use in your theme</a>."
msgstr "Mae modd defnyddio meysydd cyfaddas ar gyfer ychwanegu metadata ychwanegol i gofnod y mae modd <a href=\"%s\">ei ddefnyddio yn eich thema</a>."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:705 wp-admin/includes/meta-boxes.php:766
msgid "https://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments"
msgstr "https://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments"

#. translators: %s: Codex URL
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:704
msgid "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you&#8217;ve linked to them. If you link other WordPress sites, they&#8217;ll be notified automatically using <a href=\"%s\">pingbacks</a>, no other action necessary."
msgstr "Mae hysbysiadau cydnabod yn ffordd o hysbysu hen systemau blogio eich bod wedi cysylltu â nhw. Os ydych yn cysylltu â gwefannau WordPress eraill, byddan nhw'n cael eu hysbysu'n awtomatig drwy <a href=\"%s\">hysbysiadau cyfeirio</a>, does dim angen gwneud dim pellach."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:699
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Gwahanwch fwy nag un URL gyda bylchau"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:696
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Anfon hysbysiadau cydnabod at:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:686
msgid "Already pinged:"
msgstr "Pingiwyd yn barod:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:668
msgid "https://codex.wordpress.org/Excerpt"
msgstr "https://codex.wordpress.org/Excerpt"

#. translators: %s: Codex URL
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:667
msgid "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be used in your theme. <a href=\"%s\">Learn more about manual excerpts</a>."
msgstr "Mae dyfyniad yn grynodeb dewisol o'ch cynnwys y mae modd ei ddefnyddio yn eich thema. <a href=\"%s\">Dysgwch ragor am ddyfyniadau</a>."

#. translators: Attachment information. %s: Date the attachment was uploaded
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:374
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "Llwythwyd i fyny ar: %s"

#: wp-admin/comment.php:126 wp-admin/edit-form-comment.php:184
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:355
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:415
#: wp-admin/includes/media.php:1613 wp-admin/includes/meta-boxes.php:300
msgid "Move to Trash"
msgstr "Symud i'r Sbwriel"

#. translators: %s: URL to the Customizer
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:252
msgid "This draft comes from your <a href=\"%s\">unpublished customization changes</a>. You can edit, but there&#8217;s no need to publish now. It will be published automatically with those changes."
msgstr "Mae'r drafft hwn yn dod o'ch <a href=\"%s\">newidiadau cyfaddasu heb eu cyhoeddi</a>. Gallwch olygu, ond does dim angen cyhoeddi nawr. Bydd yn cael ei gyhoeddi'n awtomatig gyda'r newidiadau hynny."

#: wp-admin/edit-form-comment.php:120 wp-admin/includes/meta-boxes.php:240
msgid "Date and time"
msgstr "Dyddiad ac amser"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:118 wp-admin/includes/meta-boxes.php:238
msgid "Edit date and time"
msgstr "Golygu'r dyddiad ac amser"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:228
msgid "Browse revisions"
msgstr "Pori'r adolygiadau"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:228
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "Pori"

#. translators: Post revisions heading. %s: The number of available revisions
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:226
msgid "Revisions: %s"
msgstr "Adolygiadau: %s"

#. translators: Post date information. %s: Date on which the post is to be
#. published
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:213
msgid "Publish on: <b>%s</b>"
msgstr "Cyhoeddi ar: <b>%s</b>"

#. translators: Post date information. %s: Date on which the post is to be
#. published
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:210
msgid "Schedule for: <b>%s</b>"
msgstr "Amserwyd ar gyfer: <b>%s</b>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:207 wp-admin/includes/meta-boxes.php:217
msgid "Publish <b>immediately</b>"
msgstr "Cyhoeddi <b>nawr!</b>"

#. translators: Post date information. %s: Date on which the post was published
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:205
msgid "Published on: <b>%s</b>"
msgstr "Cyhoeddwyd ar: <b>%s</b>"

#. translators: Post date information. %s: Date on which the post is currently
#. scheduled to be published
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:202
msgid "Scheduled for: <b>%s</b>"
msgstr "Amserlennwyd ar gyfer: <b>%s</b>"

#. translators: Publish box date format, see https://secure.php.net/date
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:159 wp-admin/edit-form-comment.php:107
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:198 wp-admin/includes/meta-boxes.php:369
#: wp-admin/includes/revision.php:239 wp-admin/includes/revision.php:281
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "M j, Y @ H:i"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:181
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Gludo'r cofnod i'r dudalen flaen"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:171
msgid "Edit visibility"
msgstr "Golygu gwelededd"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:125
msgid "Set status"
msgstr "Gosod statws"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:121
msgid "Edit status"
msgstr "Statws golygu"

#: wp-admin/export.php:222 wp-admin/export.php:269
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:91
msgid "Status:"
msgstr "Statws:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:59
msgid "Preview Changes"
msgstr "Rhagolwg o'r Newidiadau"

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:38
msgid "Due to an error during updating, WordPress has rolled back to your previous version."
msgstr "Oherwydd gwall wrth ddiweddaru, mae WordPress wedi mynd yn ôl i'ch fersiwn blaenorol."

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:37
msgid "Attempting to roll back to previous version."
msgstr "Ceisio mynd nôl i'r fersiwn flaenorol."

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:36 wp-admin/includes/file.php:1205
#: wp-admin/includes/file.php:1330
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "Methu copïo ffeiliau. Efallai bod dim lle ar ôl ar y ddisg."

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:35
msgid "Could not copy files."
msgstr "Methu copïo’r ffeiliau."

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:30
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "Mae diweddariad arall wrthi."

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:29
msgid "WordPress is at the latest version."
msgstr "Hwn yw'r fersiwn diweddaraf o WordPress."

#: wp-admin/includes/media.php:490 wp-admin/includes/misc.php:2036
#: wp-admin/includes/template.php:1908 wp-admin/install.php:80
#: wp-admin/maint/repair.php:26 wp-admin/setup-config.php:116
#: wp-admin/upgrade.php:73
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1992
msgid "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to additional privacy laws, you may be required to disclose that information here."
msgstr "Os ydych yn aelod o ddiwydiant rheoledig neu rydych yn destun cyfreithiau  preifatrwydd ychwanegol efallai y bydd angen i chi ddatgelu'r wybodaeth yna yma."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1988
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "Gofynion datgelu diwydiannau rheoledig"

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1984
msgid "If your web site provides a service which includes automated decision making - for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their data into an advertising profile - you must note that this is taking place, and include information about how that information is used, what decisions are made with that aggregated data, and what rights users have over decisions made without human intervention."
msgstr "Os yw eich gwefan yn darparu gwasanaeth sy'n cynnwys penderfynu awtomatig - e.e., caniatáu i gwsmeriaid wneud cais am gredyd neu gasglu eu data i broffil hysbysebu - rhaid i chi nodi fod hyn yn digwydd a chynnwys manylion am sut mae'r wybodaeth yma'n cael ei defnyddio, pa benderfyniadau sy'n cael eu gwneud gyda'r data yna sydd wedi ei gasglu a pha hawliau sydd gan ddefnyddwyr dros benderfyniadau sydd wedi eu cymryd heb ymyrraeth ddynol."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1980
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "Pa benderfynu awtomatig a/neu broffilio rydym yn ei wneud gyda data defnyddwyr"

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1976
msgid "If your web site receives data about users from third parties, including advertisers, this information must be included within the section of your privacy policy dealing with third party data."
msgstr "Os yw eich gwefan yn derbyn data am ddefnyddwyr gan drydydd parti, gan gynnwys hysbysebwyr, rhaid i'r wybodaeth yma gael ei chynnwys o fewn adran eich  hysbysiad preifatrwydd sy'n delio â data trydydd parti."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1972
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "Pa drydydd parti sy'n darparu data i ni"

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1968
msgid "In this section you should explain what procedures you have in place to deal with data breaches, either potential or real, such as internal reporting systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr "O fewn yr adran hon dylech esbonio pa drefn sydd gennych yn ei lle i ddelio gyda cholli data, p'un ai rhai posib neu real, megis systemau adrodd mewnol, mecanweithiau cysylltu neu wobrau canfod gwallau."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1964
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "Pa drefniadau ynglŷn â cholli data sydd gennych ar waith"

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1960
msgid "In this section you should explain what measures you have taken to protect your users&#8217; data. This could include technical measures such as encryption; security measures such as two factor authentication; and measures such as staff training in data protection. If you have carried out a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr "O fewn yr adran hon dylech esbonio pa gamau rydych wedi eu cymryd i ddiogelu data eich defnyddwyr. Gall hyn gynnwys camau technegol megis amgryptio, camau diogelwch fel dilysu dau gam (2FA), a chamau fel hyfforddiant i staff ar ddiogelu data. Os ydych wedi cynnal Asesiad Effaith Preifatrwydd, gallwch sôn amdano yn fan hyn."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1956
msgid "How we protect your data"
msgstr "Sut rydym ni'n diogelu eich data"

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1952
msgid "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex collection or processing of personal data, you should note the following information in your privacy policy in addition to the information we have already discussed."
msgstr "Os ydych yn defnyddio eich gwefan am bwrpasau masnachol ac yn ymwneud â chasglu neu brosesu data  personol mwy cymhleth, dylech ddangos y wybodaeth ganlynol yn eich hysbysiad preifatrwydd yn ogystal â'r wybodaeth rydym wedi ei thrafod eisoes."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1948
msgid "Additional information"
msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1944
msgid "In this section you should provide a contact method for privacy-specific concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their name and full contact details here as well."
msgstr "Yn yr adran hon dylech ddarparu dull o gysylltu am bryderon yn ymwneud â phreifatrwydd. Os yw'n ofynnol i chi gael Swyddog Diogelu Data, rhowch eu henwau a'u manylion cyswllt llawn yma hefyd."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1940
msgid "Your contact information"
msgstr "Eich manylion cyswllt"

#. translators: default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/misc.php:1937
msgid "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr "Efallai fod sylwadau ymwelwyr yn cael eu gwirio drwy wasanaeth canfod sbam awtomatig."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1933
msgid "European data protection law requires data about European residents which is transferred outside the European Union to be safeguarded to the same standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data goes, you should describe how you ensure that these standards are met either by yourself or by your third party providers, whether that is through an agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or binding corporate rules."
msgstr "Mae cyfraith diogelu data Ewropeaidd yn gofyn fod data am breswylwyr Ewropeaidd sy'n cael ei drosglwyddo y tu allan i'r Undeb Ewropeaidd yn cael ei ddiogelu i'r un safon a phe bai'r data o fewn Ewrop. Felly yn ogystal â rhestru lle mae'r data yn mynd iddo, rhaid i chi ddisgrifio sut rydych yn sicrhau fod y safonau hyn yn cael eu cyflawni un ai gennych chi eich hunain neu gan eich darparwyr trydydd parti, p'un ai yw hynny drwy gytundeb megis Private Shield, cymalau model yn eich contractau neu reolau rhwymedig corfforaethol."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1931
msgid "In this section you should list all transfers of your site data outside the European Union and describe the means by which that data is safeguarded to European data protection standards. This could include your web hosting, cloud storage, or other third party services."
msgstr "Yn yr adran hon dylech restru holl drosglwyddiadau eich data gwefan y tu allan i'r Undeb Ewropeaidd a disgrifio sut y bydd y data'n cael ei ddiogelu i safonau'r Undeb Ewropeaidd. Gall hyn gynnwys eich gwesteio gwe, storio yn y cwmwl neu wasanaethau trydydd parti eraill."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1927
msgid "Where we send your data"
msgstr "I ble rydym yn anfon eich data"

#. translators: default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/misc.php:1924
msgid "If you have an account on this site, or have left comments, you can request to receive an exported file of the personal data we hold about you, including any data you have provided to us. You can also request that we erase any personal data we hold about you. This does not include any data we are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr "Os oes gennych gyfrif neu wedi gadael sylwadau ar y wefan hon, gallwch ofyn i gael derbyn ffeil wedi ei hallforio o'r data personol rydym yn eu dal amdanoch chi, gan gynnwys unrhyw ddata rydych wedi eu darparu i ni. Gallwch hefyd ofyn i ni ddileu unrhyw ddata personol rydym yn eu dal amdanoch chi. Nid yw hyn yn cynnwys data rydym yn rhwymedig i'w cadw am bwrpasau gweinyddol, cyfreithiol neu ddiogelwch."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1920
msgid "In this section you should explain what rights your users have over their data and how they can invoke those rights."
msgstr "Yn yr adran hon dylech esbonio pa hawliau sydd gan eich defnyddwyr dros eu data a sut mae modd iddyn nhw wneud defnydd o'r hawliau hynny."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1916
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "Pa hawliau sydd gennych dros eich data"

#. translators: default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/misc.php:1913
msgid "For users that register on our website (if any), we also store the personal information they provide in their user profile. All users can see, edit, or delete their personal information at any time (except they cannot change their username). Website administrators can also see and edit that information."
msgstr "Ar gyfer defnyddwyr sy'n cofrestru ar ein gwefan (os o gwbl), rydym hefyd yn cadw'r manylion personol maen nhw'n ei ddarparu yn eu proffil defnyddiwr. Gall pob defnyddiwr weld, golygu neu ddileu eu manylion personol ar unrhyw adeg (er nad oes modd iddyn nhw newid eu henw defnyddiwr). Gall gweinyddwr gwefan hefyd weld a golygu'r manylion hynny."

#. translators: default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/misc.php:1911
msgid "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr "Os byddwch yn gadael sylw, bydd y sylw a'i feta data yn cael ei gadw am byth. Mae hyn er mwyn i ni adnabod a chymeradwyo unrhyw sylwadau sy'n dilyn yn awtomatig yn lle eu dal yn y ciw cymedroli."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1907
msgid "In this section you should explain how long you retain personal data collected or processed by the web site. While it is your responsibility to come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you keep it, that information does need to be listed here. For example, you may want to say that you keep contact form entries for six months, analytics records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr "Yn yr adran hon dylech esbonio am faint o amser rydych yn dal data personol sydd wedi ei gasglu a'i brosesu gan y wefan. Er mai eich cyfrifoldeb chi yw i nodi'r amserlen o ba mor hir fyddwch yn cadw'r setiau data unigol, i beth a phaham rydych yn eu cadw, nid oes rhaid rhestru'r wybodaeth yna yma. Er enghraifft, efallai y byddwch eisiau dweud eich bod yn cadw cofnodion ffurflenni cyswllt am chwe mis, cofnodion dadansoddi gwe am flwyddyn a chofnod prynu gan gwsmeriaid am ddeg mlynedd."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1903
msgid "How long we retain your data"
msgstr "Am ba mor hir rydym yn cadw eich data"

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1899
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "Nid yw WordPress wedi ei ragosod i gadw data personol ar neb."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1897
msgid "In this section you should name and list all third party providers with whom you share site data, including partners, cloud-based services, payment processors, and third party service providers, and note what data you share with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr "Yn yr adran hon dylech enwi a rhestru pob darparwr trydydd parti rydych yn rhannu data â nhw, gan gynnwys partneriaid, gwasanaethau yn y cwmwl, proseswyr taliadau a darparwyr gwasanaeth trydydd parti, gan ddangos pa ddata rydych yn eu rhannu gyda nhw a pham. Rhowch ddolen i'ch hysbysiadau preifatrwydd, os yn bosibl."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1893
msgid "Who we share your data with"
msgstr "Gyda phwy rydym yn rhannu eich data"

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1889
msgid "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, add information from that plugin here."
msgstr "Nid yw WordPress, drwy ragosodiad, yn casglu unrhyw ddata ddadansoddiad gwe. Er hynny, mae llawer o gyfrifon gwesteio gwe yn casglu peth data dadansoddiad gwe'n ddienw. Gallwch hefyd fod wedi gosod ategyn WordPress sy'n darparu gwasanaethau dadansoddi gwe. Yn yr achosion hynny, ychwanegwch wybodaeth o'r ategyn hwnnw yma."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1887
msgid "In this subsection you should note what analytics package you use, how users can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics provider&#8217;s privacy policy, if any."
msgstr "Yn yr isadran hon dylech nodi pa becyn dadansoddi gwe (analytics) rydych yn ei defnyddio, sut gall defnyddwyr eithrio eu hunain rhag tracio dadansoddiad gwe a dolen i bolisi diogelwch eich darparwr dadansoddiad gwe, os oes yna un."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1883
msgid "Analytics"
msgstr "Dadansoddi Gwe"

#. translators: default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/misc.php:1880
msgid "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded content, including tracking your interaction with the embedded content if you have an account and are logged in to that website."
msgstr "Gall fod y gwefannau hyn yn casglu data amdanoch chi, defnyddio cwcis, mewnblannu tracio trydydd parti ychwanegol a monitro eich rhyngweithio gyda'r cynnwys yna sydd wedi ei fewnblannu, gan gynnwys eich rhyngweithio gyda'r cynnwys wedi ei fewnblannu os oes gennych gyfrif ac wedi mewngofnodi i'r wefan honno."

#. translators: default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/misc.php:1878
msgid "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr "Gall erthyglau ar y wefan hon gynnwys cynnwys wedi ei fewnblannu (e.e. fideos, delweddau, erthyglau, ac ati). Mae cynnwys wedi ei fewnblannu o wefannau eraill yn ymddwyn yn union yr un ffordd ag os yw'r ymwelydd wedi ymweld â'r wefan arall."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1876
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "Cynnwys wedi ei fewnblannu o wefannau eraill"

#. translators: default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/misc.php:1873
msgid "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr "Os byddwch yn golygu neu gyhoeddi erthygl, bydd cwci ychwanegol yn cael ei gadw yn eich porwr. Nid yw'r cwci yn cynnwys unrhyw ddata personol ac yn dangos dynodiad cofnod yr erthygl rydych newydd ei golygu. Daw i ben ar ôl 1 diwrnod."

#. translators: default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/misc.php:1871
msgid "When you log in, we will also set up several cookies to save your login information and your screen display choices. Login cookies last for two days, and screen options cookies last for a year. If you select &quot;Remember Me&quot;, your login will persist for two weeks. If you log out of your account, the login cookies will be removed."
msgstr "Pan byddwch yn allgofnodi, byddwn hefyd yn gosod nifer o gwcis i gadw eich manylion mewngofnodi a'ch dewisiadau dangos sgrin. Mae cwcis mewngofnodi yn para am ddau ddiwrnod a cwcis dewisiadau sgrin yn para am flwyddyn. Os fyddwch chi'n dewis &quot;Cofio Fi&quot;, bydd eich mewngofnod yn para am bythefnos. Os fyddwch yn allgofnodi o'ch cyfrif, bydd y cwcis mewngofnodi'n cael eu tynnu."

#. translators: default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/misc.php:1869
msgid "If you have an account and you log in to this site, we will set a temporary cookie to determine if your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is discarded when you close your browser."
msgstr "Os oes gennych gyfrif ac yn mewngofnodi i'r wefan hon, byddwn yn gosod cwci dros dro er mwyn penderfynu os yw eich porwr yn derbyn cwcis. Nid yw'r cwci yma'n cynnwys unrhyw ddata personol a bydd yn cael ei ddileu pan fyddwch yn cau'r porwr."

#. translators: default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/misc.php:1867
msgid "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email address and website in cookies. These are for your convenience so that you do not have to fill in your details again when you leave another comment. These cookies will last for one year."
msgstr "Os byddwch yn gadael sylw ar ein gwefan gallwch gytuno i gadw eich enw, cyfeiriad e-bost, a gwefan ar gwcis. Mae'r rhain er hwylustod i chi fel nad oes angen i chi lanw eich manylion eto pan fyddwch yn gadael sylw arall. Bydd y cwcis yma'n para am un flwyddyn."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1863
msgid "In this subsection you should list the cookies your web site uses, including those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the cookies which WordPress installs by default."
msgstr "Yn yr isadran hon dylech restru'r cwcis mae eich gwefan yn eu defnyddio, gan gynnwys y rheini sydd wedi eu gosod gan eich ategion, cyfryngau cymdeithasol a dadansoddi gwe. Rydym wedi darparu'r cwcis mae WordPress wedi eu rhagosod."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1859
msgid "Cookies"
msgstr "Cwcis"

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1855
msgid "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you may note that you keep contact form submissions for a certain period for customer service purposes, but you do not use the information submitted through them for marketing purposes."
msgstr "Nid yw WordPress wedi ei ragosod i gynnwys ffurflen gyswllt. Os ydych yn defnyddio ategyn ffurflen gyswllt, defnyddiwch yr isadran hon i nodi pa ddata personol sy'n cael ei gasglu pan fydd rhywun yn cyflwyno ffurflen gyswllt a pha mor hir fyddwch yn ei gadw. Er enghraifft, gallwch sôn eich bod yn cadw gwybodaeth ffurflenni cysywllt am gyfnod penodol ar gyfer pwrpasau gwasanaeth cwsmeriaid, ond nid ydych yn defnyddio'r wybodaeth a gyflwynwyd drwyddynt ar gyfer pwrpasau marchnata."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1851
msgid "Contact forms"
msgstr "Ffurflenni cyswllt"

#. translators: default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/misc.php:1848
msgid "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can download and extract any location data from images on the website."
msgstr "Os ydych yn llwytho delweddau i fyny i'r wefan, dylech osgoi llwytho delweddau sy'n cynnwys data lleoliad GPS EXIF wedi ei fewnblannu. Gall ymwelwyr i'r wefan lwytho i lawr a thynnu unrhyw ddata lleoliad o ddelweddau ar y wefan."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1844
msgid "In this subsection you should note what information may be disclosed by users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly accessible."
msgstr "Yn yr isadran hon dylech nodi pa fanylion fydd yn cael eu datgelu gan ddefnyddwyr sy'n gallu llwytho ffeiliau cyfrwng i fyny. Mae modd cael mynediad cyhoeddus fel rheol at ffeiliau wedi eu llwytho i fyny."

#. translators: default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/misc.php:1837
msgid "An anonymized string created from your email address (also called a hash) may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to the public in the context of your comment."
msgstr "Efallai y bydd llinyn dienw wedi ei greu o'ch cyfeiriad e-bost (sydd hefyd yn cael ei alw'n hash), yn cael ei ddarparu i'r gwasanaeth Gravatar i weld os ydych yn ei ddefnyddio. Mae polisi preifatrwydd Gravatar i'w weld yma: https://automattic.com/privacy/. Ar ôl cymeradwyo eich sylw, mae eich llun proffil yn weladwy i'r cyhoedd yng nghyd-destun eich sylw."

#. translators: default privacy policy text.
#: wp-admin/includes/misc.php:1835
msgid "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the comments form, and also the visitor&#8217;s IP address and browser user agent string to help spam detection."
msgstr "Pan fydd ymwelwyr yn gadael sylwadau ar y wefan rydym yn casglu'r data sy'n cael eu dangos yn y ffurflen sylwadau a hefyd cyfeiriad IP a llinyn asiant defnyddiwr porwr yr ymwelydd er mwyn cynorthwyo i ganfod sbam."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1831
msgid "In this subsection you should note what information is captured through comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr "Yn yr isadran dylech nodi pa fanylion sy'n cael eu cipio drwy sylwadau. Rydym wedi nodi pa ddata mae WordPress yn ei gasglu drwy ragosodiad."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1823
msgid "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and only collects the data shown on the User Profile screen from registered users. However some of your plugins may collect personal data. You should add the relevant information below."
msgstr "Nid yw WordPress wedi ei ragosod i gasglu unrhyw ddata personol am ymwelwyr ac mae dim ond yn casglu'r data sydd i'w weld yn y Sgrin Proffil gan ddefnyddwyr cofrestredig. Er hynny, gall fod rhai o'ch ategion yn casglu data personol, Dylech ychwanegu'r wybodaeth berthnasol isod."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1821
msgid "Personal data is not just created by a user&#8217;s interactions with your site. Personal data is also generated from technical processes such as contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr "Nid yw data personol yn cael ei greu'n unig gan ryngweithiad defnyddiwr â'ch gwefan. Mae data personol hefyd yn cael ei gynhyrchu o brosesau technegol megis ffurflenni cyswllt, sylwadau, cwcis, dadansoddi gwe a mewnblaniadau trydydd parti."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1819
msgid "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why you collect it. These explanations must note either the legal basis for your data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr "Yn ogystal â rhestru'r data personol rydych yn ei gasglu, rhaid sôn am pam rydych yn ei gasglu. Rhaid i'r esboniadau hyn sôn am un ai'r sail gyfreithiol am casglu data a'i gadw neu'r cydsyniad byw mae'r defnyddiwr wedi ei roi."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1817
msgid "You should also note any collection and retention of sensitive personal data, such as data concerning health."
msgstr "Rhaid i chi hefyd sôn am unrhyw gasglu a chadw data personol sensitif, megis data ynghylch iechyd."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1815
msgid "In this section you should note what personal data you collect from users and site visitors. This may include personal data, such as name, email address, personal account preferences; transactional data, such as purchase information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr "Yn yr adran hon dylech nodi pa ddata personol rydych yn eu casglu gan ddefnyddwyr ac ymwelwyr i'r wefan.Gall hyn gynnwys data personol, fel enw, cyfeiriad e-bost, dewisiadau personol cyfrifon, data trafodion, fel manylion prynu a data technegol, fel gwybodaeth am gwcis."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1811
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Pa ddata personol rydym yn eu casglu a pham rydym yn eu casglu"

#. translators: default privacy policy text, %s Site URL.
#: wp-admin/includes/misc.php:1808
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "Cyfeiriad ein gwefan yw: %s."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1804
msgid "The amount of information you may be required to show will vary depending on your local or national business regulations. You may, for example, be required to display a physical address, a registered address, or your company registration number."
msgstr "Gall maint y wybodaeth sydd angen i chi ei dangos amrywio yn ôl eich rheoliadau busnes lleol neu genedlaethol. Efallai, er enghraifft, y bydd angen i chi ddangos cyfeiriad daearyddol, cyfeiriad cofrestredig neu eich rhif cofrestru fel cwmni."

#. translators: privacy policy tutorial.
#: wp-admin/includes/misc.php:1802
msgid "In this section you should note your site URL, as well as the name of the company, organization, or individual behind it, and some accurate contact information."
msgstr "Yn yr adran hon dylech ddangos URL eich gwefan, yn ogystal ag enw'r cwmni, corff neu unigolyn sydd y tu ôl iddo a manylion cyswllt cywir."

#. translators: default privacy policy heading.
#: wp-admin/includes/misc.php:1798
msgid "Who we are"
msgstr "Pwy ydym ni"

#: wp-admin/includes/misc.php:1788
msgid "Suggested text:"
msgstr "Testun sy'n cael ei awgrymu:"

#: wp-admin/includes/misc.php:1767
msgid "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make sure it reflects all national and international legal requirements on privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr "Eich cyfrifoldeb chi yw hi i ysgrifennu polisi preifatrwydd cynhwysfawr, i wneud yn siŵr ei fod yn adlewyrchu gofynion cyfreithiol cenedlaethol a rhyngwladol ar breifatrwydd ac i gadw eich polisi yn gyfredol a chywir."

#: wp-admin/includes/misc.php:1766
msgid "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr "Golygwch gynnwys eich polisi preifatrwydd, gan wneud yn siŵr i ddileu'r crynodebau ac ychwanegu unrhyw wybodaeth o'ch themâu ac ategion. Unwaith i chi gyhoeddi eich tudalen polisi preifatrwydd cofiwch ei hychwanegu i'ch dewislen llywio."

#: wp-admin/includes/misc.php:1765
msgid "We have suggested the sections you will need. Under each section heading you will find a short summary of what information you should provide, which will help you to get started. Some sections include suggested policy content, others will have to be completed with information from your theme and plugins."
msgstr "Rydym wedi awgrymu'r adrannau fydd arnoch eu hangen. O dan bennawd pob adran byddwch yn gweld crynodeb o ba wybodaeth bydd angen i chi ei darparu, fydd yn gymorth i chi gychwyn arni. Mae rhai adrannau'n cynnwys polisi sy'n cael ei awgrymu ac eraill yn cael eu cwblhau gyda gwybodaeth o'ch themâu ac ategion."

#: wp-admin/includes/misc.php:1764
msgid "This text template will help you to create your web site&#8217;s privacy policy."
msgstr "Bydd y templed testun hwn yn eich cynorthwyo i greu polisi preifatrwydd eich gwefan."

#: wp-admin/includes/misc.php:1763
msgid "Hello,"
msgstr "Helo,"

#: wp-admin/includes/misc.php:1739
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "Copïo testun polisi sy'n cael ei awgrymu o %s."

#. translators: %s: plugin name
#: wp-admin/includes/misc.php:1729
msgid "Source: %s"
msgstr "Ffynhonnell: %s"

#: wp-admin/includes/misc.php:1715
msgid "Updated %s."
msgstr "Diweddarwyd %s."

#: wp-admin/includes/misc.php:1710
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr "Rydych wedi dad-weithredu'r ategyn hwn ar %s ac o bosib nid oes angen y polisi hwn arnoch."

#: wp-admin/includes/misc.php:1708
msgid "Removed %s."
msgstr "Tynnwyd %s."

#: wp-admin/includes/misc.php:1700
msgid "&uarr; Return to Top"
msgstr "&larr; Dychwelyd i'r Brig"

#: wp-admin/includes/misc.php:1699
msgid "Copy this section to clipboard"
msgstr "Copïo'r adran hon i'r clipfwrdd"

#: wp-admin/includes/misc.php:1697 wp-admin/includes/misc.php:1762
msgid "Introduction"
msgstr "Cyflwyniad"

#. translators: 1: Privacy Policy guide URL, 2: additional link attributes, 3:
#. accessibility text
#: wp-admin/includes/misc.php:1671 wp-admin/privacy.php:176
msgid "Need help putting together your new Privacy Policy page? <a href=\"%1$s\" %2$s>Check out our guide%3$s</a> for recommendations on what content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr "Angen cymorth i greu eich tudalen Polisi Preifatrwydd newydd? <a href=\"%1$s\" %2$s>Darllenwch ein canllaw%3$s</a> am argymhellion am ba wybodaeth i'w cynnwys, ynghyd â pholisïau sy'n cael eu hawgrymu gan eich ategion a themâu."

#. translators: %s: Privacy Policy Guide URL
#: wp-admin/includes/misc.php:1487
msgid "The suggested privacy policy text has changed. Please <a href=\"%s\">review the guide</a> and update your privacy policy."
msgstr "Mae testun y polisi preifatrwydd sy'n cael ei awgrymu wedi newid. <a href=\"%s\">Darllenwch y canllawiau</a> a diweddarwch eich polisi preifatrwydd."

#. translators: %s: Page Title
#: wp-admin/includes/misc.php:1341
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (Drafft)"

#: wp-admin/includes/misc.php:1319
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] Cyfeiriad E-bost Newydd y Gweinyddwr"

#. translators: Do not translate USERNAME, ADMIN_URL, EMAIL, SITENAME, SITEURL:
#. those are placeholders.
#: wp-admin/includes/misc.php:1270
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the administration email address on\n"
"your site changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Helo ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Yn ddiweddar, roeddech wedi gofyn i gyfeiriad e-bost eich gyfrif\n"
"gweinyddol gael ei newid.\n"
"\n"
"Os yw hynny'n wir, cliciwch ar y ddolen ganlynol i'w newid:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Gallwch anwybyddu a dileu'r e-bost hwn os nad ydych am wneud hyn.\n"
"\n"
"Anfonwyd yr e-bost at ###EMAIL###\n"
"\n"
"Cyfarchion,\n"
"Pawb yn ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"

#: wp-admin/includes/misc.php:1167
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Cadwyd drafft ar %s."

#. translators: draft saved date format, see https://secure.php.net/date
#: wp-admin/includes/misc.php:1163
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i:s a"

#: wp-admin/includes/misc.php:1159 wp-admin/includes/post.php:1921
#: wp-admin/widgets.php:372
msgid "Error while saving."
msgstr "Gwall wrth gadw."

#: wp-admin/includes/misc.php:1040
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "Mae %s wedi cymryd drosodd ac yn golygu ar hyn o bryd."

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:935
#: wp-admin/includes/misc.php:997
msgid "%s is currently editing"
msgstr "Mae %s wrthi'n golygu"

#: wp-admin/includes/misc.php:902 wp-admin/user-edit.php:287
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Cynllun Lliw'r Gweinyddu"

#: wp-admin/includes/misc.php:342 wp-admin/includes/misc.php:431
msgid "folder"
msgstr "ffolder"

#. translators: %s: site link
#. translators: first post content, %s: site link
#: wp-admin/includes/schema.php:1255 wp-admin/includes/upgrade.php:197
msgid "Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start writing!"
msgstr "Croeso i %s. Dyma eich cofnod cyntaf. Gallwch olygu neu ddileu hwn, a dechrau ysgrifennu!"

#: wp-admin/includes/schema.php:1242
msgid "My Network"
msgstr "Fy Rhwydwaith"

#: wp-admin/includes/schema.php:1112
msgid "You can still use your site but any subdomain you create may not be accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr "Mae modd defnyddio eich gwefan ond efallai na fydd unrhyw is-barth yn gyraeddadwy. Anwybyddwch hwn os ydych yn gwybod beth yw eich DNS."

#. translators: %s: asterisk symbol (*)
#: wp-admin/includes/schema.php:1108
msgid "To use a subdomain configuration, you must have a wildcard entry in your DNS. This usually means adding a %s hostname record pointing at your web server in your DNS configuration tool."
msgstr "I ddefnyddio ffurfweddiad is-barth yna rhaid ychwanegu cofnod nod-chwiliwr at eich cofnodion DNS. Mae hyn fel arfer yn golygu ychwanegu %s cofnod gwesteiwr yn tynnu sylw at y gweinydd yn eich offer ffurfweddu DNS."

#. translators: %s: error message
#: wp-admin/includes/schema.php:1102
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "Cynhyrchodd hwn neges gwall: %s"

#. translators: %s: host name
#: wp-admin/includes/schema.php:1097
msgid "The installer attempted to contact a random hostname (%s) on your domain."
msgstr "Mae'r gosodwr wedi ceisio cysylltu ag enw gwesteiwr ar hap (%s) ar eich parth."

#: wp-admin/includes/schema.php:1093
msgid "Warning! Wildcard DNS may not be configured correctly!"
msgstr "Rhybudd! Efallai nad yw'r nod-chwiliwr (wildcard) DNS wedi ei ffurfweddu'n gywir!"

#: wp-admin/includes/schema.php:1000
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "Rhaid darparu cyfeiriad e-bost dilys."

#: wp-admin/includes/schema.php:991 wp-admin/includes/schema.php:995
msgid "The network already exists."
msgstr "Mae'r rhwydwaith yn bod eisoes."

#: wp-admin/includes/schema.php:984
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "Rhaid darparu enw i'ch rhwydwaith o wefannau."

#: wp-admin/includes/schema.php:981
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "Rhaid darparu enw parth."

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:721
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Tanysgrifiwr"

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:719
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Cyfrannwr"

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:717
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Awdur"

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:715
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Golygydd"

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:713
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Gweinyddwr"

#. translators: site tagline
#: wp-admin/includes/schema.php:556
msgid "Just another %s site"
msgstr "Dim ond gwefan %s arall"

#. translators: default start of the week. 0 = Sunday, 1 = Monday
#: wp-admin/includes/schema.php:422
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"

#. translators: site tagline
#: wp-admin/includes/schema.php:418
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Dim ond gwefan WordPress arall"

#: wp-admin/includes/schema.php:416
msgid "My Site"
msgstr "Gwefan"

#. translators: default GMT offset or timezone string. Must be either a valid
#. offset (-12 to 14) or a valid timezone string (America/New_York). See
#. https://secure.php.net/manual/en/timezones.php for all timezone strings
#. supported by PHP.
#: wp-admin/includes/schema.php:406
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "0"

#: wp-admin/includes/update-core.php:1344 wp-admin/update-core.php:541
msgid "Welcome to WordPress %1$s. <a href=\"%2$s\">Learn more</a>."
msgstr "Croeso i WordPress %1$s. <a href=\"%2$s\">Dysgu rhagor</a>."

#: wp-admin/includes/update-core.php:1343 wp-admin/update-core.php:540
msgid "Welcome to WordPress %1$s. You will be redirected to the About WordPress screen. If not, click <a href=\"%2$s\">here</a>."
msgstr "Croeso i WordPress %1$s. Byddwch yn cael eich ailgyfeirio at y sgrin Ynghylch WordPress. Os nad, cliciwch <a href=\"%2$s\">yma</a>."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:372
#: wp-admin/includes/update-core.php:1340 wp-admin/update-core.php:539
msgid "WordPress updated successfully"
msgstr "Wedi diweddaru WordPress yn llwyddiannus"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:163 wp-admin/includes/file.php:1231
#: wp-admin/includes/file.php:1356 wp-admin/includes/file.php:1422
#: wp-admin/includes/update-core.php:1283
msgid "Could not create directory."
msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur."

#: wp-admin/includes/update-core.php:1204
msgid "Upgrading database&#8230;"
msgstr "Diweddaru'r gronfa ddata&#8230;"

#: wp-admin/includes/file.php:1260 wp-admin/includes/file.php:1377
#: wp-admin/includes/file.php:1416 wp-admin/includes/update-core.php:1155
#: wp-admin/includes/update-core.php:1277
msgid "Could not copy file."
msgstr "Methu copïo'r ffeil."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:168
#: wp-admin/includes/update-core.php:1115
msgid "Disabling Maintenance mode&#8230;"
msgstr "Diffodd y modd Cynnal a Chadw&#8230;"

#: wp-admin/includes/update-core.php:1080
msgid "There is not enough free disk space to complete the update."
msgstr "Nid oes digon o le ar ddisg i gwblhau'r diweddaru."

#: wp-admin/includes/update-core.php:1028
msgid "Copying the required files&#8230;"
msgstr "Copïo'r ffeiliau angenrheidiol&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:167
#: wp-admin/includes/update-core.php:1020
msgid "Enabling Maintenance mode&#8230;"
msgstr "Galluogi'r modd Cynnal a Chadw&#8230;"

#: wp-admin/includes/update-core.php:958
msgid "Preparing to install the latest version&#8230;"
msgstr "Paratoi i osod y fersiwn diweddaraf&#8230;"

#: wp-admin/includes/update-core.php:954
msgid "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires MySQL version %2$s or higher. You are running version %3$s."
msgstr "Nid oes modd gosod y diweddariad oherwydd mae WordPress %1$s angen fersiwn MySQL %2$s neu uwch. Rydych yn rhedeg fersiwn %3$s."

#: wp-admin/includes/update-core.php:952
msgid "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher. You are running version %3$s."
msgstr "Nid oes modd gosod y diweddariad oherwydd mae WordPress %1$s angen fersiwn PHP %2$s neu uwch. Rydych yn rhedeg fersiwn %3$s."

#: wp-admin/includes/update-core.php:950
msgid "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher and MySQL version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL version %5$s."
msgstr "Nid oes modd gosod y diweddariad oherwydd mae WordPress %1$s angen fersiwn PHP %2$s neu uwch, a fersiwn MySQL %3$s neu uwch. Rydych yn rhedeg fersiwn PHP %4$s a MySQL fersiwn %5$s."

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:140
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:165
#: wp-admin/includes/update-core.php:927 wp-admin/includes/update-core.php:1014
#: wp-admin/includes/update-core.php:1039
msgid "The update cannot be installed because we will be unable to copy some files. This is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr "Nid oes modd gosod y diweddariad am na fyddwn yn gallu copïo rhai ffeiliau. Mae hyn fel rheol oherwydd anghysonderau caniatâd ffeiliau."

#: wp-admin/includes/update-core.php:915
msgid "The update could not be unpacked"
msgstr "Wedi methu dadbacio'r diweddariad"

#: wp-admin/includes/update-core.php:902
msgid "Verifying the unpacked files&#8230;"
msgstr "Dilysu'r ffeiliau sydd heb eu dadbacio&#8230;"

#. translators: %s: front page title
#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-checklist.php:99
msgctxt "nav menu front page title"
msgid "Home: %s"
msgstr "Cartref %s"

#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:214
msgid "To the top"
msgstr "I'r brig"

#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:211
msgid "Down one"
msgstr "I lawr un"

#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:210
msgid "Up one"
msgstr "I fyny un"

#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:209
msgid "Move"
msgstr "Symud"

#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:190
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "Dosbarthiadau CSS (dewisol)"

#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:156
msgid "Edit menu item"
msgstr "Golygu eitem dewislen"

#: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:118
msgid "sub item"
msgstr "is eitem"

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:39
msgid "Tags deleted."
msgstr "Wedi dileu tag."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:38
msgid "Tag not updated."
msgstr "Heb ddiweddaru tag."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:37
msgid "Tag not added."
msgstr "Heb ychwanegu tag."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:36
msgid "Tag updated."
msgstr "Wedi diweddaru tag."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:35
msgid "Tag deleted."
msgstr "Wedi dileu tag."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:34
msgid "Tag added."
msgstr "Wedi ychwanegu tag."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:29
msgid "Categories deleted."
msgstr "Wedi dileu categorïau."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:28
msgid "Category not updated."
msgstr "Heb ddiweddaru categori."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:27
msgid "Category not added."
msgstr "Heb ychwanegu categori."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:26
msgid "Category updated."
msgstr "Wedi diweddaru categori."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:25
msgid "Category deleted."
msgstr "Wedi dileu categori."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:24
msgid "Category added."
msgstr "Wedi ychwanegu categori."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:19
msgid "Items deleted."
msgstr "Eitem wedi eu dileu."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2006
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2012
#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:18
msgid "Item not updated."
msgstr "Eitem heb ei diweddaru."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:17
msgid "Item not added."
msgstr "Eitem heb ei ychwanegu."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:16
msgid "Item updated."
msgstr "Diweddaru'r eitem."

#: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:15
msgid "Item deleted."
msgstr "Dileu eitem."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:743
msgid "<strong>Compatible</strong> with your version of WordPress"
msgstr "<strong>Cydnaws</strong> â'ch fersiwn chi o WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:741
msgid "<strong>Incompatible</strong> with your version of WordPress"
msgstr "<strong>Anghymarus</strong> â'ch fersiwn chi o WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:739
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "Heb ei brofi gyda'ch fersiwn chi o WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:733
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s Gosodiad Gweithredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:729
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:672
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Llai Na 10"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:725
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:668
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s+ Miliwn"
msgstr[1] "%s+ Miliwn"
msgstr[2] "%s+ Miliwn"
msgstr[3] "%s+ Miliwn"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:718
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:638
msgid "Last Updated:"
msgstr "Diweddarwyd Ddiwethaf:"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:670
msgid "This plugin doesn&#8217;t work with your version of PHP."
msgstr "Nid yw&#39;r ategyn hwn yn gweithio gyda&#39;ch fersiwn chi o PHP."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:661
msgid "This plugin doesn&#8217;t work with your version of WordPress."
msgstr "Nid yw&#39;r ategyn hwn yn gweithio gyda&#39;ch fersiwn o WordPress."

#. translators: %s: "Update PHP" page URL
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:655
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:674
msgid "<a href=\"%s\">Learn more about updating PHP</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Dysgu rhagor am ddiweddaru PHP</a> ."

#. translators: %s: "Update WordPress" screen URL
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:649
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:665
msgid "<a href=\"%s\">Please update WordPress</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Diweddarwch WordPress</a> ."

#. translators: 1: "Update WordPress" screen URL, 2: "Update PHP" page URL
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:641
msgid "<a href=\"%1$s\">Please update WordPress</a>, and then <a href=\"%2$s\">learn more about updating PHP</a>."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Diweddarwch WordPress</a> , ac yna <a href=\"%2$s\">dysgu rhagor am ddiweddaru PHP</a> ."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:637
msgid "This plugin doesn&#8217;t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Nid yw&#39;r ategyn hwn yn gweithio gyda&#39;ch fersiynau o WordPress a PHP."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:607
msgid "More Details"
msgstr "Rhagor o Fanylion"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:589
msgctxt "plugin"
msgid "Installed"
msgstr "Wedi eu Gosod"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:558
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Gweithredol"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:532
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:823
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Methu gosod"

#. translators: %s: Importer name
#. translators: %s: plugin name and version
#: wp-admin/import.php:158
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:525
msgid "Install %s now"
msgstr "Gosod %s nawr"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:460
msgctxt "Plugin installer group title"
msgid "Tools"
msgstr "Offer"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:459
msgctxt "Plugin installer group title"
msgid "Social"
msgstr "Cymdeithasol"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:458
msgctxt "Plugin installer group title"
msgid "Performance"
msgstr "Perfformiad"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:278
#: wp-admin/theme-install.php:65
msgid "Try Again"
msgstr "Ceisiwch eto"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:114
#: wp-admin/plugin-install.php:134 wp-admin/update.php:155
msgid "Upload Plugin"
msgstr "Llwytho Ategyn i Fyny"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:110
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Favorites"
msgstr "Ffefrynnau"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:109
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Recommended"
msgstr "Argymhellwyd"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:108
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Popular"
msgstr "Poblogaidd"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:107
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Featured"
msgstr "Nodweddion"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:105
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Beta Testing"
msgstr "Profi'r Beta"

#. translators: %s: Theme name
#: wp-admin/includes/update.php:802
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "Dilëwyd %s yn llwyddiannus."

#. translators: %s: Plugin name
#: wp-admin/includes/update.php:794
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "Cafodd %s ei ddileu'n llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:693
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:528
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:1363
#: wp-admin/includes/update.php:734
msgid "Show more details"
msgstr "Dangos rhagor o fanylion"

#. translators: %s: Number of failed updates
#: wp-admin/includes/update.php:731
msgid "%s updates failed."
msgstr "Methodd diweddariadau %s."

#. translators: %s: Number of failed updates
#: wp-admin/includes/update.php:726
msgid "%s update failed."
msgstr "Methodd diweddariad %s."

#. translators: %s: Number of themes
#: wp-admin/includes/update.php:716
msgid "%s themes successfully updated."
msgstr "Diweddarwyd %s thema yn llwyddiannus."

#. translators: %s: Number of plugins
#: wp-admin/includes/update.php:711
msgid "%s plugins successfully updated."
msgstr "Diweddarwyd %s thema yn llwyddiannus."

#. translators: %s: Number of themes
#: wp-admin/includes/update.php:704
msgid "%s theme successfully updated."
msgstr "Diweddarwyd thema %s yn llwyddiannus."

#. translators: %s: Number of plugins
#: wp-admin/includes/update.php:699
msgid "%s plugin successfully updated."
msgstr "Mae ategyn %s wedi ei ddiweddaru'n llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/update.php:664
msgid "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site administrator."
msgstr "Mae diweddariad awtomatig WordPress wedi methu ei gwblhau! Hysbyswch weinyddwr y wefan."

#: wp-admin/includes/update.php:662
msgid "An automated WordPress update has failed to complete - <a href=\"%s\">please attempt the update again now</a>."
msgstr "Mae diweddariad awtomatig WordPress wedi methu ei gwblhau - <a href=\"%s\">gwnewch y diweddariad eto</a>."

#: wp-admin/includes/update.php:421
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s details</a>. <em>Automatic update is unavailable for this plugin.</em>"
msgstr "Mae fersiwn newydd o %1$s ar gael. <a href=\"%2$s\" %3$s>Gweld fersiwn %4$s manylion</a>. <em>Nid yw diweddaru awtomatig ar gael ar gyfer yr ategyn hwn.</em>"

#. translators: 1: version number, 2: theme name
#: wp-admin/includes/update.php:309
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "Mae WordPress %1$s yn rhedeg thema %2$s."

#: wp-admin/includes/update.php:304
msgid "Latest"
msgstr "Diweddaraf"

#: wp-admin/includes/update.php:304
msgid "Update to %s"
msgstr "Diweddarwch i %s"

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: new WordPress version
#: wp-admin/includes/update.php:283
msgid "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> is available! Please notify the site administrator."
msgstr "Mae <a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> ar gael! Rhowch wybod i'r gweinyddwr."

#: wp-admin/includes/update.php:278
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "Diweddarwch WordPress nawr"

#. translators: 1: URL to WordPress release notes, 2: new WordPress version, 3:
#. URL to network admin, 4: accessibility text
#: wp-admin/includes/update.php:274
msgid "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> is available! <a href=\"%3$s\" aria-label=\"%4$s\">Please update now</a>."
msgstr "Mae <a href=\"%1$s\">WordPress %1$s</a> ar gael! <a href=\"%3$s\" aria-label=\"%4$s\">Diweddarwch nawr</a>."

#. translators: %s: WordPress version
#: wp-admin/about.php:53 wp-admin/about.php:73 wp-admin/about.php:93
#: wp-admin/about.php:113 wp-admin/about.php:133 wp-admin/about.php:153
#: wp-admin/about.php:173 wp-admin/about.php:193 wp-admin/about.php:213
#: wp-admin/about.php:233 wp-admin/about.php:258 wp-admin/about.php:278
#: wp-admin/about.php:303 wp-admin/about.php:323 wp-admin/about.php:343
#: wp-admin/about.php:363 wp-admin/about.php:388 wp-admin/about.php:413
#: wp-admin/includes/update.php:267 wp-admin/install.php:243
#: wp-admin/update-core.php:75 wp-admin/upgrade.php:85
msgid "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"

#: wp-admin/includes/update.php:236
msgid "Get Version %s"
msgstr "Estyn Fersiwn %s"

#. translators: 1: WordPress version number, 2: WordPress updates admin screen
#. URL
#: wp-admin/includes/update.php:233
msgid "You are using a development version (%1$s). Cool! Please <a href=\"%2$s\">stay updated</a>."
msgstr "Rydych yn defnyddio fersiwn datblygu (%1$s). Da iawn! Cofiwch <a href=\"%2$s\">gadw'n gyfredol</a>."

#: wp-admin/includes/translation-install.php:23
msgid "Invalid translation type."
msgstr "Math annilys o gyfieithu."

#: wp-admin/includes/class-bulk-plugin-upgrader-skin.php:47
#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:79
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader-skin.php:56
msgid "Return to Plugins page"
msgstr "Nôl i dudalen Ategion"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:75
#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:77
msgid "Return to Plugin Installer"
msgstr "Nôl i'r Gosodwr Ategion"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:73
msgid "Return to Importers"
msgstr "Dychwelyd i'r Mewnforwyr"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:64
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader-skin.php:55
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Cychwyn yr Ategyn"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:62
msgid "Activate Plugin &amp; Return to Press This"
msgstr "Cychwyn yr Ategyn a Dychwelyd i Press This"

#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:60
msgid "Activate Plugin &amp; Run Importer"
msgstr "Cychwyn yr Ategyn a Rhedeg y Mewnforiwr"

#. translators: 1: name of API, 2: version of API
#: wp-admin/includes/class-plugin-installer-skin.php:46
msgid "Successfully installed the plugin <strong>%1$s %2$s</strong>."
msgstr "Wedi gosod ategyn <strong>%1$s %2$s</strong> yn llwyddiannus."

#. translators: %s: index.php
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:511
msgid "The theme is missing the %s file."
msgstr "Nid yw'r thema'n cynnwys y ffeil %s."

#. translators: %s: style.css
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:498
msgid "The %s stylesheet doesn&#8217;t contain a valid theme header."
msgstr "Nid yw'r daflen arddull %s yn cynnwys pennyn thema ddilys."

#. translators: %s: style.css
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:478
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "Mae thema ar goll o daflen arddull %s."

#. translators: %s: theme name
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:81
msgid "<strong>The parent theme could not be found.</strong> You will need to install the parent theme, %s, before you can use this child theme."
msgstr "<strong>Nid oedd modd canfod y thema rhiant.</strong> Bydd angen gosod y thema rhiant %s, cyn bod modd defnyddio'r thema plentyn."

#. translators: 1: theme name, 2: version
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:79
msgid "Successfully installed the parent theme, <strong>%1$s %2$s</strong>."
msgstr "Wedi gosod thema rhiant, <strong>%1$s %2$s</strong> yn llwyddiannus."

#. translators: 1: theme name, 2: version
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:77
msgid "The parent theme, <strong>%1$s %2$s</strong>, is currently installed."
msgstr "Mae'r thema rhiant, <strong>%1$s %2$s</strong>, wedi ei osod."

#. translators: 1: theme name, 2: version
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:75
msgid "Preparing to install <strong>%1$s %2$s</strong>&#8230;"
msgstr "Paratoi i osod <strong>%1$s %2$s</strong>&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:73
msgid "This theme requires a parent theme. Checking if it is installed&#8230;"
msgstr "Mae'r thema angen thema rhiant. Gwirio os yw wedi ei osod&#8230;"

#. translators: 1: theme name, 2: version
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:72
msgid "Successfully installed the theme <strong>%1$s %2$s</strong>."
msgstr "Wedi gosod ategyn <strong>%1$s %2$s</strong> yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:70
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Llwyddiant wrth osod y thema."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:69
msgid "Theme installation failed."
msgstr "Methodd gosod y thema."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:68
msgid "The theme contains no files."
msgstr "Nid yw'r thema'n cynnwys ffeiliau."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:67
msgid "Installing the theme&#8230;"
msgstr "Gosod y thema&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:54
msgid "Theme updated successfully."
msgstr "Diweddarwyd y thema'n llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:53
msgid "Theme update failed."
msgstr "Methwyd a diweddaru'r thema."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:52
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Wedi methu tynnu hen fersiwn y thema."

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:51
msgid "Removing the old version of the theme&#8230;"
msgstr "Tynnu hen fersiwn y thema&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:46
msgid "The theme is at the latest version."
msgstr "Mae fersiwn ddiweddaraf y thema eisoes gennych."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:832
msgid "Visit plugin site"
msgstr "Ymweld â gwefan yr ategyn"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:826
msgid "View details"
msgstr "Manylion"

#. translators: %s: Importer name
#. translators: %s: plugin name and version
#. translators: %s: plugin name
#: wp-admin/import.php:203
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:605
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:824
msgid "More information about %s"
msgstr "Mwy o wybodaeth am %s"

#. translators: %s: plugin name
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:658
msgctxt "plugin"
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Dadweithredu %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:653
msgid "Network Only"
msgstr "Rhwydwaith yn Unig"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:649
msgid "Network Active"
msgstr "Rhwydwaith yn Weithredol"

#. translators: %s: plugin name
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:643
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:668
msgctxt "plugin"
msgid "Delete %s"
msgstr "Dileu %s"

#. translators: %s: plugin name
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:634
msgctxt "plugin"
msgid "Network Deactivate %s"
msgstr "Dadweithredu Rhwydwaith %s"

#. translators: 1: drop-in constant name, 2: wp-config.php
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:613
msgid "Requires %1$s in %2$s file."
msgstr "Mae angen %1$s yn ffeil %2$s."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:610
msgid "Inactive:"
msgstr "Anweithredol:"

#. translators: %s: wp-content directory name
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:534
msgid "Drop-ins are advanced plugins in the %s directory that replace WordPress functionality when present."
msgstr "Mae Cwympategion yn ategion uwch yng nghyfarwyddiadur %s sy'n cymryd lle swyddogaethau WordPress pan fyddant ar gael."

#. translators: %s: mu-plugins directory name
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:528
msgid "Files in the %s directory are executed automatically."
msgstr "Mae'r ffeiliau yn y cyfeiriadur %s yn cael eu gweithredu'n awtomatig."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:524
msgid "Clear List"
msgstr "Clirio'r Rhestr"

#. translators: %s: plugin name
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:481
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:658
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:542
msgid "Deactivate"
msgstr "Dadweithredu"

#. translators: %s: plugin name
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:481
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:634
msgid "Network Deactivate"
msgstr "Dadweithredu'r Rhwydwaith"

#. translators: %s: plugin count
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:450
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:311
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Diweddariad ar Gael <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Diweddariadau ar Gael <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Diweddariadau ar Gael <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Diweddariadau ar Gael <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: plugin count
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:446
msgid "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Gosod yn eu lle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Gosod yn eu lle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Gosod yn eu lle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Gosod yn eu lle <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: plugin count
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:442
msgid "Must-Use <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Must-Use <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Rhaid defnyddio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Rhaid defnyddio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Rhaid defnyddio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Rhaid defnyddio <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: plugin count
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:438
msgid "Inactive <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Inactive <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Anweithredol <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Anweithredol <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Anweithredol <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Anweithredol <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: plugin count
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:434
msgid "Recently Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Recently Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ar Waith yn Ddiweddar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ar Waith yn Ddiweddar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Ar Waith yn Ddiweddar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Ar Waith yn Ddiweddar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: plugin count
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:430
msgid "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ar Waith <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ar Waith <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Ar Waith <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Ar Waith <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: plugin count
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:426
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "Y Cyfan <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:397
msgid "Plugin"
msgstr "Ategyn"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:382
msgid "Search installed plugins..."
msgstr "Chwilio drwy'r ategion sydd wedi eu gosod..."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:352
msgid "No plugins found."
msgstr "Heb ganfod ategyn."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:349
msgid "Search for plugins in the WordPress Plugin Directory."
msgstr "Chwilio am ategion yng Nghyfeiriadur Ategion WordPress."

#. translators: %s: plugin search term
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:345
msgid "No plugins found for &#8220;%s&#8221;."
msgstr "Heb ganfod ategion ar gyfer &#8220;%s&#8221;."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:965
msgid "Image saved"
msgstr "Cadwyd y ddelwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:840
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:791
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Dim i'w chadw, nid yw'r ddelwedd wedi newid."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:782
msgid "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr "Gwall wrth gadw'r ddelwedd wedi ei graddio. Bydd angen ail lwytho'r dudalen a cheisio eto."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:758
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Methu creu delwedd newydd."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:734
msgid "Image restored successfully."
msgstr "Adferwyd y ddelwedd yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:732
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Mae metadata'r ddelwedd yn anghyson."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:727
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Methu cadw metadata'r ddelwedd."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:667
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Methu llwytho metadata delwedd."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:278 wp-admin/includes/image-edit.php:346
#: wp-admin/includes/image-edit.php:492
msgid "$image needs to be an WP_Image_Editor object"
msgstr "Rhaid i $image fod yn wrthrych WP_Image_Editor"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:244
msgid "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to return to the Image Editor."
msgstr "Mae yna newidiadau heb eu cadw bydd yn cael eu colli. 'Iawn' i barhau, 'Diddymu' i ddychwelyd i'r Golygydd Delweddau."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:218
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Fflipio'n llorweddol"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:217
msgid "Flip vertically"
msgstr "Fflipio'n fertigol"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:211
msgid "Image rotation is not supported by your web host."
msgstr "Nid yw troi delweddau'n cael ei gynnal gan eich gwesteiwr gwe."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:208
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Troi'n glocwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:207
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Cylchdroi gwrthglocwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:195
msgid "Crop"
msgstr "Tocio"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:183
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Pob maint heblaw'r llun bach"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:175
msgid "All image sizes"
msgstr "Pob maint delwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:171
msgid "Apply changes to:"
msgstr "Gosod newid i:"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:166
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Llun bach presennol"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:161
msgid "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr "Mae modd golygu'r ddelwedd tra'n cadw'r maint llun bach. Er enghraifft, mae'n bosib eich bod eisiau creu llun bach sgwâr sy'n dangos cyfran o'r ddelwedd."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:160
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "Cymorth Gosodiadau Llun Bach"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:159
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Gosodiadau Llun Bach"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:144
msgid "selection height"
msgstr "uchder dethol"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:140
msgid "selection width"
msgstr "lled dethol"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:138
msgid "Selection:"
msgstr "Dewis:"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:131
msgid "crop ratio height"
msgstr "uchter tocio cymhareb"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:127
msgid "crop ratio width"
msgstr "lled tocio cymhareb"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:125
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Cyfradd agwedd:"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:120
msgid "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media settings."
msgstr "Unwaith i chi ddewis, mae modd ei addasu drwy gyflwyno maint mewn picseli. Y maint lleiaf yw'r maint llun bach fel sydd wedi ei osod yn ngosodiadau Cyfrwng."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:119
msgid "Crop Selection"
msgstr "Tocio'r Dewis"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:117
msgid "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), 4:3, 16:9, etc."
msgstr "Y gyfradd agwedd yw'r berthynas rhwng y lled a'r uchder. Mae modd cadw'r gyfradd agwedd drwy bwyso'r fysell Shift wrth newid maint eich dewis. Defnyddiwch y blwch mewnbwn i bennu'r gyfradd agwedd, e.e. 1.1 (sgwâr), 4.3, 16:9, ac ati."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:116
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Tocio'r Gymhareb Agwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:114
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr "I docio delwedd, cliciwch arno a'i llusgo i wneud eich dewis."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:111
msgid "Image Crop Help"
msgstr "Cymorth Tocio Delwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:110
msgid "Image Crop"
msgstr "Tocio Delwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:100
msgid "Restore image"
msgstr "Adfer delwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:94
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "Ni fydd copïau o'r ddelwedd sydd wedi eu golygu yn cael eu dileu."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:91
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Hepgor unrhyw newidiadau ac adfer y ddelwedd wreiddiol."

#: wp-admin/custom-background.php:306 wp-admin/custom-background.php:310
#: wp-admin/includes/image-edit.php:87
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Adfer y Ddelwedd Wreiddiol"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:75
msgid "Scale"
msgstr "Graddfa"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:71
msgid "scale height"
msgstr "graddio uchder"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:67
msgid "scale width"
msgstr "graddio lled"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:65
msgid "New dimensions:"
msgstr "Dimensiynau newydd:"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:60
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Maint Gwreiddiol %s"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:57
msgid "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled down, not up."
msgstr "Mae modd graddio'n gymesurol y ddelwedd wreiddiol. Am y canlyniadau gorau, rhaid graddio cyn tocio neu droi. Mae modd graddio delweddau i lawr, nid i fyny."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:55
msgid "Scale Image Help"
msgstr "Cymorth Graddio Delwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:54
msgid "Scale Image"
msgstr "Graddio Delwedd"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:28 wp-admin/includes/image-edit.php:799
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "Nid yw data'r ddelwedd yn bodoli. Llwythwch y ddelwedd i fyny."

#: wp-admin/includes/class-bulk-upgrader-skin.php:154
msgid "Show details."
msgstr "Dangos y manylion."

#: wp-admin/includes/class-bulk-upgrader-skin.php:48
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Mae pob diweddariad wedi eu cwblhau."

#. translators: %s: Title of an update
#: wp-admin/includes/class-bulk-upgrader-skin.php:47
msgid "%s updated successfully."
msgstr "Wedi diweddaru %s yn llwyddiannus."

#. translators: %s: Title of an update
#: wp-admin/includes/class-bulk-upgrader-skin.php:45
msgid "The update of %s failed."
msgstr "Methodd diweddaru %s."

#. translators: 1: Title of an update, 2: Error message
#: wp-admin/includes/class-bulk-upgrader-skin.php:43
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ddiweddaru %1$s: %2$s"

#: wp-admin/includes/class-bulk-upgrader-skin.php:41
msgid "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Mae'r broses ddiweddaru ar gychwyn. Gall y broses hon gymryd rhywfaint o amser ar rai lletywyr, felly byddwch yn amyneddgar."

#: wp-admin/comment.php:267 wp-admin/edit-comments.php:260
#: wp-admin/includes/comment.php:52
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu sylwadau ar y cofnod hwn."

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:28
msgid "The ftp PHP extension is not available"
msgstr "Nid yw estyniad ftp PHP ar gael"

#: wp-admin/includes/class-bulk-theme-upgrader-skin.php:47
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:102
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader-skin.php:91
msgid "Return to Themes page"
msgstr "Nôl i dudalen Themâu"

#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:100
msgid "Return to Theme Installer"
msgstr "Nôl i'r Gosodwr Thema"

#. translators: %s: theme name
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:88
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader-skin.php:78
msgid "Live Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Rhagolwg &#8220;%s&#8221;"

#. translators: %s: URL of link manager plugin
#: wp-admin/includes/bookmark.php:323
msgid "If you are looking to use the link manager, please install the <a href=\"%s\">Link Manager</a> plugin."
msgstr "Os ydych yn edrych i ddefnyddio'r rheolwr dolenni gosodwch yr ategyn <a href=\"%s\">Rheolwr Dolenni</a>."

#: wp-admin/includes/bookmark.php:216
msgid "Could not insert link into the database"
msgstr "Methu mewnosod cysylltiad a'r gronfa ddata"

#: wp-admin/includes/bookmark.php:208
msgid "Could not update link in the database"
msgstr "Methu diweddaru'r cysylltiad a'r gronfa ddata"

#. translators: %s: plugin name
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:478
#: wp-admin/includes/deprecated.php:1381 wp-admin/includes/theme.php:763
#: wp-admin/theme-install.php:299 wp-admin/theme-install.php:319
#: wp-admin/includes/network.php:368
msgid "Install"
msgstr "Gosod"

#: wp-admin/includes/theme.php:747 wp-admin/themes.php:510
msgid "Tags:"
msgstr "Tagiau:"

#: wp-admin/includes/theme.php:741 wp-admin/themes.php:506
msgid "This is a child theme of %s."
msgstr "Thema plentyn %s."

#: wp-admin/includes/theme.php:735 wp-admin/themes.php:499
msgid "Update Available"
msgstr "Diweddariad ar Gael"

#. translators: %s: number of ratings
#: wp-admin/includes/theme.php:727
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s graddau)"

#. translators: %s: Theme version
#: wp-admin/includes/theme.php:718 wp-admin/theme-install.php:346
#: wp-admin/themes.php:494
msgid "Version: %s"
msgstr "Fersiwn: %s"

#: wp-admin/includes/theme.php:716 wp-admin/themes.php:492
msgid "Current Theme"
msgstr "Y Thema Bresennol"

#: wp-admin/includes/theme.php:703 wp-admin/themes.php:479
msgid "Close details dialog"
msgstr "Cau'r deialog manylion"

#: wp-admin/includes/theme.php:702 wp-admin/themes.php:478
msgid "Show next theme"
msgstr "Dangos y thema nesaf"

#: wp-admin/includes/theme.php:701 wp-admin/themes.php:477
msgid "Show previous theme"
msgstr "Dangos y thema flaenorol"

#: wp-admin/includes/theme.php:297
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Bar Ochr De"

#: wp-admin/includes/theme.php:296
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Bar Ochr Chwith"

#: wp-admin/includes/theme.php:295
msgid "Four Columns"
msgstr "Pedair Colofn"

#: wp-admin/includes/theme.php:294
msgid "Three Columns"
msgstr "Tair Colofn"

#: wp-admin/includes/theme.php:293
msgid "Two Columns"
msgstr "Dwy Golofn"

#: wp-admin/includes/theme.php:292
msgid "One Column"
msgstr "Un Colofn"

#: wp-admin/includes/theme.php:291
msgid "Grid Layout"
msgstr "Cynllun grid"

#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1145 wp-admin/includes/theme.php:290
#: wp-admin/includes/theme.php:324 wp-admin/index.php:68
msgid "Layout"
msgstr "Cynllun"

#: wp-admin/includes/theme.php:287
msgid "Theme Options"
msgstr "Dewisiadau Themâu"

#: wp-admin/includes/theme.php:286
msgid "Sticky Post"
msgstr "Cofnod Gludiog"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:455 wp-admin/includes/theme.php:285
msgid "Post Formats"
msgstr "Fformat Cofnodi"

#: wp-admin/includes/theme.php:284
msgid "Full Width Template"
msgstr "Templed Lled Llawn"

#: wp-admin/includes/theme.php:283
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Teclyn Troedyn"

#: wp-admin/includes/theme.php:282
msgid "Featured Images"
msgstr "Delwedd Nodwedd"

#: wp-admin/includes/theme.php:281
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Pennyn Delwedd Nodwedd"

#: wp-admin/includes/theme.php:280
msgid "Editor Style"
msgstr "Arddull Golygu"

#: wp-admin/includes/theme.php:279
msgid "Custom Logo"
msgstr "Logo Cyfaddas"

#: wp-admin/custom-header.php:470 wp-admin/includes/theme.php:278
msgid "Custom Header"
msgstr "Pennyn Cyfaddas"

#: wp-admin/includes/theme.php:277
msgid "Custom Colors"
msgstr "Lliwiau Cyfaddas"

#: wp-admin/custom-background.php:226 wp-admin/includes/theme.php:276
msgid "Custom Background"
msgstr "Cefndir Cyfaddas"

#: wp-admin/includes/theme.php:275
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Yn Barod ar gyfer Mynediad"

#: wp-admin/includes/theme.php:274 wp-admin/includes/theme.php:325
msgid "Features"
msgstr "Nodweddion"

#: wp-admin/includes/theme.php:271
msgid "Portfolio"
msgstr "Portffolio"

#: wp-admin/includes/theme.php:270
msgid "Photography"
msgstr "Ffotograffiaeth"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1164 wp-admin/includes/theme.php:269
msgid "News"
msgstr "Newyddion"

#: wp-admin/includes/theme.php:268
msgid "Holiday"
msgstr "Gwyliau"

#: wp-admin/includes/theme.php:267
msgid "Food & Drink"
msgstr "Bwyd a Diod"

#: wp-admin/includes/theme.php:266
msgid "Entertainment"
msgstr "Adloniant"

#: wp-admin/includes/theme.php:265
msgid "Education"
msgstr "Addysg"

#: wp-admin/includes/theme.php:264
msgid "E-Commerce"
msgstr "E-Fasnachu"

#: wp-admin/includes/theme.php:263
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: wp-admin/includes/theme.php:262 wp-admin/includes/theme.php:326
msgid "Subject"
msgstr "Pwnc"

#. translators: %s: plugin name and version
#. translators: %s: theme name
#. translators: %s: plugin name
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:546
#: wp-admin/includes/theme.php:239 wp-admin/includes/update.php:447
#: wp-admin/includes/update.php:603
msgid "Update %s now"
msgstr "Diweddaru %s mawr"

#: wp-admin/includes/theme.php:226 wp-admin/includes/update.php:434
#: wp-admin/includes/update.php:590
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s details</a> or <a href=\"%5$s\" %6$s>update now</a>."
msgstr "Mae fersiwn newydd o %1$s ar gael. <a href=\"%2$s\" %3$s>Gw manylion fersiwn %4$s</a> neu ei <a href=\"%5$s\" %6$s>ddiweddaru nawr</a>."

#: wp-admin/includes/theme.php:213 wp-admin/includes/update.php:577
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s details</a>. <em>Automatic update is unavailable for this theme.</em>"
msgstr "Mae fersiwn newydd o %1$s ar gael. <a href=\"%2$s\" %3$s>Gweld manylion fersiwn %4$s </a>. <em>Nid yw diweddaru awtomatig ar gael ar gyfer y thema hon.</em>"

#. translators: 1: theme name, 2: version number
#. translators: 1: plugin name, 2: version number
#: wp-admin/includes/theme.php:206 wp-admin/includes/theme.php:219
#: wp-admin/includes/theme.php:232 wp-admin/includes/update.php:414
#: wp-admin/includes/update.php:427 wp-admin/includes/update.php:440
#: wp-admin/includes/update.php:570 wp-admin/includes/update.php:583
#: wp-admin/includes/update.php:596 wp-admin/update-core.php:309
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Manylion %1$s fersiwn %2$s"

#: wp-admin/includes/theme.php:200 wp-admin/includes/update.php:408
#: wp-admin/includes/update.php:564
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s details</a>."
msgstr "Mae fersiwn newydd o %1$s ar gael. <a href=\"%2$s\" %3$s>Gweld manylion fersiwn %4$s</a>."

#: wp-admin/includes/theme.php:79
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Methu tynnu'r fersiwn yma o'r thema'n llwyr %s."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:155 wp-admin/includes/theme.php:71
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Methu canfod cyfeiriadur thema WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:151 wp-admin/includes/plugin.php:899
#: wp-admin/includes/theme.php:65
msgid "Filesystem error."
msgstr "Gwall system ffeiliau."

#: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:359
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:150 wp-admin/includes/file.php:1091
#: wp-admin/includes/plugin.php:895 wp-admin/includes/theme.php:61
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "Methu cael mynediad at y system ffeiliau."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:244
msgid "This <a href=\"%1$s\">child theme</a> requires its parent theme, %2$s."
msgstr "Mae'r <a href=\"%1$s\">thema plentyn</a> yma angen thema rhiant, %2$s."

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:504
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:239
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:634
msgid "Version:"
msgstr "Fersiwn:"

#: wp-admin/import.php:204
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:364
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:231
msgid "Details"
msgstr "Manylion"

#. translators: %s: plugin version number
#. translators: %s: theme author
#. translators: %s: Theme author name
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:502
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:810
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:355
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:487
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:225
#: wp-admin/includes/theme.php:719 wp-admin/theme-install.php:273
#: wp-admin/theme-install.php:328 wp-admin/themes.php:301
#: wp-admin/themes.php:440 wp-admin/themes.php:495
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:576
msgid "By %s"
msgstr "Gan %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:199
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Rydych ar fin dileu thema '%s' \n"
"  'Diddymu' i atal, 'Iawn' i'w ddileu."

#. translators: %s: theme name
#: wp-admin/includes/class-theme-installer-skin.php:93
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader-skin.php:83
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:190
msgid "Activate &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Gweithredu &#8220;%s&#8221;"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:117
msgid "Only the current theme is available to you. Contact the %s administrator for information about accessing additional themes."
msgstr "Dim ond y thema gyfredol sydd ar gael ar eich cyfer. Cysylltwch â'r gweinyddwr %s am wybodaeth ar sut i estyn themâu ychwanegol."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:111
msgid "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: just click on the <a href=\"%s\">Install Themes</a> tab above."
msgstr "Dim ond un thema sydd wedi'i gosod ar hyn o bryd. Mentrwch fymryn! Gallwch ddewis o blith dros 1,000 o themâu rhad ac am ddim yng Nghyfeiriadur Themâu WordPress.org: cliciwch ar y tab <a href=\"%s\">Gosod Themâu</a> uchod."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:104
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> more themes."
msgstr "Dim ond un thema sydd gennych chi wedi'i galluogi ar y wefan ar hyn o bryd. Ewch i Gweinyddu Rhwydwaith i <a href=\"%1$s\">alluogi</a> rhagor o themâu."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:100
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> or <a href=\"%2$s\">install</a> more themes."
msgstr "Dim ond un thema sydd wedi'i galluogi gennych chi ar gyfer y wefan hon ar hyn o bryd. Ewch i Gweinyddu Rhwydwaith i <a href=\"%1$s\">alluogi</a> neu <a href=\"%2$s\">osod</a> rhagor o themâu."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:370
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "Heb ganfod ategion dilys."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:72
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "Wedi gosod ategyn yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:71
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "Methodd gosod yr ategyn."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:70
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "Nid yw'r ategyn yn cynnwys ffeiliau."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:69
msgid "Installing the plugin&#8230;"
msgstr "Gosod yr ategyn&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:68
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:66
msgid "Unpacking the package&#8230;"
msgstr "Dadbacio'r pecyn&#8230;"

#. translators: %s: package URL
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:67
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:65
msgid "Downloading installation package from %s&#8230;"
msgstr "Llwytho pecyn gosod o %s&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:65
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:63
msgid "Installation package not available."
msgstr "Pecyn llwytho ddim ar gael."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:56
msgid "Plugins updated successfully."
msgstr "Ategion wedi eu diweddaru'n llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:55
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "Diweddarwyd yr ategyn yn llwyddiannus."

#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4223
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4250
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:54
msgid "Plugin update failed."
msgstr "Methwyd a diweddaru'r ategyn."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:53
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Wedi methu â thynnu'r hen fersiwn o'r ategyn."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:52
msgid "Removing the old version of the plugin&#8230;"
msgstr "Tynnu hen fersiwn yr ategyn&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:34
#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:118
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:51
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:50
msgid "Unpacking the update&#8230;"
msgstr "Dadbacio'r diweddariad&#8230;"

#. translators: %s: package URL
#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:33
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:50
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:49
msgid "Downloading update from %s&#8230;"
msgstr "Llwytho diweddariad i lawr o %s&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-core-upgrader.php:31
#: wp-admin/includes/class-language-pack-upgrader.php:115
#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:48
#: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:47
msgid "Update package not available."
msgstr "Nid yw'r pecyn diweddaru ar gael."

#: wp-admin/includes/class-plugin-upgrader.php:47
msgid "The plugin is at the latest version."
msgstr "Mae fersiwn ddiweddaraf yr ategyn eisoes gennyt ti."

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:96
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:100
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:139
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "Mae'r Enw Defnyddiwr/Cyfrinair yn anghywir ar gyfer %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:84
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:76
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:88
msgid "Failed to connect to FTP Server %s"
msgstr "Wedi methu â chysylltu â'r Gweinydd FTP %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:58
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:55
msgid "FTP password is required"
msgstr "Mae angen cyfrinair FTP"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:52
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:49
msgid "FTP username is required"
msgstr "Mae angen enw defnyddiwr FTP"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:45
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:42
msgid "FTP hostname is required"
msgstr "Mae angen enw gwesteiwr FTP"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:323
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1030
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Rydych ar fin dileu&#8217;r cofnod hwn '%s'\n"
"  'Diddymu' i beidio, 'Iawn' i'w ddileu."

#. translators: %s: link name
#. translators: %s: attachment title
#. translators: %s: post title
#. translators: %s: taxonomy term name
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:190
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:669
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:717
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1268
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:455
#: wp-admin/includes/dashboard.php:596 wp-admin/includes/dashboard.php:890
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Golygu &#8220;%s&#8221;"

#. translators: %s: plugin name
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:172
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:360
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:755
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:858
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:346
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:466
#: wp-admin/update-core.php:323 wp-admin/update-core.php:399
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:282
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:211
msgid "Select %s"
msgstr "Dewis %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:136
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1310
msgid "Rating"
msgstr "Marc"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:135
msgid "Visible"
msgstr "Gweld"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:134
msgid "Relationship"
msgstr "Perthynas"

#: wp-admin/edit-link-form.php:112
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:131
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:410
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:119
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:185
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:495
msgid "Filter"
msgstr "Hidlo"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:117
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:456
msgid "Filter by category"
msgstr "Hidlo yn ôl categori"

#. translators: %s: plugin name
#: wp-admin/edit-tag-form.php:278
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:88
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:323
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:489
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:643
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:668
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:159
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:471
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:200
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:249
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:432
#: wp-admin/includes/media.php:1605 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1030
#: wp-admin/includes/template.php:626 wp-admin/includes/theme.php:758
#: wp-admin/includes/widgets.php:286 wp-admin/themes.php:381
#: wp-admin/themes.php:532 wp-admin/widgets.php:349
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:208
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:558
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:357
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:493
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:115
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:459
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:80
msgid "No links found."
msgstr "Heb ganfod dolen."

#. translators: 1: Codex URL, 2: Reading Settings URL
#: wp-admin/options-writing.php:223
msgid "WordPress is not notifying any <a href=\"%1$s\">Update Services</a> because of your site&#8217;s <a href=\"%2$s\">visibility settings</a>."
msgstr "Nid yw WordPress yn hysbysu unrhyw <a href=\"%1$s\">Wasanaethau Diweddaru</a> oherwydd <a href=\"%2$s\">gosodiadau gwelededd</a> y wefan."

#: wp-admin/options-writing.php:210 wp-admin/options-writing.php:224
msgid "https://codex.wordpress.org/Update_Services"
msgstr "https://codex.wordpress.org/Update_Services"

#. translators: %s: Codex URL
#: wp-admin/options-writing.php:209
msgid "When you publish a new post, WordPress automatically notifies the following site update services. For more about this, see <a href=\"%s\">Update Services</a> on the Codex. Separate multiple service URLs with line breaks."
msgstr "Pan fyddwch yn cyhoeddi cofnod newydd, mae WordPress yn hysbysu'r gwasanaethau diweddariad gwefan canlynol, yn awtomatig . Am ragor o wybodaeth am hyn, gweler <a href=\"%s\">Gwasanaethau diweddaru</a> ar y Codecs. URLs gwasanaeth lluosog gyda thoriadau llinell."

#: wp-admin/options-writing.php:172
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Categori E-bost Rhagosodedig"

#: wp-admin/options-writing.php:162
msgid "Login Name"
msgstr "Enw Mewngofnodi"

#: wp-admin/options-writing.php:157
msgid "Port"
msgstr "Porth"

#: wp-admin/options-writing.php:155
msgid "Mail Server"
msgstr "Gweinydd E-bost"

#. translators: 1, 2, 3: examples of random email addresses
#: wp-admin/options-writing.php:145
msgid "To post to WordPress by email you must set up a secret email account with POP3 access. Any mail received at this address will be posted, so it&#8217;s a good idea to keep this address very secret. Here are three random strings you could use: %1$s, %2$s, %3$s."
msgstr "I gofnodi i WordPress drwy e-bost rhaid i chi greu cyfrif e-bost cyfrinachol gyda mynediad POP3. Bydd unrhyw e-bost sy'n cael eu derbyn i'r cyfeiriad hwn yn cael eu cyhoeddi felly mae'n syniad da i gadw'r cyfeiriad hwn yn gyfrinachol iawn. Dyma dri llinyn ar hap y gallech eu defnyddio: %1$s, %2$s %3$s."

#: wp-admin/options-writing.php:140
msgid "Post via email"
msgstr "Cofnodi drwy E-bost"

#: wp-admin/options-writing.php:112
msgid "Default Link Category"
msgstr "Categori Rhagosodedig Dolenni"

#: wp-admin/options-writing.php:98
msgid "Default Post Format"
msgstr "Fformat Cofnod Rhagddewisiedig"

#: wp-admin/options-writing.php:78
msgid "Default Post Category"
msgstr "Categori Rhagosodedig Cofnodion"

#: wp-admin/options-writing.php:73
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "Dylai WordPress gywiro XHTML wedi ei nythu&#8217;n anghywir heb ofyn"

#: wp-admin/options-writing.php:72
msgid "Convert emoticons like <code>:-)</code> and <code>:-P</code> to graphics on display"
msgstr "Trosi gwenogluniau fel <code>:-)</code> a <code>:-P</code> i graffeg wrth eu dangos"

#: wp-admin/options-writing.php:52
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Settings_Writing_Screen\">Documentation on Writing Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Settings_Writing_Screen\">Dogfennaeth Gosodiadau Ysgrifennu</a>"

#: wp-admin/options-writing.php:45
msgid "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new posts."
msgstr "Os ydych yn dymuno, bydd WordPress yn hysbysu yn awtomatig nifer o wasanaethau am gofnod newydd."

#: wp-admin/options-writing.php:44 wp-admin/options-writing.php:201
msgid "Update Services"
msgstr "Gwasanaethau Diweddaru"

#: wp-admin/options-writing.php:34
msgid "Post via email settings allow you to send your WordPress installation an email with the content of your post. You must set up a secret email account with POP3 access to use this, and any mail received at this address will be posted, so it&#8217;s a good idea to keep this address very secret."
msgstr "Mae modd defnyddio gosodiadau e-bost i anfon e-bost gyda chynnwys eich cofnod. Mae rhaid creu cyfrif e-bost cyfrinachol gyda mynediad POP3 i wneud hyn a bydd unrhyw e-bost sy'n cael ei dderbyn yn y cyfeiriad hwn yn cael ei gyhoeddi, felly mae'n syniad da i gadw'r cyfeiriad yn gyfrinachol iawn."

#: wp-admin/options-writing.php:33
msgid "Post Via Email"
msgstr "Cofnodi drwy E-bost"

#: wp-admin/options-writing.php:23
msgid "You can submit content in several different ways; this screen holds the settings for all of them. The top section controls the editor within the dashboard, while the rest control external publishing methods. For more information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr "Mae modd cyflwyno cynnwys mewn nifer o ffyrdd gwahanol; mae'r sgrin hon yn dal y gosodiadau ar gyfer y cyfan. Mae'r adran uchaf yn rheoli'r golygydd o fewn y sgriniau gweinyddol, tra fod y gweddill yn rheoli'r dulliau cyhoeddi allanol. Am fwy o wybodaeth am unrhyw un o'r dulliau hyn defnyddia'r dolenni gwybodaeth isod."

#: wp-admin/options-writing.php:16
msgid "Writing Settings"
msgstr "Gosodiadau Ysgrifennu"

#: wp-admin/link-manager.php:119
msgid "Search Links"
msgstr "Chwilio Dolenni"

#: wp-admin/link-manager.php:111
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted"
msgstr[0] "%s dolen wedi ei ddileu."
msgstr[1] "%s dolen wedi eu dileu"
msgstr[2] "%s dolen wedi eu dileu"
msgstr[3] "%s dolen wedi eu dileu"

#. translators: add new links
#: wp-admin/edit-link-form.php:88 wp-admin/link-manager.php:96
#: wp-admin/menu.php:70
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Ychwanegu"

#: wp-admin/link-manager.php:77
msgid "Links list"
msgstr "Rhestr dolenni"

#: wp-admin/link-manager.php:71
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Links_Screen\">Documentation on Managing Links</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Links_Screen\">Dogfennaeth Rheoli Dolenni</a>"

#: wp-admin/link-manager.php:65
msgid "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a Trash function yet."
msgstr "Os ydych yn dileu dolen, bydd yn cael ei ddileu'n barhaol, nid oes gan Ddolenni swyddogaeth Sbwriel eto."

#: wp-admin/link-manager.php:63
msgid "Deleting Links"
msgstr "Dileu Dolenni"

#: wp-admin/link-manager.php:57
msgid "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr "Mae modd cyfaddasu ymddangosiad y sgrin drwy'r tab Dewisiadau Sgrin a/neu'r hidlau uwchlaw'r tabl dolenni."

#: wp-admin/link-manager.php:56
msgid "Links may be separated into Link Categories; these are different than the categories used on your posts."
msgstr "Mae modd rhannu dolenni i Gategorïau Dolenni; mae'r rhain yn wahanol i'r categorïau sy'n cael eu defnyddio gan gofnodion."

#: wp-admin/link-manager.php:55
msgid "You can add links here to be displayed on your site, usually using <a href=\"%s\">Widgets</a>. By default, links to several sites in the WordPress community are included as examples."
msgstr "Mae modd ychwanegu dolenni yma i'w dangos ar eich gwefan, fel arfer drwy ddefnyddio <a href=\"%s\">Teclynnau</a>. Mae dolenni i nifer o wefannau yng nghymuned WordPress wedi eu cynnwys fel esiamplau."

#: wp-admin/includes/bookmark.php:32 wp-admin/includes/bookmark.php:326
#: wp-admin/link-manager.php:12 wp-admin/link-manager.php:84
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i olygu dolenni ar y wefan hon."

#: wp-admin/edit-tags.php:602
msgid "Tags can be selectively converted to categories using the <a href=\"%s\">tag to category converter</a>."
msgstr "Mae modd dewis tagiau a'u trosi i gategorïau gan ddefnyddio'r <a href=\"%s\">troswr tag i gategori</a>."

#: wp-admin/edit-tags.php:596
msgid "Categories can be selectively converted to tags using the <a href=\"%s\">category to tag converter</a>."
msgstr "Mae modd dewis categorïau a'u trosi i dagiau gan ddefnyddio'r <a href=\"%s\">troswr categori i dag</a>."

#. translators: %s: default category
#: wp-admin/edit-tags.php:588
msgid "Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, posts that were only assigned to the deleted category are set to the default category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr "Nid yw dileu categori yn dileu'r cofnodion yn y categori hwnnw. Yn lle hynny, mae'r cofnodion a oedd yn cael eu neilltuo yn unig i'r categori i'w ddileu wedi'u gosod yn y categori %s rhagosodedig. Nid oes modd dileu'r categori rhagosodedig."

#: wp-admin/edit-tag-form.php:191 wp-admin/edit-tags.php:493
msgid "The description is not prominent by default; however, some themes may show it."
msgstr "Nid yw'r disgrifiad yn amlwg yn rhagosodedig, er efallai y bydd rhai themâu yn ei ddangos."

#: wp-admin/edit-tag-form.php:183 wp-admin/edit-tags.php:486
msgid "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr "Neilltuo term rhiant i greu hierarchaeth. Mae'r term Jazz, er enghraifft, yn rhiant i Bebop a Big Band."

#: wp-admin/edit-tag-form.php:181 wp-admin/edit-tags.php:484
msgid "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. Totally optional."
msgstr "Mae categorïau, yn wahanol i dagiau, yn gallu cael hierarchaeth. Efallai fod gennych gategori Jazz, ac o dan hynny categori plentyn am Bebop a Big Band. Eich dewis chi."

#: wp-admin/edit-tag-form.php:156 wp-admin/edit-tags.php:441
msgid "The &#8220;slug&#8221; is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr "Y &#8220;slug&#8221; neu fonyn yw'r enw URL cyfeillgar o'r enw. Mae fel arfer mewn llythrennau bach ac yn cynnwys llythrennau, rhifau a chyplysnod."

#: wp-admin/edit-tag-form.php:138 wp-admin/edit-tags.php:439
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1477
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:184
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:625
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:849 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1511
msgid "Slug"
msgstr "Bonyn"

#: wp-admin/edit-tag-form.php:134 wp-admin/edit-tags.php:435
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "Yr enw yw sut mae'r tag yn ymddangos ar y wefan."

#: wp-admin/edit-tag-form.php:132 wp-admin/edit-tags.php:433
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:182
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:620
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: wp-admin/edit-tags.php:304
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Posts_Tags_Screen\">Documentation on Tags</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Posts_Tags_Screen\">Dogfennaeth ar Dagiau</a>"

#: wp-admin/edit-tags.php:302
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Links_Link_Categories_Screen\">Documentation on Link Categories</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Links_Link_Categories_Screen\">Dogfennaeth ar Gategorïau Cysylltiad</a>"

#: wp-admin/edit-tags.php:300
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Posts_Categories_Screen\">Documentation on Categories</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Posts_Categories_Screen\">Dogfennaeth ar Gategorïau</a>"

#: wp-admin/edit-tags.php:291
msgid "Adding Tags"
msgstr "Ychwanegu Tagiau"

#: wp-admin/edit-tags.php:291
msgid "Adding Categories"
msgstr "Ychwanegu Categorïau"

#: wp-admin/edit-tags.php:286
msgid "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in the table."
msgstr "Mae modd newid y dangosiad y sgrin gan ddefnyddio'r tab Dewisiadau Sgrin i bennu sawl eitem sy'n cael eu dangos yn ôl y sgrin ac i arddangos/cuddio colofnau yn y tabl."

#: wp-admin/edit-tags.php:284
msgid "<strong>Description</strong> &mdash; The description is not prominent by default; however, some themes may display it."
msgstr "<strong>Disgrifiadau</strong> &mdash; Nid yw'r disgrifiad yn amlwg fel arfer, ond efallai y bydd rhai themâu yn ei ddangos."

#: wp-admin/edit-tags.php:281
msgid "<strong>Parent</strong> &mdash; Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr "<strong>Rhiant</strong> &mdash; Mae categorïau, yn wahanol i dagiau, yn gallu bod mewn hierarchaeth. Efallai hoffech chi gategori Jazz, ac o dan hynny is-gategorïau am Bebop a Big Band. Er mwyn creu is-gategori, dewiswch gategori arall o'r ddewislen Rhiant."

#: wp-admin/edit-tags.php:277
msgid "<strong>Slug</strong> &mdash; The &#8220;slug&#8221; is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr "<strong>Bonyn</strong> - Y &#8220;Bonyn&#8221; neu slug yw'r enw URL cyfeillgar o'r enw. Mae fel arfer mewn llythrennau bach ac yn cynnwys llythrennau, rhifau a chyplysnod."

#: wp-admin/edit-tags.php:274
msgid "<strong>Name</strong> &mdash; The name is how it appears on your site."
msgstr "<strong>Enw</strong> &mdash; Yr enw yw sut y bydd yn ymddangos ar y wefan."

#: wp-admin/edit-tags.php:270
msgid "When adding a new tag on this screen, you&#8217;ll fill in the following fields:"
msgstr "Wrth ychwanegu tag newydd ar y sgrin hon, byddwch yn llenwi'r meysydd canlynol:"

#: wp-admin/edit-tags.php:268
msgid "When adding a new category on this screen, you&#8217;ll fill in the following fields:"
msgstr "Wrth ychwanegu categori newydd ar y sgrin hon, byddwch yn llenwi'r meysydd canlynol:"

#: wp-admin/edit-tags.php:255
msgid "What&#8217;s the difference between categories and tags? Normally, tags are ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in the index."
msgstr "Beth yw'r gwahaniaeth rhwng categorïau a thagiau? Fel arfer, mae tagiau yn allweddeiriau ad-hoc yn nodi gwybodaeth bwysig yn eich cofnodion (enwau, pynciau, ac ati) sy'n gallu ail ddigwydd mewn cofnodion eraill, tra bod categorïau yn adrannau sydd wedi ei bennu ymlaen llaw. Os ydych yn meddwl am wefan fel llyfr, y categorïau yw'r Tabl Cynnwys a'r tagiau yw'r termau yn y mynegai."

#: wp-admin/edit-tags.php:253
msgid "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the default Link Category."
msgstr "Mae modd dileu Categorïau Cysylltiad yn y gwymplen Gweithred Lluosog ond nid yw hynny'n dileu'r cysylltiad o fewn y categori. Yn lle hynny mae'n ei symud i'r Categori Cysylltiad rhagosodedig."

#: wp-admin/edit-tags.php:249
msgid "You can assign keywords to your posts using <strong>tags</strong>. Unlike categories, tags have no hierarchy, meaning there&#8217;s no relationship from one tag to another."
msgstr "Mae modd dynodi allweddeiriau i'ch cofnodion drwy ddefnyddio <strong>tagiau</strong>. Yn wahanol i gategorïau, does gan dagiau ddim hierarchaeth, sy'n golygu fod dim perthynas rhwng un tag a'r llall."

#: wp-admin/edit-tags.php:247
msgid "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names must be unique and Link Categories are separate from the categories you use for posts."
msgstr "Mae modd creu grwpiau o gysylltiadau drwy ddefnyddio Categorïau Cysylltiad. Rhaid i enwau Categorïau Cysylltiad fod yn unigryw ac mae Categorïau Cysylltiad yn wahanol i gategorïau rydych yn eu defnyddio ar gyfer cofnodion."

#: wp-admin/edit-tags.php:245
msgid "You can use categories to define sections of your site and group related posts. The default category is &#8220;Uncategorized&#8221; until you change it in your <a href=\"%s\">writing settings</a>."
msgstr "Mae modd ddefnyddio categorïau i ddiffinio adrannau ar y wefan a grwpio cofnodion cysylltiedig. Y categori rhagosodedig yw &#8220;Dim Categori&#8221; hyd nes y byddwch wedi ei newid yn y <a href=\"%s\">gosodiadau ysgrifennu</a>."

#: wp-admin/async-upload.php:48 wp-admin/edit-tags.php:173
#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:284 wp-admin/includes/post.php:1927
#: wp-admin/media-upload.php:47 wp-admin/post.php:20 wp-admin/post.php:46
#: wp-admin/post.php:130 wp-admin/term.php:38
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "Nid oes hawl gennych i reoli'r eitem hon."

#: wp-admin/edit-tags.php:160 wp-admin/edit-tags.php:180 wp-admin/post.php:118
#: wp-admin/term.php:26
msgid "You attempted to edit an item that doesn&#8217;t exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "Rydych wedi ceisio golygu eitem sydd ddim yn bod. Roedd wedi ei ddileu?"

#: wp-admin/edit-tags.php:137 wp-admin/options.php:78
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu'r eitemau hyn."

#: wp-admin/edit-tags.php:117 wp-admin/edit.php:155 wp-admin/post.php:298
#: wp-admin/themes.php:43 wp-admin/upload.php:190
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "Nid oes hawl gennych i ddileu'r eitem yma."

#: wp-admin/install.php:205 wp-admin/options-reading.php:175
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "Mae'n ddibynnol ar beiriannau chwilio i anrhydeddu'r cais yma."

#: wp-admin/install.php:197 wp-admin/options-reading.php:155
msgid "Note: Neither of these options blocks access to your site &mdash; it is up to search engines to honor your request."
msgstr "Nodyn: Nid yw'r un o'r dewisiadau hyn yn rhwystro mynediad i'r wefan &mdash; mae fyny i beiriannau chwilio anrhydeddu eich cais."

#: wp-admin/install.php:196 wp-admin/install.php:204
#: wp-admin/options-reading.php:154 wp-admin/options-reading.php:174
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "Annog peiriannau chwilio i beidio mynegeio'r wefan"

#: wp-admin/install.php:194 wp-admin/options-reading.php:152
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "Caniatáu i beiriannau chwilio fynegeio'r wefan"

#: wp-admin/options-reading.php:143
msgid "Summary"
msgstr "Crynodeb"

#: wp-admin/options-reading.php:142
msgid "Full text"
msgstr "Testun llawn"

#: wp-admin/options-reading.php:140 wp-admin/options-reading.php:141
msgid "For each article in a feed, show"
msgstr "Ar gyfer pob erthygl yn y llif, dangos"

#: wp-admin/options-reading.php:137
msgid "items"
msgstr "eitem"

#: wp-admin/options-reading.php:136
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "Llif syndiceiddio'n dangos y diweddaraf"

#: wp-admin/options-reading.php:132
msgid "posts"
msgstr "cofnod"

#: wp-admin/options-reading.php:130
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Tudalennau'r blog yn dangos ar y mwyaf"

#: wp-admin/options-reading.php:124
msgid "<strong>Warning:</strong> these pages should not be the same!"
msgstr "<strong>Rhybudd</strong> dylai&#8217;r tudalennau hyn ddim fod yr un peth!"

#: wp-admin/options-reading.php:109
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Tudalen cofnodion: %s"

#: wp-admin/options-reading.php:93
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Tudalen Cartref: %s"

#: wp-admin/options-reading.php:86
msgid "A <a href=\"%s\">static page</a> (select below)"
msgstr "<a href=\"%s\">Tudalen sefydlog</a> (dewis isod)"

#: wp-admin/options-reading.php:58
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Amgodio ar gyfer tudalennau a llif"

#: wp-admin/comment.php:57 wp-admin/custom-background.php:100
#: wp-admin/custom-header.php:130 wp-admin/edit-comments.php:204
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:287 wp-admin/edit-form-advanced.php:305
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:323 wp-admin/edit-link-form.php:75
#: wp-admin/edit-tags.php:307 wp-admin/edit.php:260 wp-admin/edit.php:285
#: wp-admin/export.php:58 wp-admin/import.php:32 wp-admin/index.php:108
#: wp-admin/link-manager.php:72 wp-admin/media-new.php:61 wp-admin/media.php:96
#: wp-admin/my-sites.php:52 wp-admin/nav-menus.php:596
#: wp-admin/options-discussion.php:32 wp-admin/options-general.php:49
#: wp-admin/options-media.php:38 wp-admin/options-permalink.php:53
#: wp-admin/options-reading.php:44 wp-admin/options-writing.php:53
#: wp-admin/plugin-editor.php:143 wp-admin/plugin-install.php:106
#: wp-admin/plugins.php:445 wp-admin/revision.php:140
#: wp-admin/theme-editor.php:52 wp-admin/theme-install.php:130
#: wp-admin/themes.php:125 wp-admin/tools.php:36 wp-admin/update-core.php:621
#: wp-admin/upload.php:76 wp-admin/upload.php:250 wp-admin/user-edit.php:68
#: wp-admin/user-new.php:254 wp-admin/users.php:76 wp-admin/widgets.php:84
#: wp-admin/network.php:81 wp-admin/network/settings.php:64
#: wp-admin/network/themes.php:247 wp-admin/network/upgrade.php:32
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/\">Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/\">Fforymau Cefnogaeth</a>"

#: wp-admin/options-reading.php:43
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Settings_Reading_Screen\">Documentation on Reading Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Settings_Reading_Screen\">Dogfennaeth Gosodiadau Darllen</a>"

#: wp-admin/comment.php:55 wp-admin/custom-background.php:98
#: wp-admin/custom-header.php:128 wp-admin/edit-comments.php:200
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:285 wp-admin/edit-form-advanced.php:302
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:321 wp-admin/edit-link-form.php:73
#: wp-admin/edit-tags.php:297 wp-admin/edit.php:258 wp-admin/edit.php:283
#: wp-admin/export.php:56 wp-admin/import.php:30 wp-admin/includes/ms.php:1166
#: wp-admin/index.php:106 wp-admin/link-manager.php:70
#: wp-admin/media-new.php:59 wp-admin/media.php:94 wp-admin/my-sites.php:50
#: wp-admin/nav-menus.php:594 wp-admin/options-discussion.php:30
#: wp-admin/options-general.php:47 wp-admin/options-media.php:36
#: wp-admin/options-permalink.php:50 wp-admin/options-reading.php:42
#: wp-admin/options-writing.php:51 wp-admin/plugin-editor.php:140
#: wp-admin/plugin-install.php:104 wp-admin/plugins.php:443
#: wp-admin/revision.php:138 wp-admin/theme-editor.php:47
#: wp-admin/theme-install.php:128 wp-admin/themes.php:123 wp-admin/tools.php:34
#: wp-admin/update-core.php:619 wp-admin/upload.php:74 wp-admin/upload.php:248
#: wp-admin/user-edit.php:66 wp-admin/user-new.php:252 wp-admin/users.php:73
#: wp-admin/widgets.php:82 wp-admin/network.php:65 wp-admin/network.php:78
#: wp-admin/network/index.php:54 wp-admin/network/settings.php:62
#: wp-admin/network/site-new.php:31 wp-admin/network/sites.php:44
#: wp-admin/network/themes.php:245 wp-admin/network/upgrade.php:30
#: wp-admin/network/user-new.php:28 wp-admin/network/users.php:210
msgid "For more information:"
msgstr "Rhagor o wybodaeth:"

#: wp-admin/options-reading.php:37
msgid "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box of the Dashboard that says, &#8220;Search Engines Discouraged,&#8221; to remind you that your site is not being crawled."
msgstr "Pan fydd y gosodiad hwn ar waith, bydd nodyn atgoffa yn cael ei ddangos yn y blwch Cipolwg y Bwrdd Gwaith sy'n dangos, &#8220;Ddim yn Annog Peiriannau Chwilio,&#8221; i'ch atgoffa nad yw eich gwefan yn cael ei gribinio."

#: wp-admin/options-reading.php:36
msgid "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click the checkbox next to &#8220;Discourage search engines from indexing this site&#8221; and click the Save Changes button at the bottom of the screen. Note that your privacy is not complete; your site is still visible on the web."
msgstr "Mae modd i chi ddewis p'un ai fydd y wefan yn cael ei gribinio gan robotiaid, gwasanaethau ping, pry cop. Os ydych eisiau i'r gwasanaethu hynny anwybyddu eich gwefan cliciwch ar y blwch ticio nesaf &#8220;Annog peiriannau chwilio rhag mynegeio'r wefan hon&#8221; a chlicio botwmCadw Newidiadau ar waelod y sgrin. Sylwch nad yw eich preifatrwydd yn gyflawn, bydd y wefan dal yn weladwy ar y we."

#: wp-admin/install.php:186 wp-admin/install.php:189
#: wp-admin/options-reading.php:35 wp-admin/options-reading.php:148
#: wp-admin/options-reading.php:149
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "Gwelededd Peiriannau Chwilio"

#: wp-admin/install.php:186 wp-admin/install.php:189
#: wp-admin/options-reading.php:35 wp-admin/options-reading.php:148
#: wp-admin/options-reading.php:149
msgid "Site Visibility"
msgstr "Gwelededd Gwefan"

#: wp-admin/options-discussion.php:25 wp-admin/options-general.php:36
#: wp-admin/options-media.php:25 wp-admin/options-permalink.php:25
#: wp-admin/options-permalink.php:36 wp-admin/options-permalink.php:45
#: wp-admin/options-reading.php:28 wp-admin/options-writing.php:24
msgid "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new settings to take effect."
msgstr "Cofiwch glicio'r botwm Cadw'r Newidiadau ar waelod y sgrin i'r gosodiadau newydd ddod i rym."

#: wp-admin/options-reading.php:27
msgid "You can also control the display of your content in RSS feeds, including the maximum number of posts to display and whether to show full text or a summary."
msgstr "Mae hefyd modd rheoli dangos cynnwys llif RSS, gan gynnwys y nifer mwyaf o gofnodion sy'n cael eu dangos, p'un ai i ddangos y testun llawn neu grynodeb."

#: wp-admin/options-reading.php:26
msgid "You can choose what&#8217;s displayed on the homepage of your site. It can be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static page. To set a static homepage, you first need to create two <a href=\"%s\">Pages</a>. One will become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr "Gallwch ddewis beth sy'n cael ei ddangos ar dudalen cartref eich gwefan. Gall fod yn gofnodion mewn trefn groes i'r gronoleg (blog clasurol) neu dudalen sefydlog/gosodedig. I osod tudalen sefydlog, rhaid i chi'n gyntaf creu dwy <a href=\"%s\">Dudalen</a>. Un bydd y dudalen gartref a'r llall fydd lle bydd eich cofnodion yn cael eu dangos."

#: wp-admin/options-reading.php:25
msgid "This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "Mae'r sgrin yn cynnwys gosodiadau sy'n effeithio ar ddangosiad y cynnwys."

#: wp-admin/comment.php:47 wp-admin/custom-background.php:88
#: wp-admin/custom-header.php:97 wp-admin/edit-comments.php:180
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:311 wp-admin/edit-link-form.php:64
#: wp-admin/edit-tags.php:261 wp-admin/edit.php:214 wp-admin/edit.php:267
#: wp-admin/export.php:49 wp-admin/import.php:23
#: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:801 wp-admin/includes/ms.php:1148
#: wp-admin/index.php:42 wp-admin/link-manager.php:53 wp-admin/media-new.php:48
#: wp-admin/media.php:84 wp-admin/my-sites.php:43 wp-admin/nav-menus.php:546
#: wp-admin/nav-menus.php:587 wp-admin/options-discussion.php:23
#: wp-admin/options-general.php:41 wp-admin/options-media.php:30
#: wp-admin/options-permalink.php:22 wp-admin/options-reading.php:24
#: wp-admin/options-writing.php:22 wp-admin/plugin-editor.php:123
#: wp-admin/plugin-install.php:84 wp-admin/plugins.php:417
#: wp-admin/revision.php:133 wp-admin/theme-editor.php:27
#: wp-admin/theme-install.php:110 wp-admin/themes.php:83
#: wp-admin/update-core.php:598 wp-admin/upload.php:54 wp-admin/upload.php:223
#: wp-admin/user-edit.php:60 wp-admin/user-new.php:231 wp-admin/users.php:32
#: wp-admin/widgets.php:55 wp-admin/network/index.php:33
#: wp-admin/network/settings.php:48 wp-admin/network/site-new.php:23
#: wp-admin/network/sites.php:28 wp-admin/network/themes.php:236
#: wp-admin/network/upgrade.php:21 wp-admin/network/user-new.php:20
#: wp-admin/network/users.php:198
msgid "Overview"
msgstr "Trosolwg"

#: wp-admin/options-reading.php:16
msgid "Reading Settings"
msgstr "Gosodiadau Darllen"

#: wp-admin/options-discussion.php:12 wp-admin/options-general.php:16
#: wp-admin/options-media.php:13 wp-admin/options-permalink.php:13
#: wp-admin/options-reading.php:13 wp-admin/options-writing.php:13
#: wp-admin/network.php:19
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "Nid oes hawl gennych i reoli dewisiadau'r wefan hon."

#: wp-admin/credits.php:134
msgid "External Libraries"
msgstr "Llyfrgelloedd Allanol"

#: wp-admin/credits.php:133
msgid "Core Developer"
msgstr "Prif Ddatblygwr"

#: wp-admin/credits.php:132
msgid "Release Deputy"
msgstr "Dirprwy'r Rhifyn"

#: wp-admin/credits.php:131
msgid "Release Design Lead"
msgstr "Arweinydd Cynllunio'r Rhifyn"

#: wp-admin/credits.php:130
msgid "Release Lead"
msgstr "Arweinydd y Rhyddhad"

#: wp-admin/credits.php:129
msgid "Lead Developer"
msgstr "Prif Ddatblygwr"

#: wp-admin/credits.php:128
msgid "Cofounder, Project Lead"
msgstr "Cydsefydliwr, Arweinydd Project"

#: wp-admin/credits.php:127
msgid "Noteworthy Contributors"
msgstr "Cyfranwyr Nodedig"

#: wp-admin/credits.php:126
msgid "Core Contributors to WordPress %s"
msgstr "Cyfrannwyr Craidd WorfPress %s"

#: wp-admin/credits.php:125
msgid "Project Leaders"
msgstr "Arweinyddion Project"

#: wp-admin/credits.php:66
msgctxt "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "Rhoslyn Prys, Gruffudd Prys, Iwan Stanley"

#. translators: %s: https://make.wordpress.org
#: wp-admin/credits.php:58
msgid "Want to see your name in lights on this page? <a href=\"%s\">Get involved in WordPress</a>."
msgstr "Eisiau gweld eich enw mewn goleuadau ar y dudalen hon? <a href=\"%s\">Ymunwch â WordPress</a>."

#: wp-admin/credits.php:54
msgid "WordPress is created by a worldwide team of passionate individuals."
msgstr "Mae WordPress wedi ei greu gan dîm byd eang o unigolion brwdfrydig."

#: wp-admin/credits.php:45 wp-admin/credits.php:59
msgid "https://make.wordpress.org/"
msgstr "https://make.wordpress.org/"

#: wp-admin/credits.php:43
msgid "WordPress is created by a <a href=\"%1$s\">worldwide team</a> of passionate individuals. <a href=\"%2$s\">Get involved in WordPress</a>."
msgstr "Mae WordPress wedi ei greu gan <a href=\"%1$s\">dîm byd-eang</a> o unigolion angerddol. <a href=\"%2$s\">Ymunwch â WordPress</a>."

#: wp-admin/about.php:34 wp-admin/credits.php:31 wp-admin/freedoms.php:41
msgid "Privacy"
msgstr "Preifatrwydd"

#: wp-admin/about.php:33 wp-admin/credits.php:30 wp-admin/freedoms.php:12
#: wp-admin/freedoms.php:40 wp-admin/freedoms.php:58
msgid "Freedoms"
msgstr "Rhyddid"

#: wp-admin/about.php:31 wp-admin/credits.php:28 wp-admin/freedoms.php:38
msgid "What&#8217;s New"
msgstr "Beth sy'n Newydd"

#. translators: %s: Plugin version
#. translators: %s: plugin version number
#: wp-admin/about.php:28 wp-admin/credits.php:25 wp-admin/freedoms.php:35
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4189
#: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4232
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:802
#: wp-admin/includes/update.php:210 wp-admin/includes/update.php:240
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:574
msgid "Version %s"
msgstr "Fersiwn %s"

#: wp-admin/credits.php:23 wp-admin/freedoms.php:33
msgid "Thank you for updating to the latest version! WordPress %s introduces a robust new content creation experience."
msgstr "Diolch am ddiweddaru i'r fersiwn ddiweddaraf! Mae WordPress %s yn cyflwyno profiad creu newydd cadarn."

#: wp-admin/credits.php:21 wp-admin/freedoms.php:31
msgid "Welcome to WordPress %s"
msgstr "Croeso i WordPress %s"

#: wp-admin/about.php:32 wp-admin/credits.php:13 wp-admin/credits.php:29
#: wp-admin/freedoms.php:39
msgid "Credits"
msgstr "Diolchiadau"

#. Author URI of the plugin
msgid "http://ma.tt/"
msgstr "http://ma.tt/"

#. Author of the plugin
msgid "Matt Mullenweg"
msgstr "Matt Mullenweg"

#. Description of the plugin
msgid "This is not just a plugin, it symbolizes the hope and enthusiasm of an entire generation summed up in two words sung most famously by Louis Armstrong: Hello, Dolly. When activated you will randomly see a lyric from <cite>Hello, Dolly</cite> in the upper right of your admin screen on every page."
msgstr "Nid dim ond ategyn yw hwn, mae'n cynrychioli gobaith a brwdfrydedd cenhedlaeth gyfan wedi eu crynhoi yn y ddau air mwyaf enwog o gan Louis Amstrong: Hello Dolly. Ar ôl ei weithredu byddwch yn gweld geiriau ar hap o <cite>Hello, Dolly</cite> yn y rhan uchaf ar y dde o'r sgrin weinyddol ar bob tudalen."

#. Plugin URI of the plugin
msgid "http://wordpress.org/plugins/hello-dolly/"
msgstr "http://wordpress.org/plugins/hello-dolly/"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "Hello Dolly"
msgstr "Hello Dolly"